"las exenciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإعفاءات من
        
    • إعفاءات
        
    • الاستثناءات من
        
    • بالاستثناءات من
        
    • والإعفاءات الضريبية والإعفاءات من
        
    • إن اﻻعفاءات
        
    • بالاستثناءات المتاحة من
        
    • واﻻعفاءات منها فيما
        
    • الإعفاءات التي تمنحها
        
    • الإعفاءات في
        
    • مسألة الإعفاءات
        
    De modo similar, muchas oficinas no eran conscientes de que todas las exenciones de llevar a cabo concursos en las adquisiciones superiores a 30.000 dólares debían ser aprobadas por el Oficial Jefe de Compras. UN وعلى نحو مماثل، لم تكن مكاتب عديدة تدري بأن جميع الإعفاءات من الشراء التنافسي للمشتريات التي تزيد قيمتها عن 000 30 دولار يجب أن يوافق عليها رئيس موظفي المشتريات.
    Se prevé recaudar ingresos por valor de 23,252 millones de dólares, teniendo en cuenta los volúmenes de importación menos las exenciones de impuestos por valor de 4,08 millones de dólares, lo que se traducirá en ingresos efectivos adeudados por valor de 19,172 millones de dólares. UN ويتوقع استلام مبلغ 23.252 مليون دولار نظراً لحجم الواردات على أن تخصم منه مبالغ الإعفاءات من الرسوم بقيمة 4.08 مليون دولار مما ينتج عنه تحصيل فعلي قدره 19.172 مليون دولار.
    Eliminación de las exenciones de que se benefician los cárteles de exportación, facilitación del intercambio de información y límites al alcance de la protección de la información confidencial; UN :: إلغاء إعفاءات كارتيلات التصدير، وتسهيل تقاسم المعلومات، وحدود حماية المعلومات السرية؛
    Estas deben comprender desde luego las exenciones de las licitaciones y, lo que es más importante, de las limitaciones al envío en comisión de servicio con efecto inmediato a partir del establecimiento legal del tribunal. UN وبالتأكيد ينبغي أن تتضمن هذه التدابير إعفاءات من العطاءات التنافسية، واﻷهم من ذلك، رفع القيود التي تواجه إعارة الموظفين، وأن تصبح هذه التدابير نافذة فور إنشاء المحكمة بشكل قانوني.
    La COPROCOM realizaba una interpretación restrictiva de las exenciones de aplicación de la legislación. UN وتفسر الكوبروكوم الاستثناءات من القانون تفسيراً تقييدياً.
    En lo referente a las exenciones de la aplicación del Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas, su delegación considera que la Comisión de Cuotas es la autoridad más competente para ocuparse de las solicitudes de exención. UN ٧٥ - وفيما يتعلق بالاستثناءات من أحكام المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة، قال إن وفده يعتقد أن اللجنة أكثر الجهات كفاءة لمعالجة طلبات الاستثناء التي تقدمها الدول اﻷعضاء.
    a) La reducción o eliminación gradual de las imperfecciones de mercado, los incentivos fiscales, las exenciones de impuestos y derechos y las subvenciones en todos los sectores emisores de gases de efecto invernadero, teniendo en cuenta que las reformas de los precios de la energía deben reflejar los precios de mercado y las externalidades; UN (أ) التخفيض أو الإنهاء التدريجيان لنقائص السوق، وللحوافز المالية، والإعفاءات الضريبية والإعفاءات من الرسوم والإعانات في جميع قطاعات انبعاثات غازات الدفيئة، على أن توضع في الاعتبار الحاجة إلى إدخال تعديلات على أسعار الطاقة لمراعاة أسعار السوق وآثار التكلفة الخارجية؛
    Además, las Partes habían creado una importante infraestructura de decisiones en torno al concepto de las reuniones anuales, incluso las destinadas a abordar las exenciones de las obligaciones de eliminar sustancias que agotan el ozono y los informes, el mandato y los presupuestos conexos del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأطراف أقاموا هيكل أساسي كبير من المقررات حول فكرة الاجتماعات السنوية بما في ذلك تلك التي تعالج مسألة الإعفاءات من التزامات التخلص من المواد المستنفدة للأوزون وما يتصل بذلك من تقارير فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، وفترة تولي المناصب والميزانيات.
    Sin embargo, disponer de información adicional sobre los documentos de viaje que utilizan o han utilizado esas personas, así como información precisa sobre el país en el que residen actualmente permitiría aplicar más eficazmente la prohibición de viajar y procesar las exenciones de dicha prohibición. UN إلا أن أي معلومات إضافية عن وثائق السفر الحالية والسابقة، وأي معلومات دقيقة عن بلد الإقامة الحالي، ستتيح تنفيذ الحظر المفروض على السفر بفعالية أكبر وتمكن من تجهيز الإعفاءات من حظر السفر.
    Es necesario considerar las exenciones de tributación otorgadas en estas disposiciones tomando en cuenta si existe un impuesto interno percibido por la Corte, como existe respecto de los sueldos de las Naciones Unidas. UN 1 - ينبغي النظر في منح الإعفاءات من الضراب بموجب هذه الأحكام في ضوء ما إذا كانت هناك ضريبة داخلية تفرضها المحكمة، مثلما هو الأمر بالنسبة إلى مرتبات الأمم المتحدة.
    Es necesario considerar las exenciones de tributación otorgadas en estas disposiciones tomando en cuenta si existe un impuesto interno percibido por la Corte, como existe respecto de los sueldos de las Naciones Unidasj. UN ينبغي النظر في منح الإعفاءات من الضرائب بموجب هذه الأحكام في ضوء ما إذا كانت هناك ضريبة داخلية تفرضها المحكمة، مثلما هو الأمر بالنسبة إلى مرتبات الأمم المتحدة(ي).
    Esos ejemplos constituían una muestra bastante amplia y representativa de actos unilaterales que iban desde una nota diplomática relativa al reconocimiento de la soberanía de un Estado sobre un archipiélago hasta las declaraciones de las autoridades de un país huésped de las Naciones Unidas acerca de las exenciones de impuestos y otros privilegios e inmunidades. UN وتشكل هذه الأمثلة عينة كبيرة وتمثيلية من الأفعال الانفرادية تمتد من مذكرة دبلوماسية بشأن الاعتراف بسيادة دولة على أرخبيل إلى إعلانات تصدرها سلطات بلد مضيف للأمم المتحدة بشأن الإعفاءات من الضرائب وغير ذلك من الامتيازات والحصانات.
    Además, y lo que quizá sea más significativo, se ha venido produciendo constantemente una reducción de las exenciones de uso esencial, desde la elevada cuota de solicitudes de, aproximadamente, 14.000 toneladas hasta la situación actual en la que la eliminación está prácticamente lograda. UN يضاف إلى ذلك وربما من الأكثر أهمية، حدوث انخفاض مستمر في إعفاءات الاستخدامات الأساسية عن مستوى الطلبات المرتفع الذي يقارب 000 14 طن إلى الوضع الحالي المتمثل في التخلص التدريجي الفعلي.
    También se convino en que la propuesta de la Comunidad Europea y la cuestión de las exenciones de emergencia, se considerarían en mayor detalle y en el contexto de una propuesta que la Comunidad Europea estaba preparando para su debate con otras Partes. UN وقال إن مقترح الجماعة الأوروبية، ومسألة إعفاءات الطوارئ سوف يتم تناولها بمزيد من البحث في إطار مقترح تقوم بإعداده بواسطة الجماعة الأوروبية لمناقشته مع الأطراف الأخرى.
    La Dependencia de Congelación de Activos de la Tesorería de Su Majestad se encarga de aplicar y administrar las sanciones financieras internacionales vigentes en el Reino Unido y de otorgar licencias para las exenciones de las sanciones financieras. UN وتتولى وحدة تجميد الأصول التابعة لوزارة خزانة صاحبة الجلالة مسؤولية تنفيذ وإدارة الجزاءات المالية الدولية المعمول بها في المملكة المتحدة والترخيص بإصدار إعفاءات من الجزاءات المالية.
    Además, debe revocar las exenciones de consentimiento libre, previo e informado sobre concesiones de explotación minera autorizadas antes de la aprobación de la Ley de derechos de los pueblos indígenas. UN كما يتطلّب الأمر إلغاء الاستثناءات من قاعدة الموافقة المسبقة والحرة والمستنيرة بشأن امتيازات التعدين السابقة على صدور قانون حقوق الشعوب الأصلية.
    Dado que los mandatos de los comités son distintos en cuanto a la inclusión en las listas de las personas y entidades contra quienes van dirigidas las sanciones, es importante que los comités correspondientes sigan resolviendo los problemas relacionados con la inclusión y eliminación de nombres, así como las exenciones de las sanciones, mediante la aprobación de directrices nuevas o revisadas. UN واعتبارا للولايات المحددة للجان الجزاءات فيما يتعلق بتعيين المستهدف من الأفراد والكيانات، فإنه من المهم أن تواصل لجان الجزاءات، كل فيما يخصه، التصدي للمسائل المتعلقة بإدراج الأسماء في القوائم ورفعها منها، وكذلك الاستثناءات من الجزاءات، من خلال اعتماد مبادئ توجيهية جديدة أو منقحة.
    las exenciones de la congelación de activos figuran, en el caso de Somalia, en el párrafo 4 de la resolución 1844 (2008) y, en el caso de Eritrea, en el párrafo 14 de la resolución 1907 (2009). UN ويرد بيان بالاستثناءات من تجميد الأصول المفروض على الصومال في الفقرات 4 (أ) و (ب) و (ج) من القرار 1844 (2008) ومن تجميد الأصول المفروض على إريتريا في الفقرات 14 (أ) و (ب) و (ج) من القرار 1907 (2009).
    a) La reducción o eliminación gradual de las imperfecciones de mercado, los incentivos fiscales, las exenciones de impuestos y derechos y las subvenciones en todos los sectores emisores de gases de efecto invernadero, teniendo en cuenta que las reformas de los precios de la energía deben reflejar los precios de mercado y las externalidades; UN (أ) التخفيض أو الإنهاء التدريجيان لنقائص السوق، وللحوافز المالية، والإعفاءات الضريبية والإعفاءات من الرسوم والإعانات في جميع قطاعات انبعاثات غازات الدفيئة، على أن توضع في الاعتبار الحاجة إلى إدخال تعديلات على أسعار الطاقة لمراعاة أسعار السوق وآثار التكلفة الخارجية
    7. Reafirma las disposiciones relativas a las exenciones de las medidas impuestas en el apartado a) del párrafo 1 supra, establecidas en los párrafos 1 y 2 de la resolución 1452 (2002) y enmendadas en la resolución 1735 (2006), y recuerda a los Estados Miembros que utilicen los procedimientos para aplicar las exenciones establecidos en las directrices del Comité; UN 7 - يؤكد من جديد الأحكام المتعلقة بالاستثناءات المتاحة من التدابير الواردة في الفقرة 1 (أ) أعلاه، والمبينة في الفقرتين 1 و 2 من القرار 1452 (2002)، بصيغتها المعدلة في القرار 1735 (2006)، ويذكر الدول الأعضاء بأن تستخدم الإجراءات المتعلقة بالاستثناءات على النحو المبين في المبادئ التوجيهية للجنة؛
    El reconocimiento del problema de la violencia doméstica ha llevado a varios Estados a eliminar de sus códigos penales las exenciones de responsabilidad por violación dentro del matrimonio y a financiar programas para ayudar a las mujeres y sus hijos a protegerse del abuso de que son víctimas en sus hogares. UN وأدى الاعتراف بمشكلة العنف المنزلي إلى قيام عدة دول بإلغاء الإعفاءات التي تمنحها قوانين العقوبات في حالة الاغتصاب الزوجي، وإلى تمويل برامج للنساء وأولادهن، بغية مساعدتهن على أن تسلمن من الإيذاء في بيوتهن.
    De hecho, muchos donantes exhortan enérgicamente a los países en desarrollo a eliminar las exenciones de sus regímenes fiscales generales. UN والواقع أن الكثير من المانحين يجاهرون بحث البلدان النامية على الحد من الإعفاءات في نظمها الضريبية الأوسع.
    Ahora bien, debe observarse que, en opinión de algunos donantes, los problemas con que tropiezan los países beneficiarios para administrar las exenciones de la asistencia deben solucionarse aumentando la cooperación técnica en el terreno de la administración fiscal. UN وتجدر الإشارة، مع ذلك، إلى أن من رأي بعض المانحين أن الصعوبات التي تواجهها البلدان المتلقية في تناول مسألة الإعفاءات المقدمة للمعونة ينبغي معالجتها عن طريق زيادة التعاون التقني في مجال إدارة الضرائب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus