"las ex repúblicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجمهوريات
        
    • والجمهوريات
        
    Eso no ocurre en ninguna de las ex repúblicas yugoslavas ni en ningún otro Estado de los Balcanes. UN ولا ينطبق ذلك على أي من الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة أو أي دولة أخرى من دول البلطيق.
    63. Según se informa, los sistemas de atención a la salud en las ex repúblicas soviéticas son inadecuados y obsoletos. UN ٦٣ - وأفيد بأن نظم الرعاية الصحية في الجمهوريات السوفياتية السابقة نظم غير كافية وعفا عليها الزمن.
    También en algunas de las ex repúblicas soviéticas percibimos un creciente espíritu de reconciliación. UN وفي بعض الجمهوريات السوفياتية السابقة أيضا، نحس بروح مصالحة متزايدة.
    El tratado sobre la frontera estatal con Belarús inició con éxito un proceso de solución de este importante problema con las ex repúblicas soviéticas. UN ووضعت معاهـدة حـدود الدولـة مـع بيلاروس بداية ناجحة لعملية حل هذه المسألة الهامـة مـع الجمهوريات السوفياتية السابقة.
    A menudo las mismas personas organizan la trata de mujeres con fines de prostitución de las ex repúblicas soviéticas a Estonia y otros países, en cooperación con organizaciones delictivas internacionales. UN وكثيرا ما يكونون نفس الأشخاص الذين ينظمون، بالتعاون مع الجمعيات الإجرامية الدولية، الاتجار لأغراض البغاء بالنساء من الجمهوريات السوفياتية السابقة ونقلهن إلى إستونيا وبلدان أخرى.
    las ex repúblicas proclamaron su independencia respectiva en fechas distintas. UN وأعلنت كل من الجمهوريات السابقة استقلالها في تواريخ مختلفة.
    Una vez que ésta se lleve a feliz término y que se reanude la expansión económica, las ex repúblicas socialistas se convertirán en un gran mercado de exportación para los países en desarrollo y en fuente de capital y tecnología. UN فبعد اكتمال هذه اﻹصلاحات واستئناف النمو الاقتصادي، يمكن للبلدان النامية أن تصدر سلعها الى الجمهوريات الاشتراكية السابقة وتحصل منها على رأس المال والتكنولوجيا.
    La República de Macedonia es una sociedad pacífica y democrática que respeta los derechos humanos y ha dado refugio a decenas de miles de refugiados de las ex repúblicas yugoslavas devastadas por la guerra. UN وجمهورية مقدونيا مجتمع مسالم وديمقراطي تحترم في ظله حقوق اﻹنسان وهو مجتمع كفل المأوى لعشرات اﻵلاف من اللاجئين من الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة التي مزقتها الحرب.
    Las armas nucleares estratégicas estaban desplegadas en lo que es hoy la Federación de Rusia y en tres de las ex repúblicas soviéticas: Ucrania, Kazajstán y Belarús. UN وكانت اﻷسلحة النووية الاستراتيجية موزوعة في الاتحاد الروسي الحالي وفي ثلاث من الجمهوريات السوفياتية السابقة، هي أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان.
    Aprovechando la oportunidad brindada por la disolución de la Unión Soviética, las fuerzas rusas reaccionarias lanzaron un llamamiento para reunir bajo su estandarte a todos los que querían debilitar las luchas de las ex repúblicas soviéticas en pro de la creación de Estados verdaderamente democráticos y soberanos. UN واستغلت القوات الروسية الرجعية فرصة حل الاتحاد السوفياتي، فدعت الجميع الى الانضمام تحت لوائها بهدف تقويض كفاح الجمهوريات السوفياتية السابقة من أجل بناء دول ديمقراطية وذات سيادة حقا.
    En los últimos 10 años ha firmado muchos acuerdos bilaterales de cooperación y está ayudando a los países de las ex repúblicas soviéticas a establecer organismos de fiscalización. UN وقد وقعت على مدى السنوات العشر السابقة كثيرا من اتفاقات التعاون الثنائية وهي تتعاون مع الجمهوريات السوفياتية السابقة في إنشاء وكالات لمراقبة المخدرات.
    La inestabilidad social y familiar ha contribuido a que haya un número cada vez mayor de niños fugitivos, sin hogar, huérfanos o maltratados, entre los que hay migrantes de las ex repúblicas soviéticas. UN وقد أسهم عدم الاستقرار الاجتماعي واﻷسري في زيادة عدد اﻷطفال الهاربين، أو المشردين، أو اليتامى، أو المعتدى عليهم، ومن بينهم مهاجرون من الجمهوريات السوفياتية السابقة.
    Los Estados miembros de la Unión Europea instaron a las ex repúblicas yugoslavas a que abandonaran su intento de impugnar la participación de la República Federativa de Yugoslavia en las Naciones Unidas como Estado Miembro de la Organización. UN ودعت الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة إلى إرجاء اتخاذ أي إجراءات لمعارضة عضوية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في اﻷمم المتحدة.
    Esa tarea entrañaba gastos considerables, que el enorme país que era la Unión Soviética podía afrontar, con mayor razón aún porque todas las ex repúblicas de la Unión utilizaban por igual las riquezas de Kirguistán. UN واستلزم هذا نفقات باهظة، وكان في مقدور هذا البلد الكبير القيام به. كما أن جميع الجمهوريات السوفياتية السابقة كانت تستفيد، بدرجات متساوية، من ثروات قيرغيزستان.
    Actualmente, los grecochipriotas siguen admitiendo a decenas de miles de inmigrantes de otros países, en particular de las ex repúblicas soviéticas. UN وفي الوقت الحاضر، ما زال القبارصة اليونانيون يسمحون بدخول عشرات الآلاف من المهاجرين من بلدان أخرى، ولا سيما من الجمهوريات السوفياتية السابقة.
    Aproximadamente dos tercios de esa población procede de la Unión Europea, el 14%, de los Balcanes y Turquía, el 6%, de las ex repúblicas soviéticas, el 6%, de Asia, el 4%, de América, y el 3%, de África. UN وثلثا هؤلاء السكان من الاتحاد الأوروبي، و14 في المائة من البلقان وتركيا، و6 في المائة من الجمهوريات السوفياتية السابقة، و6 في المائة من آسيا، و4 في المائة من الأمريكتين، و3 في المائة من أصل أفريقي.
    (URSS), los intentos de Rusia de mantener su influencia sobre las ex repúblicas soviéticas y la creación de la Comunidad de Estados UN 1-1 تفكُّك اتحاد الجمهورية الاشتراكية السوفياتية، ومحاولة روسيا الحفاظ على نفوذها في الجمهوريات السوفياتية السابقة وإنشاء رابطة الدول المستقلة.
    Con la excepción de Georgia y de los tres Estados del Báltico, las ex repúblicas soviéticas se unieron para establecer la rusocéntrica Comunidad de Estados Independientes. UN وباستثناء جورجيا ودول بحر البلطيق الثلاث، انضمت الجمهوريات السوفياتية السابقة معاً لتأسيس رابطة الدول المستقلة المتمحورة حول روسيا.
    Desde la llegada de los primeros refugiados procedentes de los territorios de las ex repúblicas de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, la República de Serbia ha puesto el máximo empeño en mejorar la situación de los refugiados que buscan protección en su territorio. UN ومنذ قدوم أول فوج للاجئين من أراضي الجمهوريات السابقة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، بذلت جمهورية صربيا أقصى ما بوسعها لتسهيل وضع اللاجئين الذين يلتمسون اللجوء على أراضيها.
    El autor hace referencia a la jurisprudencia constante del Comité, en el sentido de que el recurso de revisión es un proceso de examen discrecional común en las ex repúblicas soviéticas que no constituye un recurso efectivo a los fines del agotamiento de los recursos internos. UN ويشير إلى سوابق اللجنة الثابتة التي مؤداها أن المراجعة القضائية الرقابية عملية تقديرية ومشتركة في الجمهوريات السوفياتية السابقة، وأنها ليست من سبل الانتصاف التي يتعين استنفادها.
    Belarús observa con satisfacción que el Departamento de Información Económica y Social y Análisis de Políticas se ocupará de los países de Europa central y oriental y de las ex repúblicas soviéticas. UN ٣٦ - وأعرب عن ترحيب بيلاروس بكون إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات سوف توجه اهتمامها لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية والجمهوريات الاشتراكية السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus