"las expectativas de los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توقعات الدول
        
    • بتوقعات الدول
        
    • لتوقعات الدول
        
    • تطلعات الدول
        
    • بتطلعات الدول
        
    • لتطلعات الدول
        
    • توقُّعات الدول
        
    • توقعات كل من الدول
        
    • تلبية التوقعات التي أعربت عنها الدول
        
    • توقعاتها
        
    También permitiría que las reservas de las Naciones Unidas volvieran a sus niveles normales y fortalecería la capacidad de la Organización de atender a las expectativas de los Estados Miembros. UN كما أن ذلك سيسمح بعودة احتياطي اﻷمم المتحدة إلى المستويات الطبيعية، وتعزيز قدرة المنظمة على تلبية توقعات الدول اﻷعضاء.
    La propuesta de la CDI acerca de la obligación de tomar medidas parece armonizar con las expectativas de los Estados y constituir un marco realista para el proyecto de artículos. UN ويبدو أن مقترح اللجنة المتعلق بالالتزام باتخاذ تدبير ينسجم مع توقعات الدول ويضع إطارا واقعيا لمشاريع المواد.
    Esperamos que ese capítulo esté marcado por una mayor credibilidad, apertura y respuesta del Consejo a las expectativas de los Estados Miembros. UN ونرجو أن يتميز ذلك الفصل بقدر أكبر من المصداقية والانفتاح وتجاوب المجلس مع توقعات الدول الأعضاء.
    El Sr. Yumkella logrará sin duda alguna que la Organización afronte las nuevas necesidades mundiales y satisfaga las expectativas de los Estados Miembros. UN ولا شك في أنه سيمكّن المنظمة من الاستجابة للاحتياجات العالمية المتغيرة ومن الوفاء بتوقعات الدول الأعضاء.
    Por consiguiente, el programa de trabajo parece más centrado y responde más a las expectativas de los Estados miembros. UN ونتيجة لذلك، يبدو برنامج العمل أكثر تركيزا واستجابة لتوقعات الدول اﻷعضاء.
    La Junta hará cuanto pueda para satisfacer las expectativas de los Estados Miembros, siempre que no excedan los límites de su mandato. UN ويبذل المجلس ما في وسعـه لتلبية تطلعات الدول الأعضاء شريطة أن تكون ضمـن نطاق ولايته.
    Se cuestionó si el método de trabajo de la Dependencia permitía cumplir las expectativas de los Estados Miembros y sugirió que podría ser necesaria una evaluación independiente para saber si el sistema producía resultados proporcionados con su costo. UN كما جرى التساؤل عما إذا كان أسلوب الوحدة في العمل يؤدي إلى تلبية توقعات الدول الأعضاء، وأشير إلى ضرورة إجراء تقييم مستقل لما إذا كان النظام المفضي إلى النتائج يتكافأ مع تكلفته.
    La CEPA era muy consciente de que no había cumplido las expectativas de los Estados miembros. UN وتدرك اللجنة بشدة أنها قد قصرت عن بلوغ توقعات الدول الأعضاء منها.
    Primero, es preciso tener en cuenta debidamente las expectativas de los Estados Miembros. UN أولا، من الضروري أن نأخذ في الحسبان بشكل مناسب توقعات الدول الأعضاء.
    En 1996, la Dependencia hizo un examen de sus procedimientos internos que no colmó las expectativas de los Estados Miembros. UN وكانت وحدة التفتيش المشتركة قد أجرت في عام 1996 استعراضا لإجراءاتها الداخلية لم يأت على مستوى توقعات الدول الأعضاء.
    Por último, destacó las expectativas de los Estados Partes en relación con la recepción de propuestas de reforma de los órganos de tratados. UN وختمت كلمتها بالتأكيد على توقعات الدول الأطراف فيما يتعلق بتلقي مقترحات بشأن الإصلاح من هيئات المعاهدات. المرفق الأول
    Esperamos que ese Fondo siga estando a la altura de las expectativas de los Estados Miembros. UN ونحن نأمل في أن يستمر هذا الصندوق في العمل على مستوى توقعات الدول الأعضاء.
    En el informe se demuestra que, como principal órgano jurídico de las Naciones Unidas, la Corte está a la altura de las expectativas de los Estados Miembros. UN ويبين التقرير أن المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، ترقى إلى توقعات الدول الأعضاء.
    las expectativas de los Estados al ratificar un Pacto merecen sin lugar a dudas algún peso. UN حيث إنه من المؤكد أن توقعات الدول الأطراف عند تصديقها على عهد ما تتسم بأهمية لا يستهان بها.
    No obstante, esos esfuerzos no están a la altura de las expectativas de los Estados Miembros. UN غير أن تلك الجهود لا تزال أقل من توقعات الدول الأعضاء.
    Sin embargo, estos esfuerzos distan mucho de responder a las expectativas de los Estados Miembros. UN ومع ذلك، قصرت تلك الجهود عن الوفاء بتوقعات الدول الأعضاء.
    Los diversos ámbitos que acabo de describir implican que los órganos y organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas tienen que volverse a definir y estructurar para que puedan hacer frente a las exigencias que se les plantean y responder a las expectativas de los Estados Miembros. UN وتفترض مختلف السيناريوهات التي وصفتها لتوي أن يعاد تحديد وتشكيل اﻷجهزة والهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة لجعلها قادرة على مواجهة المطالب المنتظرة منها، والوفاء بتوقعات الدول اﻷعضاء.
    Lo que es aún peor, existe el riesgo de que si el informe del Grupo de alto nivel no cumple con las expectativas de los Estados aspirantes éstos podrían rechazarlo de inmediato. UN والأسـوأ من ذلك هناك خطر إمكانية رفض تقرير الفريق الرفيع المستوى إذا لم يكن يستجيب لتوقعات الدول الطامحة.
    Sin embargo, esta definición no se utiliza en los presupuestos de mantenimiento de la paz, ya que no estaría totalmente a la altura de las expectativas de los Estados Miembros. UN غير أن هذا التعريف لا يطبق في ميزانيات حفظ السلام نظرا إلى أنه لا يستجيب بالكامل لتوقعات الدول الأعضاء.
    Deberían asignarse recursos suficientes para satisfacer las expectativas de los Estados Miembros y las crecientes demandas. UN ودعا إلى توفير ما يكفي من الموارد لتحقيق تطلعات الدول الأعضاء وتلبية طلباتها المتزايدة.
    Depositamos nuestra confianza en su capacidad para elaborar y defender una concepción de las Naciones Unidas que satisfaga las expectativas de los Estados Miembros y de los pueblos del mundo. UN ونحن نضع ثقتنا في قدرته على أن يضع رؤية لﻷمم المتحدة قادرة على الوفاء بتطلعات الدول اﻷعضاء وشعــوب العالم، وأن يعمل على حماية تلك الرؤية.
    Se necesitan recursos estables del presupuesto ordinario para garantizar que la Subdivisión responda satisfactoriamente a las expectativas de los Estados Miembros. UN ومن الضروري توافر موارد مستقرة من الميزانية العادية لتمكين الفرع من أن يستجيب لتطلعات الدول الأعضاء استجابة وافية.
    La delegación de Belarús considera que ya es hora de asegurar que el contenido de la labor del Comité sea sustantivo, con miras a mejorar su eficacia y dar respuesta a las expectativas de los Estados Miembros, a saber, asegurar los elementos jurídicos de la revitalización de la labor de la Asamblea General y la reforma de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ويعتقد وفد بيلاروس أنّه قد حان الوقت الآن لضمان المحتوى الموضوعي لأعمال اللجنة، بغية تحسين فعاليتها، والارتقاء إلى مستوى توقُّعات الدول الأعضاء، وبالتحديد، ضمان العناصر القانونية لتنشيط أعمال الجمعية العامة وإصلاح الأمم المتحدة بأكملها.
    A su juicio, la Oficina del Pacto Mundial debe restablecer su visión inicial, volver a precisar sus prioridades, encarar la cuestión del mandato que ha ampliado por sí misma de manera de lograr mejor los beneficios que las Naciones Unidas esperan de la iniciativa y materializar las expectativas de los Estados Miembros, los participantes y otros interesados. UN فمن رأيهما أن مكتب الاتفاق ينبغي أن يركِّز من جديد على رؤيته الأولية وأن يعيد تركيز أولوياته ويتناول مسألة ولايته التي وسّعها بنفسه لكي يمكن على نحو أفضل ضمان تحقيق الفائدة التي ترجوها الأمم المتحدة من المبادرة وتحقيق توقعات كل من الدول الأعضاء والمشاركين وأصحاب المصلحة الآخرين.
    En el informe se describen los avances realizados en relación con las expectativas de los Estados Miembros, que se reflejan en las directrices establecidas por la Asamblea General para la ejecución, las modalidades y los resultados de los proyectos. UN 2 - ويغطي هذا التقرير التقدم المحرز من حيث تلبية التوقعات التي أعربت عنها الدول الأعضاء على النحو الوارد في التوجيه الذي قدمته الجمعية فيما يتعلق بتنفيذ المشاريع وطرائقها ونتائجها.
    La clara victoria del Sr. Yumkella en la elección es señal de la confianza que los Estados Miembros tienen en él. El Sr. Yumkella es indudablemente capaz de satisfacer las expectativas de los Estados Miembros. UN وقال إن فوز السيد يومكيللا الواضح في الانتخابات إشارة تومئ إلى ثقة الدول الأعضاء به، وأضاف أن السيد يومكيللا قادر لا محالة على تلبية توقعاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus