Los directores de los proyectos tienen instrucciones de mantener la igualdad en todas las etapas de la ejecución. | UN | ويوجه المديرون التنفيذيون للمشروع الى ضرورة الحفاظ على المساواة في كل مرحلة من مراحل التنفيذ. |
:: La libertad de elección en todas las etapas de la vida no debe estar condicionada por factores económicos, culturales o de ninguna otra índole; | UN | :: يجب ألا تكون حرية الاختيار في جميع مراحل الحياة مشروطة بعوامل اقتصادية أو ثقافية أو بأي نوع آخر من العوامل. |
- Esta información es decisiva para todas las etapas de la planificación operativa. | UN | Ο تُعتبر هذه المعلومات معلومات حاسمة في جميع مراحل تخطيط العمليات. |
Los pueblos indígenas deben incluirse en todas las etapas de la Conferencia. | UN | ودعا إلى إدراج اهتمامات الشعوب الأصلية في جميع مراحل المؤتمر. |
La OMS deberá prestar asistencia en todas las etapas de la elaboración del plan. | UN | وستمس الحاجة إلى دعم منظمة الصحة العالمية في كل مرحلة من مراحل تطوير الخطة. |
El acuerdo establece un marco para la cooperación en la asistencia a los países africanos en todas las etapas de la formulación, la planificación y la programación de sus políticas demográficas. | UN | ويوفر هذا الاتفاق إطارا للتعاون على مساعدة البلدان الافريقية في جميع مراحل صنع سياساتها السكانية والتخطيط لها وبرمجتها. |
Además, durante todas las etapas de la construcción, se debe contar con la participación de los sectores pertinentes de la sociedad, especialmente la mujer, y celebrar consultas con ellos al respecto. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يتعين، خلال كافة مراحل التنمية، إشراك واستشارة قطاعات المجتمع مع إيلاء أهمية خاصة لمشاركة المرأة. |
La generación de desechos ocurre en todas las etapas de la producción, el transporte, la transformación, la distribución y el consumo de los bienes y servicios. | UN | ويحدث توليد النفايات في جميع مراحل الانتاج، والنقل، والتحويل، والتوزيع، واستهلاك السلع والخدمات. |
El requisito de la cooperación de los Estados se extiende a todas las etapas de la planificación y la aplicación. | UN | ويشمل اشتراط تعاون الدول جميع مراحل التخطيط والتنفيذ. |
El requisito de la cooperación de los Estados se extiende a todas las etapas de la planificación y la aplicación. | UN | وتشمل المطالبة بالتعاون بين الدول جميع مراحل التخطيط والتنفيذ. |
La mujer debe participar a todos los niveles y en todas las etapas de la planificación y la ejecución de los programas. | UN | وقالت ينبغي للمرأة أن تشترك في جميع المستويات وفي جميع مراحل تخطيط البرامج وتنفيذها. |
Se empleó exhaustivamente una red de instituciones y personas que prestaron su cooperación y que desempeñaron un papel decisivo en todas las etapas de la evaluación. | UN | وكان يتم استخدام شبكة من المؤسسات واﻷفراد المتعاونين بصورة واسعة وقد أديا دورا حاسما في جميع مراحل التقييم. |
En el nuevo sistema de gestión de las operaciones del ACNUR se daría mucho mayor importancia a que en todas las etapas de la planificación y la ejecución de los programas se procediera en función de objetivos. | UN | وسوف يشدد النظام الجديد ﻹدارة العمليات بدرجة أكبر على العمل حسب اﻷهداف في جميع مراحل تخطيط البرامج وتنفيذها. |
Dado que los más afectados por las situaciones de desastres son las mujeres y los niños, se incorporarán sus necesidades a todas las etapas de la gestión del desarrollo. | UN | وستدمج احتياجات المرأة والطفل في جميع مراحل إدارة التنمية لكونهما أشد المتأثرين في حالات الكوارث. |
Dado que los más afectados por las situaciones de desastres son las mujeres y los niños, se incorporarán sus necesidades a todas las etapas de la gestión del desarrollo. | UN | وستدمج احتياجات المرأة والطفل في جميع مراحل إدارة التنمية لكونهما أشد المتأثرين في حالات الكوارث. |
Al mismo tiempo, el empresario tunecino ha debido responder al proceso de reforma que promueve la eficiencia en todas las etapas de la actividad empresarial. | UN | وفي نفس الوقت، على منظم المشاريع التونسي أن يستجيب لعملية اﻹصلاح التي تعزز الكفاءة في جميع مراحل أنشطة تنظيم المشاريع. |
Los análisis de los efectos en cuanto al género también deberían ser un elemento habitual en todas las etapas de la formulación de políticas. | UN | وينبغي لتحليلات اﻷثر على الجنسين أن تكون أيضا أحد الملامح المنتظمة في جميع مراحل تقرير السياسات. |
La presencia de la Fuerza también contribuyó al hecho de que se permitiera el acceso de los observadores durante todas las etapas de la votación, sin que mediaran interferencias ni intimidación. | UN | وأسهم وجود القوة أيضا في إتاحة وصول المراقبين في معظم اﻷحوال إلى جميع مراحل التصويت دون تدخل أو ترهيب. |
El requisito de la cooperación de los Estados se extiende a todas las etapas de la planificación y la aplicación. | UN | وتشمل المطالبة بالتعاون بين الدول جميع مراحل التخطيط والتنفيذ. |
Las organizaciones no gubernamentales, cuya contribución ha sido muy útil en todas las etapas de la negociación, deberán estar muy vinculadas a los trabajos de la Comisión Preparatoria. | UN | ولا بد من إشراك المنظمات الحكومية التي كانت مساهمتها مفيدة للغاية في كل مراحل المفاوضات، في أعمال اللجنة التحضيرية. |
IV. Progresos logrados en las etapas de la rehabilitación y reconstrucción y de la mitigación de los efectos de los desastres naturales | UN | رابعا - التقــدم المحرز في مرحلتي اﻹصلاح/إعادة البناء والحد من الكوارث |
Sírvanse proporcionar más información sobre los mecanismos establecidos para examinar las denuncias de tortura o malos tratos formuladas contra los funcionarios públicos en todas las etapas de la privación de libertad. | UN | ويرجى تقديم معلومات إضافية عن الآليات التي تسمح بتناول الشكاوى المرفوعة ضد موظفي الدولة بسبب ممارسة التعذيب أو إساءة المعاملة، في جميع المراحل التي يكون فيها الفرد محروماً من حريته. |