"las experiencias exitosas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التجارب الناجحة
        
    • الخبرات الناجحة
        
    • تجارب ناجحة
        
    A este respecto, deben aprovecharse las enseñanzas tanto de las experiencias exitosas como de los fracasos. UN ويجب في هذا المجال استخلاص الدروس من التجارب الناجحة والفاشلة على حد سواء.
    Es necesario proseguir estas actividades y reproducir las experiencias exitosas. UN ورأى أنه ينبغي مواصلة هذه الجهود وتكرار التجارب الناجحة.
    Sin embargo, no es fácil imitar las experiencias exitosas de algunos países, como la India. UN غير أن تكرار التجارب الناجحة لبعض البلدان، مثل الهند، ليس مهمة يسيرة.
    las experiencias exitosas habían mostrado que la creación de una entidad al máximo nivel del Estado que incluyera a todas las partes directamente interesadas era un elemento fundamental de toda estrategia relativa al sector. UN فقد أثبتت التجارب الناجحة أن إنشاء كيان على أعلى مستويات الحكومة يشمل جميع الأطراف المؤثرة إنما يشكل عنصراً أساسياً في الاستراتيجية الإلكترونية.
    Esas asociaciones nos permiten conocer las experiencias exitosas y las mejores prácticas. UN وتتيح لنا تلك الشراكات أن نتعلم من الخبرات الناجحة والممارسات الفضلى.
    Una de las experiencias exitosas del FONCODES, con relación a las mujeres, es el nivel paridad que ha logrado en la asignación del microcrédito, de 30,550 pequeños empresarios que accedieron al crédito en el año 2002, 47.19% fue para empresas lideradas por mujeres. UN ومن التجارب الناجحة للصندوق فيما يتعلق بالمرأة مستوى التعادل الذي بلغه في سنة 2002 في منح القروض الصغيرة للغاية لـ 550 30 من أصحاب المؤسسات التجارية الصغيرة، وقد قدم 47.19 في المائة منها إلى شركات تديرها نساء.
    En las mencionadas resoluciones quedan plasmadas las funciones principales de la Comisión, entre las cuales cabe destacar la necesidad de desarrollar estrategias integrales relacionadas con los procesos de consolidación de la paz, ello para sistematizar las experiencias exitosas. UN ويحدد القراران أيضا المهام الرئيسية للجنة بناء السلام، نشدد منها على ضرورة وضع استراتيجيات متكاملة معنية بعمليات بناء السلام بغية استنباط التجارب الناجحة.
    7. En su labor analítica, la UNCTAD debería aprender de las experiencias exitosas en materia de transferencia y difusión de tecnología por medio de la IED y otras vías. UN 7- ويجب على الأونكتاد أن يستخلص في أعماله التحليلية دروساً من التجارب الناجحة في نقل التكنولوجيا ونشرها عبر قنوات الاستثمار الأجنبي المباشر وغيرها من القنوات.
    las experiencias exitosas demuestran la importancia de incorporar estrategias para fomentar la implicación nacional y las asociaciones en el diseño de los programas y de examinar el progreso de esas estrategias en el seguimiento y la supervisión. UN وتوضح التجارب الناجحة أهمية إدماج استراتيجيات الملكية والشراكة في تصميم البرامج، واستعراض التقدم المحرز في هذه الاستراتيجيات، أثناء تنفيذ عمليات الرصد وممارسة الإشراف.
    las experiencias exitosas en Asia Central demostraron la importancia de establecer asociaciones sólidas que promovieran la colaboración y el diálogo constructivo desde el inicio como requisito previo para asegurar la sostenibilidad. UN وأظهرت التجارب الناجحة في آسيا الوسطى أهمية وجود شراكات جيدة التصميم تعزز التعاون والحوار البناء من البداية كشرط مسبق لضمان الاستدامة.
    21. Difundir entre los países en desarrollo información sobre los enfoques y elementos de las políticas gubernamentales relativas al turismo electrónico, teniendo en cuenta las experiencias exitosas en esos países y en las naciones desarrolladas. UN 21- نشر المعلومات في البلدان النامية بشأن نهج وعناصر السياسات الحكومية المتعلقة بالسياحة الإلكترونية، مع أخذ التجارب الناجحة في البلدان النامية والمتقدمة في الاعتبار.
    c) Brinde una mayor orientación sobre las experiencias exitosas comunicadas por los gobiernos en los cuestionarios bienales; UN (ج) تقديم قدر أكبر من التوجيه المستند الى التجارب الناجحة التي أبلغت عنها الحكومات في الاستبيانات الاثناسنوية؛
    Conociendo las experiencias exitosas de varias ciudades, las autoridades locales tienen la posibilidad de crear un entorno propicio para reducir los riesgos relacionados con el SIDA, como una interfase efectiva entre las comunidades locales y los prestatarios de servicios. UN 123 - وتمثل السلطات المحلية، بتعلّمها من التجارب الناجحة لمدن عديدة، إمكانية كفالة تهيئة بيئة تمكينية للحد من الأخطار المرتبطة بالإيدز، كوصلة بينية فعالة بين المجتمعات المحلية ومقدمي الخدمات.
    Las corrientes de AOD podían contribuir a aumentar la capacidad de oferta y a mejorar la competitividad, lo cual facilitaría la repetición en los países que habían quedado rezagados de las experiencias exitosas y, en ese proceso, una mayor integración de éstos en el sistema comercial mundial. UN وباستطاعة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية أن تساعد في بناء القدرة على العرض وتحسين القدرة على المنافسة، مما ييسر تكرار التجارب الناجحة في البلدان التي تخلفت عن غيرها والقيام أثناء ذلك بدمجها على نحو أوثق في النظام التجاري العالمي.
    Las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo podían contribuir a aumentar la capacidad de oferta y a mejorar la competitividad, lo cual facilitaría la repetición en los países que habían quedado rezagados de las experiencias exitosas y, en ese proceso, una mayor integración de éstos en el sistema comercial mundial. UN وباستطاعة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية أن تساعد في بناء القدرة على العرض وتحسين القدرة على المنافسة، مما ييسر تكرار التجارب الناجحة في البلدان التي تخلفت عن غيرها والقيام أثناء ذلك بدمجها على نحو أوثق في النظام التجاري العالمي.
    Las corrientes de AOD podían contribuir a aumentar la capacidad de oferta y a mejorar la competitividad, lo cual facilitaría la repetición en los países que habían quedado rezagados de las experiencias exitosas y, en ese proceso, una mayor integración de éstos en el sistema comercial mundial. UN وباستطاعة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية أن تساعد في بناء القدرة على العرض وتحسين القدرة على المنافسة، مما ييسر تكرار التجارب الناجحة في البلدان التي تخلفت عن غيرها والقيام أثناء ذلك بدمجها على نحو أوثق في النظام التجاري العالمي.
    " En su labor analítica, la UNCTAD debería aprender de las experiencias exitosas en materia de transferencia y difusión de tecnología por medio de la IED y otras vías. UN " ينبغي للأونكتاد أن يستخلص في أعماله التحليلية دروساً من التجارب الناجحة في نقل التكنولوجيا ونشرها عبر قنوات الاستثمار الأجنبي المباشر وغيرها من القنوات.
    - La capitalización de los fracasos y de las experiencias exitosas con el fin de construir nuevas dinámicas liberadas de los perpetuos recomienzos y de los múltiples programas concebidos por otros para los africanos. UN - الاستفادة من الإخفاقات ومن التجارب الناجحة من أجل بناء آليات فعالة جديدة متحررة من تجارب لا طائل منها تحتم علينا البدء من جديد وبرامج أخرى عديدة يمليها آخرون على الأفريقيين.
    Se pidió a la UNCTAD que asumiera un papel rector firme apoyando al comercio Sur-Sur, mediante entre otras cosas, el intercambio de las experiencias exitosas de las distintas regiones. UN ودعي الأونكتاد إلى القيام بدور ريادي قوي لدعم التجارة بين الجنوب والجنوب، بما في ذلك بتبادل الخبرات الناجحة بين المناطق.
    Se pidió a la UNCTAD que asumiera un papel rector firme apoyando al comercio Sur-Sur, mediante entre otras cosas, el intercambio de las experiencias exitosas de las distintas regiones. UN ودعي الأونكتاد إلى القيام بدور ريادي قوي لدعم التجارة بين الجنوب والجنوب، بما في ذلك بتبادل الخبرات الناجحة بين المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus