"las excepciones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستثناءات التي
        
    • الاستثناءات المقررة
        
    • مسألة تطبيق الاستثناءات
        
    • بعض اﻻستثناءات التي
        
    • في الاستثناءات
        
    • بالاستثناءات الواردة
        
    • الاستثناءات المنصوص
        
    Y, sin embargo, al mismo tiempo, las excepciones que se admiten dependen de la intención o de las inferencias de intención. UN ومع ذلك، وفي الوقت ذاته، تتوقف الاستثناءات التي أُقرت على النية أو استنتاجات النية.
    Sírvanse indicar cuáles son las excepciones que se prevén en la ley. UN ويرجى توضيح الاستثناءات التي يقضي بها القانون.
    En el anexo V del presente informe se proporciona información detallada sobre las excepciones autorizadas por el Secretario General durante el período abarcado en el informe anterior, así como las excepciones que no se incluyeron en dicho informe del Secretario General. Español UN وتفاصيل هذه الاستثناءات التي أذن بها اﻷمين العام بعد السفر الفعلي في فترة اﻹبلاغ السابقة، وكذلك الاستثناءات التي لم تدرج في تقرير اﻷمين العام عن فترة اﻹبلاغ السابقة ترد في المرفق الخامس لهذا التقرير.
    2. Reafirma que el mantenimiento de un funcionario en el servicio después de la edad de separación obligatoria se hará al amparo de las excepciones previstas en la cláusula 9.5 del Estatuto y pide al Secretario General que le informe bienalmente sobre las excepciones que se hagan y sus circunstancias; UN 2 - تؤكد من جديد أن البقاء في الخدمة بعد السن الإلزامي لانتهاء الخدمة يتم وفقا للاستثناءات المنصوص عليها في البند 9/5 من النظام الأساسي للموظفين، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم مرة كل سنتين تقريرا عن الاستثناءات المقررة وظروفها؛
    Los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, incluidos los comités de sanciones, deben considerar las excepciones que correspondan respecto de los suministros de asistencia humanitaria esenciales. UN وينبغي لأجهزة الأمم المتحدة المختصة، ومنها لجان الجزاءات، أن تنظر في مسألة تطبيق الاستثناءات على السلع الأساسية اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية.
    Entre las excepciones que posibilitan ese despido retroactivo figuran las siguientes: falta de conocimiento del embarazo en el momento del despido, circunstancias graves demostradas, cierre o liquidación, o cesación de la actividad debido a circunstancias inesperadas. UN ومن بين الاستثناءات التي تتيح هذا الفصل الرجعي الأثر: عدم معرفة أن ثمة حملا ما عند الفصل، أو وجود ظروف مشددة مدعمة بالأدلة أو حالات من حالات الإفلاس أو التصفية، أو توقف العمل من جراء ظروف غير متوقعة.
    Dos años después, el Convenio de la UPOV se revisó para ampliar estos derechos de los obtentores mediante la reducción de las excepciones que se habían establecido respecto de la replantación, el intercambio y el uso gratuitos, con fines de cultivo, de variedades protegidas y de su material de reproducción o de multiplicación vegetativa. UN وبعد ذلك بعامين تم تنقيح هذه الاتفاقية لمزيد تفصيل حقوق المربين بتقليص الاستثناءات التي كان مسموحاً بها لحرية إعادة الزرع، والتبديل والاستخدام لأغراض تربية الأنواع المحمية ومواد تنتيجها.
    Se estimó que habría que reformular la propuesta enunciada en el párrafo 11 del documento A/CN.9/598/Add.2 limitando su alcance, a fin de adaptarlo a las excepciones que aprobara la Comisión. UN وذُكر أنه ثمة حاجة إلى إعادة صوغ الاقتراح الوارد في الفقرة 11 من الوثيقة A/CN.9/598/Add.2 ليكون أضيق نطاقا ويقتصر على الاستثناءات التي ستوافق عليها اللجنة.
    Todos los patronos están obligados a pagar las prestaciones establecidas en el Titulo, salvo las excepciones que en el mismo se consagran. UN 199 - جميع أصحاب الأعمال ملزمون بدفع الاستحقاقات المقررة في هذا الباب، فيما عدا الاستثناءات التي ينص عليها.
    En lo que respecta a la no expulsión de un refugiado, trataremos en primer lugar de delimitar el principio antes de examinar las excepciones que permiten las normas y la práctica internacionales. UN 60 - أما عدم جواز طرد اللاجئ، فسنسعى أولا إلى تحديد مبدئه، قبل دراسة الاستثناءات التي تجيزها القواعد والممارسة الدولية.
    En primer lugar, es necesario aclarar las condiciones que deben cumplirse para que las garantías existentes sean válidas, así como las excepciones que las invalidan. UN وهناك حاجة، في المقام الأول، إلى توضيح الشروط التي يجب الوفاء بها لجعل الضمانات القائمة سارية، فضلاً عن الاستثناءات التي تجعلها باطلة.
    En primer lugar, es necesario aclarar las condiciones que deben cumplirse para que las garantías existentes sean válidas, así como las excepciones que las invalidan. UN وهناك حاجة، في المقام الأول إلى توضيح الشروط التي لا بد من الوفاء بها قصد جعل الضمانات القائمة سارية، فضلاً عن الاستثناءات التي تجعلها باطلة.
    Según las estimaciones de la Oficina de Igualdad de Oportunidades, los proponentes de órganos gubernamentales, delegaciones, consejos de expertos, etc. utilizan a menudo las excepciones que permiten derogar del principio de representación equilibrada en las circunstancias definidas en el decreto. UN ووفقا لتقديرات المكتب، يحاول الذين يقترحون تشكيل الهيئات الحكومية والوفود ومجالس الخبراء وما إليها الاستفادة من الاستثناءات التي تسمح بإهمال مبدأ التمثيل المتوازن في إطار الظروف المحددة في المرسوم.
    En mi opinión, el problema real que se plantea no es el de las excepciones que se recogen en el artículo 20 del proyecto de convenio, sino la amplia definición del artículo 2 de éste. UN ويبدو لي أن المشكلة الحقيقية في هذا المجال لا تكمن في الاستثناءات التي نوقشت في المادة 20 من مشروع الاتفاقية، بل بالأحرى في التعريف الواسع جداً الوارد في المادة 2 من مشروع الاتفاقية.
    Uno de los oradores sugirió que la metodología se hiciera extensiva a todos los gastos, y otro se interesó por las excepciones que el UNICEF había hecho en relación con la tasa de recuperación del 7%. UN واقترح أحد المتكلمين بأن تغطي المنهجية جميع التكاليف. وسأل متكلم آخر عن الاستثناءات التي منحتها اليونيسيف لمعدل الاسترداد الذي يعادل 7 في المائة.
    Uno de los oradores sugirió que la metodología se hiciera extensiva a todos los gastos, y otro se interesó por las excepciones que el UNICEF había hecho en relación con la tasa de recuperación del 7%. UN واقترح أحد المتكلمين بأن تغطي المنهجية جميع التكاليف. وسأل متكلم آخر عن الاستثناءات التي منحتها اليونيسيف لمعدل الاسترداد الذي يعادل 7 في المائة.
    En ese documento, la Comisión ofreció información detallada sobre sus procedimientos de examen de la presentación, incluidas las excepciones que había hecho en tres ocasiones consecutivas para establecer subcomisiones adicionales a fin de agilizar el examen de las presentaciones. UN 14 - وفي هذا الغرض تناولت اللجنة باستفاضة الإجراءات التي تتبعها في دراسة الطلب، بما في ذلك الاستثناءات التي منحتها في ثلاث مناسبات متتالية بغية إنشاء لجان فرعية إضافية للتعجيل بالنظر في الطلبات.
    2. Reafirma que el mantenimiento de un funcionario en el servicio después de la edad de separación obligatoria se hará al amparo de las excepciones previstas en la cláusula 9.5 del Estatuto y pide al Secretario General que le informe bienalmente sobre las excepciones que se hagan y sus circunstancias; UN 2 - تؤكد من جديد أن البقاء في الخدمة بعد السن الإلزامي لانتهاء الخدمة يتم وفقا للاستثناءات المنصوص عليها في البند 9/5 من النظام الأساسي للموظفين، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم مرة كل سنتين تقريرا عن الاستثناءات المقررة وظروفها؛
    Los órganos competentes de las Naciones Unidas, incluidos los comités de sanciones, deben considerar las excepciones que correspondan respecto de los suministros de asistencia humanitaria esenciales. UN وينبغي لهيئات الأمم المتحدة المختصة، ومنها لجان الجزاءات، أن تنظر في مسألة تطبيق الاستثناءات على السلع الأساسية اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية.
    Si bien el trabajo nocturno está prohibido en Bélgica tanto para los hombres como para las mujeres, hasta hace poco tiempo existían diferencias significativas basadas en el género en las excepciones que se permitían. UN وعلى الرغم من أن العمل الليلي محظور على الرجل والمرأة على حد سواء في بلجيكا، فقد كانت هناك حتى وقت قريب اختلافات كبيرة قائمة على أساس نوع الجنس في الاستثناءات المسموح بها.
    La protección ofrecida por el párrafo 2 está sujeta a las excepciones que figuran en los párrafos 3 y 4. UN والحماية التي تنص عليها الفقرة ٢ مشروطة بالاستثناءات الواردة في الفقرتين ٣ و ٤.
    El Convenio establece la responsabilidad objetiva del explotador de la instalación, sin perjuicio de las excepciones que se contemplan en su propio texto (artículo 3). UN 67- وتنص الاتفاقية على المسؤولية الموضوعية للمشغل، رهنا ببعض الاستثناءات المنصوص عليها في الاتفاقية (المادة 3).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus