"las experiencias de los países en desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تجارب البلدان النامية
        
    • خبرات البلدان النامية
        
    Debían tenerse presentes las experiencias de los países en desarrollo en relación con la reforma del comercio y el medio ambiente, y los aspectos económicos y comerciales de las políticas ambientales. UN ويمكن النظر في تجارب البلدان النامية فيما يتعلق باصلاح التجارة والبيئة، والجوانب الاقتصادية والتجارية للسياسات البيئية.
    La secretaría debería proseguir esta labor, aprovechando en caso necesario las experiencias de los países en desarrollo de otras regiones, así como de los países menos adelantados que hayan registrado más éxitos, extrayendo las correspondientes lecciones de política. UN وينبغي أن تواصل اﻷمانة هذا العمل معتمدة، عند الاقتضاء، على تجارب البلدان النامية في مناطق أخرى وأقل البلدان نمواً التي لاقت نجاحاً أكبر، مستخلصة من ذلك الدروس ذات الصلة في مجال السياسة العامة.
    Existen diferencias que pueden limitar el grado de aplicación en África de las experiencias de los países en desarrollo. UN وثمة فروق يمكن أن تحد من نطاق تطبيق تجارب البلدان النامية على أفريقيا.
    Varios expertos indicaron que había que estudiar las experiencias de los países en desarrollo que ya habían liberalizado algunos subsectores de servicios ambientales. UN وأشار عدة خبراء إلى وجود حاجة إلى دراسة خبرات البلدان النامية التي قامت بالفعل بتحرير بعض القطاعات الفرعية للخدمات البيئية.
    No obstante, las experiencias de los países en desarrollo que han tenido buenos resultados en sectores nuevos y dinámicos y han obtenido beneficios considerables de su participación sugieren que las siguientes tres condiciones son fundamentales: UN ومع ذلك، فإن خبرات البلدان النامية التي أبلت بلاء حسناً في القطاعات الدينامية والجديدة وحققت مكاسب كبيرة من مشاركتها، توحي بأن الشروط الثلاثة التالية جوهرية:
    Hemos observado que en el marco de la cooperación Sur-Sur, las experiencias de los países en desarrollo más avanzados son pertinentes para el desarrollo africano. UN وقد رأينا، في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، أن تجارب البلدان النامية المتقدمة لها أهمية بالنسبة للتنمية اﻷفريقية.
    La secretaría debería proseguir esta labor, aprovechando en caso necesario las experiencias de los países en desarrollo de otras regiones, así como de los países menos adelantados que hayan registrado más éxitos, extrayendo las correspondientes lecciones de política. UN وينبغي أن تواصل اﻷمانة هذا العمل معتمدة، عند الاقتضاء، على تجارب البلدان النامية في المناطق اﻷخرى وأقل البلدان نموا التي لاقت نجاحا أكبر، مستخلصة من ذلك الدروس ذات الصلة في مجال السياسة العامة.
    Pero no todas las experiencias de los países en desarrollo se reducen a fracasos. UN ولكن تجارب البلدان النامية ليست جميعها إخفاقات.
    También consideraron fundamental que el PNUD tuviera en cuenta las experiencias de los países en desarrollo y las utilizara como base. UN وأن من الأهمية البالغة أيضا أن يأخذ البرنامج الإنمائي في اعتباره تجارب البلدان النامية وأن يبنى عليها.
    También consideraron fundamental que el PNUD tuviera en cuenta las experiencias de los países en desarrollo y las utilizara como base. UN وأن من الأهمية البالغة أيضا أن يأخذ البرنامج الإنمائي في اعتباره تجارب البلدان النامية وأن يبنى عليها.
    las experiencias de los países en desarrollo que han tenido más éxito indican la necesidad de aplicar un enfoque estratégico selectivo a la liberalización, que esté adaptado a la capacidad y las necesidades de cada país, y no un enfoque único aplicable a todos ellos. UN وتوحي تجارب البلدان النامية الأكثر نجاحاً بضرورة اتباع نهج استراتيجي وانتقائي في عملية التحرير يناسب قدرات كل بلد ومتطلباته، بدلاً من الأخذ بنهج واحد يسري على الجميع. الشكل 2
    Tras un breve debate, se acordó que, como medida inmediata, en primer lugar se abordaría el problema en el marco de la aplicación de un acuerdo y la experiencia de un país, en particular, las experiencias de los países en desarrollo. UN وبعد إجراء بعض المناقشات، اتفق على أن السبيل السريع لإحراز تقدم يتمثل في التصدي للمشكلة أولا في إطار تطبيق معاهدة والاستفادة من التجارب القطرية، بما في ذلك تجارب البلدان النامية.
    Tras un breve debate, se acordó que, como medida inmediata, en primer lugar se abordaría el problema en el marco de la aplicación de un acuerdo y la experiencia de un país, en particular, las experiencias de los países en desarrollo. UN وبعد إجراء بعض المناقشات، اتفق على أن السبيل السريع لإحراز تقدم يتمثل في التصدي للمشكلة أولا في إطار تطبيق معاهدة والاستفادة من التجارب القطرية، بما في ذلك تجارب البلدان النامية.
    Dicho estudio versará especialmente sobre las experiencias de los países en desarrollo y otros países que llevan a cabo reformas de la regulación y supervisión de los seguros e incluirá ejemplos de la legislación en la materia y un análisis de las respuestas que se reciban a un cuestionario. UN وينبغي أن يركز الاستعراض الشامل بوجه خاص على تجارب البلدان النامية وسائر البلدان التي تنفذ اصلاحات اقتصادية في مجال تنظيم التأمين والاشراف عليه، وأن يتضمن أمثلة عن التشريعات ذات الصلة وتقييما للردود المقدمة على استبيان مرسل الى تلك البلدان.
    Sudáfrica apreciaba también la iniciativa de la UNCTAD, en colaboración con el PNUMA, de examinar las experiencias de los países en desarrollo con respecto a la aplicación del Protocolo de Montreal, el Convenio de Basilea y la Convención sobre el Comercio de Especies Amenazadas (CITES). UN كما أن جنوب افريقيا تقدﱢر المبادرة التي يضطلع بها اﻷونكتاد، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، للنظر في تجارب البلدان النامية فيما يتعلق ببروتوكول مونتريال، واتفاقية الاتجار الدولي باﻷنواع المهددة بالانقراض.
    5. Es necesario aumentar los conocimientos sobre las maneras en que la liberalización de los BSA trae mejores resultados y sobre las experiencias de los países en desarrollo que han liberalizado sectores de servicios ambientales. UN 5- وثمة حاجة إلى تحسين فهم الكيفية التي يتم بها تحرير تجارة السلع والخدمات البيئية على أنجع وجه والتعرف على تجارب البلدان النامية التي قامت بتحرير قطاعات الخدمات البيئية.
    La comparación de las experiencias de los países en desarrollo sugiere que la reducción de la pobreza puede lograrse poniendo en práctica, en primer lugar, una estrategia que promueva el uso productivo, tanto en la industria como en la agricultura, del bien más abundante que poseen los pobres: la mano de obra. UN وتشير المقارنة بين خبرات البلدان النامية إلى أنه يمكن التخفيف من حدة الفقر، في المقام اﻷول، عن طريق اتباع استراتيجية تقوم على تعزيز الاستخدام المجدي لما يتمتع به الفقراء من رصيد أوفر، ألا وهو اليد العاملة، في الصناعة والزراعة على السواء.
    La comparación de las experiencias de los países en desarrollo sugiere que la reducción de la pobreza puede lograrse poniendo en práctica, en primer lugar, una estrategia que promueva el uso productivo, tanto en la industria como en la agricultura, del bien más abundante que poseen los pobres: la mano de obra. UN وتشير المقارنة بين خبرات البلدان النامية إلى أنه يمكن التخفيف من حدة الفقر، في المقام اﻷول، عن طريق اتباع استراتيجية تقوم على تعزيز الاستخدام المجدي لما يتمتع به الفقراء من رصيد أوفر، ألا وهو اليد العاملة، في الصناعة والزراعة على السواء.
    10. Sin embargo, habida cuenta de la diversidad de las experiencias de los países en desarrollo en la primera mitad del Decenio, se ha tornado claro que no puede haber panaceas universales en materia de políticas. UN ١٠ - ولكن نظرا لتفاوت خبرات البلدان النامية في النصف اﻷول من العقد أصبح جليا أنه لا يمكن أن توجد سياسة عامة ناجعة من هذا القبيل.
    i) Publicaciones periódicas. Informe sobre el comercio y el desarrollo (dos informes) y sus sinopsis; Manual de estadísticas del comercio internacional y del desarrollo (dos ediciones); publicación mensual Commodity Price Bulletin (22 números); y secciones pertinentes del World Investment Report anual sobre las experiencias de los países en desarrollo en materia de atracción de inversión de cartera; UN ' ١ ' المنشورات المتكررة - تقرير التجارة والتنمية )٢( لمحة عامة عنه؛ كتيب اﻹحصاءات الدولية للتجارة والتنمية )٢(؛ والنشرة الشهرية ﻷسعار السلع اﻷساسية )٢٢(؛ الفروع ذات الصلة في تقرير الاستثمار العالمي عن خبرات البلدان النامية في جذب استثمارات المحفظة؛
    i) Publicaciones periódicas. Informe sobre el comercio y el desarrollo (2) y sus sinopsis; Manual de estadísticas del comercio internacional y del desarrollo (2); publicación mensual Commodity Price Bulletin (22); y secciones pertinentes del World Investment Report anual sobre las experiencias de los países en desarrollo en materia de atracción de inversión de cartera; UN ' ١ ' المنشورات المتكررة - تقرير التجارة والتنمية )٢( لمحة عامة عنه؛ كتيب اﻹحصاءات الدولية للتجارة والتنمية )٢(؛ والنشرة الشهرية ﻷسعار السلع اﻷساسية )٢٢(؛ الفروع ذات الصلة في تقرير الاستثمار العالمي عن خبرات البلدان النامية في جذب استثمارات المحفظة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus