"las excepciones previstas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستثناءات الواردة في
        
    • الاستثناءات المنصوص عليها في
        
    • للاستثناءات الواردة في
        
    • للاستثناءات المنصوص عليها في
        
    • الاستثناءات المفصلة في
        
    • الحالات التي ينص عليها
        
    • بالاستثناءات الواردة في
        
    • الاستثناءات التي
        
    En general, no se les aplicarán las excepciones previstas en la sección 2 del presente capítulo sobre los jóvenes. UN وبصفة عامة لا تسري في شأنهم الاستثناءات الواردة في الفصل الثاني من هذا الباب.
    En particular, el artículo 23 no introduce las excepciones previstas en el artículo 10 del Convenio de Ottawa para los casos de enriquecimiento injusto o de mala fe del cesionario. UN وبوجه خاص، لا تعتمد المادة 23 الاستثناءات الواردة في المادة 10 من اتفاقية أوتاوا في حالة الاثراء غير المشروع أو سوء النية من جانب المحال اليه.
    El Principio 11 establece garantías procesales frente al abuso de las excepciones previstas en los párrafos 6, 7, 8, 13 y 15. UN 38 - ويوفر المبدأ 11 ضمانات إجرائية ضد إساءة استخدام الاستثناءات المنصوص عليها في الفقرات 6 و 7 و 8 و 13 و 15.
    Añade que las excepciones previstas en el párrafo 3 del artículo 12 no son aplicables en su caso, dado que no puede considerarse que el autor sea una amenaza para el orden público, la salud o la seguridad nacional. UN ويضيف أن الاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 12 لا تنطبق على حالته، كونه لا يمكن اعتبار أنه يشكل خطراً على النظام العام، أو الصحة العامة أو الأمن الوطني.
    Medida Nº 54: En los casos en que los Estados Partes hayan retenido minas de conformidad con las excepciones previstas en el artículo 3, facilitarán información sobre los planes que hagan necesaria la retención de minas para desarrollar técnicas o impartir formación en materia de detección, remoción o destrucción de minas e informarán sobre el uso efectivo que se haga de las minas retenidas y los resultados de ese empleo. UN في الحالات التي تحتفظ فيها الدول بألغام وفقاً للاستثناءات الواردة في المادة 3، تقديم معلومات بشأن الخطط التي تتطلب الاحتفاظ بألغام من أجل تطوير تقنيات كشف الألغام أو إزالتها أو تدميرها والتدريب عليها والتبليغ عن الاستعمال الفعلي للألغام المحتفظ بها ونتائج هذا الاستعمال. الإجراء رقم 54:
    El Gobierno no ha aducido ninguna razón válida para restringir los derechos de dichas personas a la libertad de expresión y de reunión con arreglo a las excepciones previstas en el artículo 19, párrafo 3, y en el artículo 21 del Pacto. UN ولم تبين الحكومة أي أسباب وجيهة لتقييد حقوقهم فيما يتعلق بحرية التعبير والتجمع وفقاً للاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 والمادة 21 من العهد.
    El autor insiste en que la aseveración del Estado parte de que sus circunstancias no se corresponden con ninguna de las excepciones previstas en el caso Stewart c. el Canadá está fuera de lugar, dado que esas excepciones no representan una enumeración exhaustiva. UN ويصر صاحب البلاغ على أن تأكيد الدولة الطرف بأن ظروفه لا تدخل في نطاق أحد الاستثناءات المفصلة في قضية ستيوارت ضد كندا ليس في محله، لأن تلك الاستثناءات لا تشكل قائمة حصرية.
    Las actuaciones en los tribunales son orales y públicas, con las excepciones previstas en la ley. UN وتجري المداولات في المحاكم شفوياً وبصورة علنية ما عدا الحالات التي ينص عليها القانون.
    13. Al no haberse congelado fondos, activos financieros ni activos económicos en Dinamarca, las autoridades danesas no se han visto todavía obligados a liberar activos de conformidad con las excepciones previstas en el Reglamento 561/2003 de la Unión Europea por el que se aplica la resolución 1452 (2002) del Consejo de Seguridad. UN 13 - ونظرا لعدم تجميد أي أموال أو أصول مالية أو أصول اقتصادية في الدانمرك، فإن السلطات الدانمركية ليست في وضع يمكنها من الإفراج عن الأصول عملا بالاستثناءات الواردة في القاعدة التنظيمية 561/2003 الصادرة عن الاتحاد الأوروبي التي يتم بموجبها تنفيذ قرار مجلس الأمن 1452 (2002).
    las excepciones previstas en el GATT plantean un interrogante: ¿en qué medida indica el artículo XX un punto de convergencia entre las normas comerciales y el derecho internacional relativo a los derechos humanos? UN والسؤال الذي تطرحه الاستثناءات الواردة في اتفاقية الغات هو: إلى أي مدى تشير المادة العشرون إلى وجود نقطة تقارب بين القواعد التجارية والقانون الدولي لحقوق الإنسان؟.
    Actualmente se están examinando las excepciones previstas en la Ley de igualdad en el empleo de 1998 en el contexto de la incorporación de las nuevas Directivas de UE a la legislación nacional. UN ويجري حاليا استعراض الاستثناءات الواردة في قانون المساواة في العمل لسنة 1998 في إطار تحويل التوجيهات الجديدة الصادرة عن الاتحاد الأوروبي إلى قانون وطني.
    Se pide a la Comisión Europea que proceda a una revisión de las excepciones previstas en el punto 3 en cuanto se disponga de más información sobre detalles de usos y sustancias o tecnologías alternativas más seguras para esos usos. UN ويُطلب إلى المفوضية الأوروبية أن تستعرض كلاً من الاستثناءات الواردة في الفقرة 3 حالما تتوفر معلومات جديدة عن تفاصيل الاستخدامات وحالما تتوفر مواد أو تقنيات بديلة أكثر سلامة لتلك الاستخدامات.
    Se pide a la Comisión Europea que proceda a una revisión de las excepciones previstas en el punto 3 en cuanto se disponga de más información sobre detalles de usos y sustancias o tecnologías alternativas más seguras para esos usos. UN ويُطلب إلى المفوضية الأوروبية أن تستعرض كلاً من الاستثناءات الواردة في الفقرة 3 حالما تتوفر معلومات جديدة عن تفاصيل الاستخدامات وحالما تتوفر مواد أو تقنيات بديلة أكثر سلامة لتلك الاستخدامات.
    Se pide a la Comisión Europea que proceda a una revisión de las excepciones previstas en el punto 3 en cuanto se disponga de más información sobre detalles de usos y sustancias o tecnologías alternativas más seguras para esos usos. UN ويُطلب إلى المفوضية الأوروبية أن تستعرض كلاً من الاستثناءات الواردة في الفقرة 3 حالما تتوفر معلومات جديدة عن تفاصيل الاستخدامات وحالما تتوفر مواد أو تقنيات بديلة أكثر سلامة لتلك الاستخدامات.
    A juicio de otras delegaciones se deberían condicionar las excepciones previstas en el párrafo 1, que podrían incluir los actos realizados por las fuerzas militares en el cumplimiento de sus funciones, en un estado de guerra declarado, dentro de su propio Estado territorial o dentro de un plazo limitado al período en que se realizaba el acto terrorista. UN بينما ارتأت وفود أخرى تحديد الاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة ١. فهي يمكن أن تشمل اﻷعمال التي تقوم بها القوات المسلحة أثناء قيامها بمهامها، في حالة الحرب المعلنة، داخل إقليم دولتها أو في إطار زمني محدود بالفترة التي يتم في غضونها العمل اﻹرهابي.
    Confía en que la eliminación gradual del personal proporcionado gratuitamente al que no se refieran las excepciones previstas en esa resolución no afecte al funcionamiento adecuado y eficiente de los departamentos de la Secretaría interesados; las decisiones de la Comisión relativas a los demás temas del programa serán importantes a ese respecto. UN وأعرب عن أمله في ألا يؤثر الاستغناء التدريجي عن الموظفين المقدمين دون مقابل الذين لا تشملهم الاستثناءات المنصوص عليها في هذا القرار على سلامة وكفاءة العمل في اﻹدارات المعنية باﻷمانة العامة. وذكر أن قرارات اللجنة المتعلقة بالبنود اﻷخرى من جدول اﻷعمال سيكون لها أهميتها في هذا السياق.
    En varios otros fallos los tribunales rehusaron denegar al comprador el derecho a declarar resuelto el contrato, incluso cuando éste no pudiera restituir las mercaderías en un estado sustancialmente idéntico a aquel en que las había recibido, porque se cumplían los requisitos de una o más de las excepciones previstas en el párrafo 2) del artículo 82. UN وقد رفضت قرارات عدة حرمان المشتري من حقه في الفسخ رغم عدم قدرة هذا الأخير على إعادة البضائع بحالة تماثل ، الى حد كبير ، الحالة التي استلمها بها ، وذلك لاستيفاء شروط استثناء أو أكثر من الاستثناءات المنصوص عليها في المادة 82
    Al poner en vigor el embargo de armas, Portugal también aplica las excepciones previstas en el párrafo 54 de la resolución 2127 (2013). UN وتطبِّق البرتغال أيضاً، في إنفاذ حظر توريد الأسلحة، الاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة 54 من القرار 2127 (2013).
    Medida Nº 54: En los casos en que los Estados Partes hayan retenido minas de conformidad con las excepciones previstas en el artículo 3, facilitarán información sobre los planes que hagan necesaria la retención de minas para desarrollar técnicas o impartir formación en materia de detección, remoción o destrucción de minas e informarán sobre el uso efectivo que se haga de las minas retenidas y los resultados de ese empleo. UN في الحالات التي تحتفظ فيها الدول بألغام وفقاً للاستثناءات الواردة في المادة 3، تقديم معلومات بشأن الخطط التي تتطلب الاحتفاظ بألغام من أجل تطوير تقنيات كشف الألغام أو إزالتها أو تدميرها والتدريب عليها والتبليغ عن الاستعمال الفعلي للألغام المحتفظ بها ونتائج هذا الاستعمال. الإجراء رقم 54:
    En el Comité Permanente sobre la situación general y el funcionamiento de la Convención, el Japón indicó que, de conformidad con las excepciones previstas en el artículo 3, había utilizado minas antipersonal con fines de adiestramiento en técnicas de detección, remoción y destrucción de minas, así como para el desarrollo de equipo de detección y remoción de minas. UN أفادت اليابان، في اجتماع اللجنة الدائمة المعنية بالحالة العامة للاتفاقية وتنفيذها، أنها قامت وفقاً للاستثناءات الواردة في المادة 3 باستخدام الألغام المضادة للأفراد لأغراض التدريب على تقنيات كشف الألغام وإزالتها وتدميرها، وكذا لأغراض تطوير معدات كشف الألغام وإزالتها.
    Los países nórdicos no tienen objeción alguna en cuanto a las excepciones previstas en los apartados a), b) y c). UN وبين المتحدث أن بلدان الشمال ليس لديها أي اعتراض بالنسبة للاستثناءات المنصوص عليها في الفقرات الفرعية )أ(، و )ب( و )ج(.
    El autor insiste en que la aseveración del Estado parte de que sus circunstancias no se corresponden con ninguna de las excepciones previstas en el caso Stewart c. el Canadá está fuera de lugar, dado que esas excepciones no representan una enumeración exhaustiva. UN ويصر صاحب البلاغ على أن تأكيد الدولة الطرف بأن ظروفه لا تدخل ضمن أحد الاستثناءات المفصلة في قضية ستيوارت ضد كندا ليس في محله، لأن تلك الاستثناءات لا تشكل قائمة حصرية.
    En virtud del artículo 8B, y salvo que se trate de alguna de las excepciones previstas en la Orden, debe denegarse a las personas que han sido extrañadas la autorización para entrar o permanecer en el Reino Unido, o se le debe cancelar la autorización que tenga. UN وينص الجزء 8 باء على أنه باستثناء الحالات التي ينص عليها ذلك القانون، يُمنع الشخص الذي تقرر إبعاده من مغادرة المملكة المتحدة أو من دخولها، أو تلغى إجازته.
    e) Tomar la iniciativa, en consulta con el Comité de Coordinación, con respecto a todas las cuestiones relacionadas con la consecución de los objetivos de la Convención distintas de las relativas a los mandatos de los comités mencionados, incluidas las cuestiones relacionadas con la destrucción de las existencias, en virtud del artículo 4, y con la transparencia en relación con las excepciones previstas en el artículo 3 de la Convención. UN (ﻫ) أخذ زمام المبادرة، بالتشاور مع لجنة التنسيق، بشأن أي مسألة تتصل بالسعي لتحقيق أهداف الاتفاقية غير تلك المتعلقة بالولايات المسندة إلى اللجان المذكورة أعلاه، بما في ذلك المسائل ذات الصلة بتدمير المخزونات بموجب المادة 4 والشفافية المتعلقة بالاستثناءات الواردة في المادة 3 من الاتفاقية؛
    También se planteó la cuestión de saber si serían aplicables las excepciones previstas en el derecho internacional público, como las represalias o la legítima defensa de los Estados. UN وتم التساؤل أيضا عما إذا كانت الاستثناءات التي ينص عليها القانون الدولي من قبيل أعمال الثأر أو الدفاع المشروع عن النفس مقبولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus