"las excepciones al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستثناءات من
        
    • والاستثناءات من
        
    • حالات الاستثناء من
        
    • الاستثناءات إلى
        
    • الاستثناءات المتصلة
        
    • الاستثناءات المتعلقة
        
    • التي تعفي الشخص
        
    • الحاﻻت المستثناة منها
        
    • بالاستثناءات من
        
    • وأية استثناءات من
        
    Se está distribuyendo una circular a los exportadores en la que se detallan las excepciones al embargo de petróleo impuesto al Estado de Haití. UN يجري العمل على نشر اعلان موجه إلى المصدرين يحدد الاستثناءات من الحظر النفطي المفروض على دولة هايتي.
    Se ha programado la eliminación de la mayoría de las excepciones al programa de liberalización arancelaria y la eliminación de las barreras no arancelarias para antes del año 2000. UN ومن المقرر أن تتم قبل عام ٢٠٠٠ إزالة معظم الاستثناءات من جدول تحرير التعريفات وإزالة الحواجز غير التعريفية.
    Así, pues, la mayoría de los comentarios tienen por objeto reducir el número y el alcance de las excepciones al principio, antes que desecharlo. UN والواقع هو أن معظم ما أبدي من تعليقات يستهدف خفض عدد الاستثناءات من هذا المبدأ وتقليص نطاقها، وليس إسقاطها.
    las excepciones al principio de la igualdad soberana de todos los Estados Miembros, representadas actualmente por la condición especial de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, no deben multiplicarse añadiendo excepciones nuevas e ilimitadas. UN والاستثناءات من مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول اﻷعضاء، المعبر عنها حاليا، في شكل المركز الخاص لﻷعضــاء الدائميــن فــي مجلس اﻷمن، لا ينبغي مضاعفتها بإضافة استثناءات جديدة مفتوحة.
    En cuanto al proyecto de artículo 14, referido a las excepciones al principio de agotamiento de los recursos internos, ve más méritos en algunas excepciones que en otras. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 14، الذي يعالج حالات الاستثناء من قاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية، فإنه يرى قدراً من الأحقية في بعض الاستثناءات أكبر مما يراه في الحالات الأخرى.
    a) Integraría y normalizaría los procesos (para reducir las excepciones al mínimo y garantizar un tratamiento igual en la tramitación de los casos); UN (أ) إدماج العمليات وتوحيدها (للتقليل من الاستثناءات إلى أدنى حد وكفالة معاملة متكافئة لدى تجهيز القضايا)؛
    8) Por lo demás, el principio de la facultad de formular una reserva no se puede separar de las excepciones al principio. UN (8) وأما مبدأ إمكانية إبداء تحفظات فلا يمكن فصله عن الاستثناءات المتصلة به.
    En el apartado e) del párrafo 8 de la resolución 1533 (2004), el Consejo de Seguridad decidió que el Comité recibiría notificaciones previas de los Estados de conformidad con el párrafo 21 de la resolución 1493 (2003) (relativo a las excepciones al embargo de armas) y, de ser necesario, decidiría qué curso habría de dárseles. UN 14 - وبموجب الفقرة 8 (هـ) من القرار 1533 (2004)، قرر مجلس الأمن أن تتلقى اللجنة إخطارات مسبقة من الدول بموجب الفقرة 21 من القرار 1493 (2003) (بشأن الاستثناءات المتعلقة بحظر توريد الأسلحة)، وأن تبت، إذا لزم الأمر، في أي إجراء يتم اتخاذه.
    Ello constituye precisamente una de las excepciones al agotamiento de los recursos internos conforme al artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo. UN وبموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، يعتبر ذلك تحديداً أحد الأسباب التي تعفي الشخص من الالتزام باستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Era motivo de preocupación para la Junta el hecho de que parecía haber excesiva flexibilidad en la aplicación de la regla 110.19 de la Reglamentación Financiera Detallada en cuanto a las excepciones al llamamiento a licitación o a la presentación de propuestas. UN وساور المجلس القلـق لما بدا له من انطواء القاعدة ١١٠-١٩ من النظام المالي على مرونة مفرطة فيما يتعلق بالاستثناءات من طلب تقديم العطــاءات أو العروض.
    En su informe anterior, la Junta recomendó que se supervisaran y examinaran regularmente el número y el alcance de las excepciones al proceso de licitación. UN ٤٠١ - أوصى المجلس في تقريره السابق بالقيام على نحو منتظم برصد واستعراض عدد ونطاق الاستثناءات من عملية طرح المناقصات.
    A juzgar por las cifras que figuran en el párrafo 23 del informe, la División recurre cada vez más a la licitación y han disminuido las excepciones al procedimiento. UN ويبدو من اﻷرقام الواردة في الفقرة ٣٢ من التقرير، أن الشعبة تلجأ بشكل متزايد إلى العطاءات التنافسية وأن عدد الاستثناءات من اﻹجراءات المحددة انخفض.
    Entre las excepciones al principio de la igualdad de trato pueden mencionarse los requisitos para prestar servicios en el ejército, la índole del ejercicio de una profesión, o la edad mínima para poder cumplir un trabajo. UN وتشمل الاستثناءات من مبدأ المساواة في المعاملة متطلبات الخدمة في القوات المسلحة، وطبيعة المهنة التي ستمارس، أو السن الأدنى للقيام بعمل.
    El párrafo 2, a su vez, se refiere a las excepciones al principio de nacionalidad que figuran en el artículo 8, en el cual se contempla el ejercicio de la protección diplomática con respecto a no nacionales. UN أما الفقرة 2 فقد أشارت بدورها إلى الاستثناءات من مبدأ الجنسية الوارد في المادة 8 التي تطرقت إلى ممارسة الحماية الدبلوماسية باسم غير الرعايا.
    Cuando corresponda, el Consejo de Seguridad tal vez desee considerar la posibilidad de aplicar más sistemáticamente la práctica de relacionar las excepciones al embargo de armas con la reforma del sector de la seguridad. UN قد يود مجلس الأمن، حيثما يكون مناسبا، النظر في إضفاء مزيد من الانتظام على تطبيق ممارسته المتمثلة في ربط الاستثناءات من حظر توريد الأسلحة بإصلاح قطاع الأمن.
    En objeción a esa sugerencia se dijo que el artículo 3, párrafo 1, trataba de las excepciones al principio de la autonomía de las partes, mientras que el artículo 4, párrafo 2, se ocupaba de la cuestión de si la norma general de conducta podía derogarse unilateralmente o modificarse mediante acuerdo. UN واعتُرِض على هذا الاقتراح، حيث قيل إنَّ الفقرة 1 من المادة 3 تتناول الاستثناءات من مبدأ استقلالية الأطراف، في حين أنَّ الفقرة 2 من المادة 4 تتناول مسألة ما إذا كان يمكن التنازل عن المعيار العام للسلوك على نحو انفرادي أو تغييره بالاتفاق.
    b) Autoridad competente para adoptar decisiones respecto de las excepciones al ejercicio de la jurisdicción nacional UN )ب( السلطة التي لها صلاحية اتخاذ قرار بشــأن الاستثناءات من ممارسة الولاية القضائيـــة الوطنية -iii-
    Las pocas excepciones al acuerdo de libre comercio se eliminarán para el año 2000 y las excepciones al Arancel Externo Común se le incorporarán para el año 2006. UN وسوف تلغى الاستثناءات القليلة من التجارة الحرة بحلول عام ٢٠٠٠ والاستثناءات من التعريفة الخارجية المشتركة ستدمج فيها بحلول عام ٢٠٠٦.
    Las recomendaciones anteriores de la OSSI se ocupaban de deficiencias en esferas como la planificación, las excepciones al requisito de llamamiento a licitación o de presentación de propuestas, la capacitación de los oficiales de compras de las misiones sobre el terreno y la fiabilidad de la lista de proveedores. UN وتناولت توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية نقاط الضعف في مجالات مثل التخطيط، والاستثناءات من شرط الحصول على عطاءات وعروض، وتدريب موظفي مشتريات البعثات الميدانية ومدى موثوقية قائمة البائعين.
    El Consejo actualizó las excepciones al embargo de armas y decidió aplicar los criterios de inclusión en la lista que figuran en la resolución 1591 (2005) también a las entidades. UN واستكمل المجلس حالات الاستثناء من حظر توريد الأسلحة وقرر أن تنطبق معايير الإدراج في القائمة الواردة في القرار 1591 (2005) على الكيانات.
    a) Integrar y normalizar los procesos para reducir las excepciones al mínimo y garantizar un tratamiento equitativo en la tramitación de los casos; UN (أ) إدماج العمليات وتوحيدها للتقليل من الاستثناءات إلى أدنى حد ممكن وكفالة المعاملة المتكافئة لدى تجهيز الحالات؛
    8) Al fin y al cabo, el principio del derecho de formular reservas no se puede separar de las excepciones al principio. UN 8) وأما مبدأ إمكانية صوغ تحفظات فلا يمكن فصله عن الاستثناءات المتصلة به.
    9) Aunque acoge con satisfacción la Ley por la que se suprime la potestad marital y la reforma de la Ley de causas matrimoniales, el Comité observa con preocupación que las excepciones al derecho a no ser discriminado, que se contemplan en los apartados b), c) y d) del párrafo 4 del artículo 15 de la Constitución, no se ajustan a los artículos 2, 3 y 26 del Pacto. UN 9) وفي حين ترحب اللجنة بإلغاء قانون سلطة الزوج وتعديل قانون قضايا الزوجية، فإنها تلاحظ بقلق أن الاستثناءات المتعلقة بالحق في عدم التعرض للتمييز، على نحو ما وردت في الفقرات 4(ب) و(ج) و(د) من المادة 15 من الدستور، لا تتوافق مع المواد 2 و3 و26 من العهد.
    Ello constituye precisamente una de las excepciones al agotamiento de los recursos internos conforme al artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo. UN وبموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، يعتبر ذلك تحديداً أحد الأسباب التي تعفي الشخص من الالتزام باستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Con respecto a la cuestión 4 de la lista, relativa a las excepciones al principio de no discriminación, remite a la sección 15 de la Constitución, que estipula que ninguna ley puede contener disposiciones discriminatorias en sí mismas o por sus efectos. UN وفيما يتعلق بالسؤال رقم 4 في قائمة المسائل وهو السؤال الخاص بالاستثناءات من مبدأ عدم التمييز، أشار إلى المادة 15 من الدستور التي تنص على أنه لا يجوز أن ينطوي أي قانون على أي تمييز سواء من حيث ما ينص عليه أو من حيث مفعوله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus