"las exclusiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستبعادات
        
    • الاستثناءات
        
    • بالاستبعادات
        
    • حالات الاستبعاد
        
    • الحالات الاستثنائية
        
    • الإقصاء
        
    • استبعادات
        
    • للاستبعادات
        
    • اﻻستبعاد
        
    • المبيعات المستبعدة
        
    • المستبعدات
        
    También pide que se confirme si los autores de la propuesta opinan que todas las exclusiones del artículo 4 deben considerarse exclusiones totales. UN وطلب أيضاً تأكيداً بأن مقدمي الاقتراح يرون أن جميع الاستبعادات المنصوص عليها في المادة 4 ينبغي أن تعتبر استبعادات تامة.
    La delegación de Alemania estima que, por principio, el proyecto de convención debe comenzar con una definición más general de los créditos, antes de enumerar las exclusiones. UN ويعتبر وفده، كمسألة مبدأ، أنه ينبغي أن يبدأ مشروع الاتفاقية بتعريف أعم للمستحقات قبل تعديد الاستبعادات.
    La Comisión debe aclarar este punto en el artículo 4 de la convención, que se refiere a las exclusiones, o en el artículo 25. UN وينبغي أن توضح اللجنة هذه النقطة في المادة 4 التي تتناول الاستبعادات أو في المادة 25.
    las exclusiones proceden de las características de tipos específicos de empleo y no de las características personales de los empleados. UN بل تنبع هذه الاستثناءات من الخصائص التي تتسم بها أنواع بعينها من العمالة، وليس من الخصائص الشخصية للمستخدم.
    Aun cuando la mayoría de las operaciones en divisas y metales preciosos quedan comprendidas en las exclusiones aplicables a los mercados regulados de futuros y a los acuerdos de compensación financiera, siempre existe la posibilidad de que partes independientes negocien sin utilizar acuerdos de compensación global por saldos netos, caso en el que cabrá hacer una excepción. UN وحتى لو كانت معظم معاملات العملات الأجنبية والمعادن الثمينة مشمولة بالاستبعادات المتصلة بالبورصات المنظمة للعقود الآجلة واتفاقات المعاوضة المالية، فهناك دائماً احتمال قيام أطراف عاديين بالمتاجرة دون اتفاقات معاوضة، ويكون الاستبعاد هنا في محله.
    La Ley sobre las normas de empleo fue modificada para eliminar las exclusiones relativas a las horas suplementarias remuneradas y a los días feriados para los trabajadores y las trabajadoras domésticos, y los empleadores deben de ahora en adelante proporcionales información escrita sobre sus condiciones de trabajo y su remuneración. UN وتم تعديل قانون معايير التوظيف للقضاء على حالات الاستبعاد من أجر العمل الإضافي والإجازات العامة لعمال المنازل، وطُلب إلى أرباب العمل تزويد العاملين بالمنازل بتفاصيل مكتوبة تتعلق بأعمالهم وأجورهم.
    En opinión del representante, las exclusiones que se preveían en ese párrafo se considerarían únicamente en los términos definidos de manera limitada y precisa. UN وأعرب الممثل عن رأيه في أن الاستبعادات المتوقعة في تلك الفقرة لن ينظر اليها الا في تعابير ضيقة ومعرفة تعريفا دقيقا.
    El traslado del texto tiene la ventaja adicional de dar a la Comisión tiempo para refinar las exclusiones parciales abarcadas en esos artículos. UN ولتغيير مكان النص مزية إضافية هي إتاحة الوقت اللازم للّجنة لصقل الاستبعادات الجزئية الواردة في تينك المادتين
    De aplicarse estrictamente, las exclusiones propuestas privarían a la Comisión de muchos de los documentos justificativos fundamentales para elaborar un documento jurídico sobre el tema. UN ولو طبقت الاستبعادات المقترحة بدقة فستجرد اللجنة من كثير من المواد اﻹثباتية اﻷساسية اللازمة لوضع وثيقة قانونية بشأن الموضوع.
    91. En la actualidad se le están haciendo reformas sustanciales al Código del Trabajo vigente y posiblemente queden subsanadas las exclusiones antes mencionadas. UN 91- وجار حالياً إعداد تعديلات أساسية في قانون العمل الساري ومن المحتمل أن يجري تصحيح الاستبعادات المشار إليها.
    i) alcance de la lista de productos incluidos y de los márgenes preferenciales, y en particular maneras de abordar las exclusiones de productos textiles, prendas de vestir, calzado, alimentos y otros productos sensibles; UN `١` نطاق تغطية المنتجات وهوامش اﻷفضليات، وخاصة طرق تناول الاستبعادات المنطبقة على المنسوجات والملابس واﻷحذية واﻷغذية والمنتجات الحساسة اﻷخرى؛
    De no ser así, el ámbito de aplicación del proyecto de convención puede quedar, en la práctica, más limitado de lo que prevén las exclusiones enunciadas en el artículo 4. UN ففي خلاف ذلك، قد يصبح نطاق انطباق الاتفاقية ضيقا بشكل غير متوقع، من الناحية العملية، الى حد يتجاوز الاستبعادات المبينة في المادة 4.
    Más adelante, se abordan en el comentario las exclusiones concretas: UN ويمضي التعليق فيعالج بدوره الاستثناءات المحددة:
    Algunas de las exclusiones contienen elementos reconocibles de excepciones del derecho civil, como la intervención de un tercero y la previsibilidad. UN وتتضمن بعض الاستثناءات عناصر ملموسة لدفوع في القانون المدني، مثل تدخل طرف ثالث وتوقع حدوث الضرر.
    La disposición reconoce que la especificación de las exclusiones debe corresponder a los Estados promulgantes; de este modo se tendrían mejor en cuenta las diferencias entre las circunstancias nacionales. UN وتسلم الفقرة بأن مسألة النص على الاستثناءات ينبغي أن تترك للدولة المشترعة، وهذا نهج من شأنه أن يراعي الاختلافات في الظروف الوطنية بطريقة أفضل.
    En el caso de las cuentas de depósito, se debe decidir si se ha de excluirlas por completo o si las normas de la convención se deben aplicar a ellas a reserva únicamente de las exclusiones previstas en los proyectos de artículo 11 y 12. UN ومن ناحية أخرى، هل ينبغي أن تنطبق كل أحكام الاتفاقية على تلك الصناعات؟ ولا بد في حالة الحسابات الودائعية من البت فيما إذا كان ينبغي استبعادها بالكامل أو أن تنطبق عليها قواعد الاتفاقية رهنا فقط بالاستبعادات المنصوص عليها في مشروعي المادتين 11 و12.
    24. En relación con las exclusiones del ámbito del artículo 11, comparte la observación del Sr. Bazinas de que el artículo 5 debe redactarse de tal forma que los artículos 11 y 12 sean aplicables únicamente a las cesiones de créditos comerciales. UN 24- وفيما يتعلق بالاستبعادات من المادة 11، أعرب عن اتفاقه مع التعليق الذي أبداه السيد بازيناس بأن المادة 5 ينبغي أن تُصاغ بحيث تنطبق المادتان 11 و12 على إحالات المستحقات التجارية وحدها.
    25. El fomento de una cultura de tolerancia se funda en dos procesos paralelos: por una parte, hay que desarmar el mecanismo que origina las exclusiones y, por otra, destacar los valores comunes que acercan a los grupos humanos. UN ٢٥ - يقوم تعزيز ثقافة التسامح على نهج مزدوج يتمثل في تحليل آلية نشوء حالات الاستبعاد من جهة، وإبراز قيم مشتركة تقرب بين الجماعات البشرية.
    11. Queda prohibido utilizar MDMA no detectables a los fines de operaciones humanitarias de desminado, con sujeción a las exclusiones que se indican a continuación. UN 11- يُمنع استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تكون غير قابلة للكشف لأغراض إزالة الألغام للأغراض الإنسانية، مع مراعاة الحالات الاستثنائية المحددة أدناه.
    La mayoría de las exclusiones afectan a alumnos de 12 a 15 años, es decir, en edad de escolaridad obligatoria. UN وتنطبق معظم حالات الإقصاء على الطلبة الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و15 عاماً، أي الذين هم في سن التعليم الإلزامي.
    No obstante, la propuesta se rechazó rotundamente por considerarse más apropiado abordar las exclusiones en los proyectos de artículo 2 ó 18. UN بيد أنه أُعرب عن اعتراضات قوية على ذلك الاقتراح لأنه رُئي أن أنسب مكانين للاستبعادات بدلا من ذلك هما مشروعا المادتين 2 أو 18.
    las exclusiones son de tres tipos: las basadas en el propósito para el cual se compraron las mercaderías, las basadas en el tipo de transacción y las basadas en las clases de mercaderías vendidas. Ventas al consumidor UN وتندرج المبيعات المستبعدة تحت ثلاثة أنواع: المبيعات المستبعدة على أساس الغرض الذي اشتُريت البضائع من أجله، والمبيعات المستبعدة على أساس نوع المعاملة، والمبيعات المستبعدة على أساس أنواع البضائع المبيعة1.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus