"las excepciones preliminares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدفوع الابتدائية
        
    • الاعتراضات الأولية
        
    • بالدفوع الابتدائية
        
    • للدفوع الابتدائية
        
    • الاعتراضات الابتدائية
        
    • اعتراضات أولية
        
    • الدفوع التمهيدية
        
    • الدفوع اﻷولية
        
    1. Que rechace las excepciones preliminares opuestas por la República Democrática del Congo; UN 1 - أن ترفض الدفوع الابتدائية التي قدمتها جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    En consecuencia, ya se está en condiciones de celebrar las vistas en relación con las excepciones preliminares. UN ولذلك فإن القضية جاهزة لعقد جلسات بشأن الدفوع الابتدائية.
    Cabe observar que, para la presentación de la declaración por escrito, las partes convinieron en un plazo de cuatro meses desde la presentación de las excepciones preliminares. UN وجدير بالملاحظة أن الطرفين كانا قد اتفقا على أن يكون أجلُ تقديم البيان الخطي المذكور بعدَ مرور أربعة أشهر على إيداع الدفوع الابتدائية.
    La Corte había tratado ya la cuestión de las excepciones preliminares planteadas por el demandado en su fallo de 2009. UN وقد فصلت المحكمة بالفعل في مسألة الاعتراضات الأولية التي أثارها المدعى عليه في حكمها الصادر في عام 2009.
    La Corte Internacional de Justicia ha hecho referencia al proyecto de artículos en su fallo relativo a las excepciones preliminares en el caso de Ahmadou Sadio Diallo, lo que puede interpretarse como una señal positiva de reconocimiento. UN غير أن محكمة العدل الدولية قد أشارت إلى مشاريع المواد في حكمها بشأن الاعتراضات الأولية في قضية احمدو صاديو ديالو، مما يمكن اعتباره دليلا على التقدير الإيجابي.
    Con objeto de acelerar el procedimiento sobre las excepciones preliminares presentadas por una parte de conformidad con el párrafo 1 del artículo 79 del Reglamento de la Corte, el plazo de que dispone la otra parte para presentar por escrito sus observaciones y conclusiones con arreglo al párrafo 5 del artículo 79 no deberá exceder en general de cuatro meses. UN بغية الإسراع بالإجراءات المتعلقة بالدفوع الابتدائية التي يقدمها طرف بموجب الفقرة 1 من المادة 79 من لائحة المحكمة، يجب ألا يتعدى أجل تقديم الطرف الآخر لبيانه الخطي بملاحظاته والتماساته بموجب الفقرة 5 من المادة 79 أربعة أشهر.
    Además, con frecuencia conllevan varias fases como consecuencia de las excepciones preliminares respecto de la competencia o la admisibilidad que los demandados interponen y de las solicitudes de medidas provisionales, que deben examinarse con carácter urgente. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما تنطوي على عدد من المراحل نتيجة للدفوع الابتدائية للأطراف المدعى عليها بشأن الاختصاص أو المقبولية وبسبب طلبات الإشارة بالتدابير التحفظية التي يتعين تناولها على سبيل الاستعجال.
    La Corte observó que esta decisión no prejuzgaba en modo alguno la cuestión de si los magistrados ad hoc podrían conocer de las causas en etapas ulteriores si rechazaba las excepciones preliminares de los demandados. UN ولاحظت المحكمة أن هذا القرار لا يحكم مسبقا بأي حال من الأحوال في مسألة ما إذا كان القضاة الخاصون سيشاركون في مراحل لاحقة من القضايا، إذا رفضت المحكمة الدفوع الابتدائية للدول المدعى عليها.
    Las vistas públicas para entender en las excepciones preliminares se celebraron del 27 de noviembre al 1° de diciembre de 2006. UN 122 - وعقدت جلسات علنية بشأن الدفوع الابتدائية من 27 شباط/فبراير 2006 إلى 1 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    El 24 de mayo de 2007, la Corte dictó su fallo respecto de las excepciones preliminares, cuyo párrafo dispositivo dice así: UN 123 - وفي 24 أيار/مايو 2007، أصدرت المحكمة حكمها في الدفوع الابتدائية. وتنص فقرة المنطوق من الحكم على ما يلي:
    Se celebraron vistas públicas sobre las excepciones preliminares del 4 al 8 de junio de 2007. UN 161 - وعقدت جلسات علنية بشأن الدفوع الابتدائية من 4 إلى 8 حزيران/يونيه 2007.
    Así pues, la Corte estimó las excepciones preliminares de Colombia a su competencia sólo en lo que se refería a la soberanía sobre las islas de San Andrés, Providencia y Santa Catalina. UN ولم تؤيد المحكمة بالتالي الدفوع الابتدائية لكولومبيا المتعلقة باختصاصها إلا فيما يتعلق منها بالسيادة على جزر سان أندريس وبروفيدينسيا وسانتا كاتالينا.
    Las vistas públicas sobre las excepciones preliminares se celebraron del 27 de noviembre al 1° de diciembre de 2006. UN وعقدت جلسات علنية بشأن الدفوع الابتدائية من 27 شباط/فبراير إلى 1 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    El 13 de diciembre de 2007, la Corte emitió su fallo sobre las excepciones preliminares, que dispone lo siguiente: UN 142 - وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 2007، أصدرت المحكمة حكمها في الدفوع الابتدائية.
    Además, a pedido de las partes, mediante providencia de 16 de diciembre de 2003, el Presidente de la Sala Especial prorrogó el plazo para la presentación de las excepciones preliminares hasta el 1° de enero de 2006. UN وعملا بطلب الطرفين، وبموجب أمر مؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2003، مـــــدد رئيس الدائـرة الخاصة الحد الزمني لتقديم الاعتراضات الأولية حتى 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    Además, a pedido de las partes, mediante providencia de 16 de diciembre de 2003, el Presidente de la Sala Especial prorrogó el plazo para la presentación de las excepciones preliminares hasta el 1° de enero de 2006. UN وعملا بطلب الطرفين، وبموجب أمر مؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2003، مـــــدد رئيس الدائـرة الخاصة الحد الزمني لتقديم الاعتراضات الأولية حتى 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    A raíz de una nueva petición de las partes, el Presidente de la Sala Especial, mediante providencia de 16 de diciembre de 2003, prorrogó el plazo para la presentación de las excepciones preliminares hasta el 1° de enero de 2006. UN وإلحاقا بطلب جديد من الطرفين، مدد رئيس الدائرة الخاصة الحد الزمني لتقديم الاعتراضات الأولية حتى 1 كانون الثاني/يناير 2006، بموجب الأمر المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Mediante providencia de 29 de diciembre de 2005, la Sala Especial prorrogó el plazo para la presentación de las excepciones preliminares hasta el 1° de enero de 2008 y mantuvo el derecho de las partes a reanudar las actuaciones en cualquier momento. UN وبالأمر المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2005، مددت الدائرة الخاصة الحد الزمني لتقديم الاعتراضات الأولية حتى 1 كانون الثاني/يناير 2008 وصانت حق الطرفين في إعادة تحريك الإجراءات في أي وقت.
    Mediante providencia de 29 de diciembre de 2005, la Sala había prorrogado el plazo para la presentación de las excepciones preliminares hasta el 1° de enero de 2008. UN وبموجب مرسومها المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2005، مددت الغرفة الأجل النهائي المحدد لتقديم الاعتراضات الأولية بشأن القضية حتى 1 كانون الثاني/يناير 2008.
    Con objeto de acelerar el procedimiento sobre las excepciones preliminares presentadas por una parte de conformidad con el párrafo 1 del artículo 79 del Reglamento de la Corte, el plazo de que dispone la otra parte para presentar por escrito sus observaciones y conclusiones con arreglo al párrafo 5 del artículo 79 no deberá exceder en general de cuatro meses contados desde la fecha en que se presenten sus excepciones. UN بغية الإسراع بالإجراءات المتعلقة بالدفوع الابتدائية التي يقدمها طرف بموجب الفقرة 1 من المادة 79 من لائحة المحكمة، يجب ألا يتعدى أجل تقديم الطرف الآخر لبيانه الخطي بملاحظاته والتماساته بموجب الفقرة 5 من المادة 79 أربعة أشهر من تاريخ إيداع الدفوع الابتدائية.
    Además, con frecuencia conllevan varias fases como consecuencia de las excepciones preliminares respecto de la competencia o la admisibilidad que los demandados oponen y de las solicitudes de medidas provisionales, que deben resolverse con carácter urgente. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما تنطوي تلك القضايا على عدد من المراحل نتيجة للدفوع الابتدائية التي تقدمها الأطراف المدعى عليها بشأن الاختصاص أو المقبولية وبسبب طلبات الإشارة بالتدابير المؤقتة، التي يتعين التصرف فيها على سبيل الاستعجال.
    Para ello se requeriría, sin duda, un enfoque más permisivo de la competencia de la Corte, un uso más restringido de las excepciones preliminares por parte de los Estados que han emprendido un proceso, una concepción menos amplia del consenso entre los Estados y, finalmente, una comprensión más clara por todos los Estados de las ventajas que podrían obtener todas las partes si sometieran sus controversias a la justicia. UN وربما كان ذلك يتطلب نهجا يسمح بقبول أوسع لولاية المحكمة، والحد من استخدام الاعتراضات الابتدائية من جانب الدول المقدمة للدعاوى وتوخي المرونة في تطبيق مفهوم التراضي بين الدول، وأخيرا، وجود رؤية أوضح لدى جميع الدول بالمزايا التي تستفيد منها كل اﻷطراف بعرض نزاعاتها على المحكمة.
    las excepciones preliminares pueden surgir respecto de cualquiera de los fundamentos esgrimidos para invocar la competencia de la Corte. UN 64 - وبينت أنه يمكن أن تنشأ اعتراضات أولية فيما يتعلق بأي من أسس الاختصاص.
    El 13 de diciembre de 2007, la Corte emitió su decisión sobre las excepciones preliminares planteadas por Colombia respecto de la competencia de la Corte en la causa relativa a la Controversia territorial y marítima (Nicaragua c. Colombia). UN 13 - وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 2007، أصدرت المحكمة حكمها في الدفوع التمهيدية بشأن اختصاصها التي أدلت بها كولومبيا في القضية المتعلقة بالنزاع الإقليمي والبحري (نيكاراغوا ضد كولومبيا).
    Se ha eliminado este trámite respecto de las excepciones preliminares. UN وقد ألغي هذا اﻹجراء في حالة الدفوع اﻷولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus