"las etapas de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مراحل
        
    • مرحلتي
        
    • المراحل التي يكون فيها
        
    Los directores de los proyectos tienen instrucciones de mantener la igualdad en todas las etapas de la ejecución. UN ويوجه المديرون التنفيذيون للمشروع الى ضرورة الحفاظ على المساواة في كل مرحلة من مراحل التنفيذ.
    :: La libertad de elección en todas las etapas de la vida no debe estar condicionada por factores económicos, culturales o de ninguna otra índole; UN :: يجب ألا تكون حرية الاختيار في جميع مراحل الحياة مشروطة بعوامل اقتصادية أو ثقافية أو بأي نوع آخر من العوامل.
    - Esta información es decisiva para todas las etapas de la planificación operativa. UN Ο تُعتبر هذه المعلومات معلومات حاسمة في جميع مراحل تخطيط العمليات.
    Los pueblos indígenas deben incluirse en todas las etapas de la Conferencia. UN ودعا إلى إدراج اهتمامات الشعوب الأصلية في جميع مراحل المؤتمر.
    La OMS deberá prestar asistencia en todas las etapas de la elaboración del plan. UN وستمس الحاجة إلى دعم منظمة الصحة العالمية في كل مرحلة من مراحل تطوير الخطة.
    El acuerdo establece un marco para la cooperación en la asistencia a los países africanos en todas las etapas de la formulación, la planificación y la programación de sus políticas demográficas. UN ويوفر هذا الاتفاق إطارا للتعاون على مساعدة البلدان الافريقية في جميع مراحل صنع سياساتها السكانية والتخطيط لها وبرمجتها.
    Además, durante todas las etapas de la construcción, se debe contar con la participación de los sectores pertinentes de la sociedad, especialmente la mujer, y celebrar consultas con ellos al respecto. UN وباﻹضافة الى ذلك، يتعين، خلال كافة مراحل التنمية، إشراك واستشارة قطاعات المجتمع مع إيلاء أهمية خاصة لمشاركة المرأة.
    La generación de desechos ocurre en todas las etapas de la producción, el transporte, la transformación, la distribución y el consumo de los bienes y servicios. UN ويحدث توليد النفايات في جميع مراحل الانتاج، والنقل، والتحويل، والتوزيع، واستهلاك السلع والخدمات.
    El requisito de la cooperación de los Estados se extiende a todas las etapas de la planificación y la aplicación. UN ويشمل اشتراط تعاون الدول جميع مراحل التخطيط والتنفيذ.
    El requisito de la cooperación de los Estados se extiende a todas las etapas de la planificación y la aplicación. UN وتشمل المطالبة بالتعاون بين الدول جميع مراحل التخطيط والتنفيذ.
    La mujer debe participar a todos los niveles y en todas las etapas de la planificación y la ejecución de los programas. UN وقالت ينبغي للمرأة أن تشترك في جميع المستويات وفي جميع مراحل تخطيط البرامج وتنفيذها.
    Se empleó exhaustivamente una red de instituciones y personas que prestaron su cooperación y que desempeñaron un papel decisivo en todas las etapas de la evaluación. UN وكان يتم استخدام شبكة من المؤسسات واﻷفراد المتعاونين بصورة واسعة وقد أديا دورا حاسما في جميع مراحل التقييم.
    En el nuevo sistema de gestión de las operaciones del ACNUR se daría mucho mayor importancia a que en todas las etapas de la planificación y la ejecución de los programas se procediera en función de objetivos. UN وسوف يشدد النظام الجديد ﻹدارة العمليات بدرجة أكبر على العمل حسب اﻷهداف في جميع مراحل تخطيط البرامج وتنفيذها.
    Dado que los más afectados por las situaciones de desastres son las mujeres y los niños, se incorporarán sus necesidades a todas las etapas de la gestión del desarrollo. UN وستدمج احتياجات المرأة والطفل في جميع مراحل إدارة التنمية لكونهما أشد المتأثرين في حالات الكوارث.
    Dado que los más afectados por las situaciones de desastres son las mujeres y los niños, se incorporarán sus necesidades a todas las etapas de la gestión del desarrollo. UN وستدمج احتياجات المرأة والطفل في جميع مراحل إدارة التنمية لكونهما أشد المتأثرين في حالات الكوارث.
    Al mismo tiempo, el empresario tunecino ha debido responder al proceso de reforma que promueve la eficiencia en todas las etapas de la actividad empresarial. UN وفي نفس الوقت، على منظم المشاريع التونسي أن يستجيب لعملية اﻹصلاح التي تعزز الكفاءة في جميع مراحل أنشطة تنظيم المشاريع.
    Los análisis de los efectos en cuanto al género también deberían ser un elemento habitual en todas las etapas de la formulación de políticas. UN وينبغي لتحليلات اﻷثر على الجنسين أن تكون أيضا أحد الملامح المنتظمة في جميع مراحل تقرير السياسات.
    La presencia de la Fuerza también contribuyó al hecho de que se permitiera el acceso de los observadores durante todas las etapas de la votación, sin que mediaran interferencias ni intimidación. UN وأسهم وجود القوة أيضا في إتاحة وصول المراقبين في معظم اﻷحوال إلى جميع مراحل التصويت دون تدخل أو ترهيب.
    El requisito de la cooperación de los Estados se extiende a todas las etapas de la planificación y la aplicación. UN وتشمل المطالبة بالتعاون بين الدول جميع مراحل التخطيط والتنفيذ.
    Las organizaciones no gubernamentales, cuya contribución ha sido muy útil en todas las etapas de la negociación, deberán estar muy vinculadas a los trabajos de la Comisión Preparatoria. UN ولا بد من إشراك المنظمات الحكومية التي كانت مساهمتها مفيدة للغاية في كل مراحل المفاوضات، في أعمال اللجنة التحضيرية.
    IV. Progresos logrados en las etapas de la rehabilitación y reconstrucción y de la mitigación de los efectos de los desastres naturales UN رابعا - التقــدم المحرز في مرحلتي اﻹصلاح/إعادة البناء والحد من الكوارث
    Sírvanse proporcionar más información sobre los mecanismos establecidos para examinar las denuncias de tortura o malos tratos formuladas contra los funcionarios públicos en todas las etapas de la privación de libertad. UN ويرجى تقديم معلومات إضافية عن الآليات التي تسمح بتناول الشكاوى المرفوعة ضد موظفي الدولة بسبب ممارسة التعذيب أو إساءة المعاملة، في جميع المراحل التي يكون فيها الفرد محروماً من حريته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus