"las explotaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المزارع
        
    • الحيازات
        
    • مزارع
        
    • للمزارع
        
    • المزرعة
        
    • مواقع التعدين
        
    • مصايد
        
    • حيازات
        
    • بالمزرعة
        
    • الضيعات
        
    • الأراضي المستأجرة
        
    • النساء المزارعات
        
    • للحيازات
        
    Además, las explotaciones pequeñas tienen múltiples funciones de las que carecen las explotaciones grandes. UN وعلاوة على ذلك، فإن المزارع الصغيرة تقوم بوظائف متعددة تعوز المزارع الكبرى.
    las explotaciones de poco tamaño son especialmente corrientes en las partes septentrionales del país. UN وتنتشر المزارع الصغيرة الحجم على وجه الخصوص في الأجزاء الشمالية من البلاد.
    Cerca del 99% de las explotaciones agrícolas en ese país utilizan leña para la calefacción. UN فنحو 99 في المائة من المزارع في هذا البلد تستعمل الأخشاب لأغراض التدفئة.
    El número de propiedades agrícolas no se corresponde necesariamente con el tamaño de las explotaciones agrícolas ni con la buena disposición a invertir o la capacidad de hacerlo. UN فعدد الحيازات الزراعية لا يتفق بالضرورة مع حجم المزرعة أو الرغبة أو القدرة على الاستثمار.
    También se necesita apoyo para revitalizar las explotaciones de ganado bovino y las pequeñas explotaciones ganaderas en general en la parte meridional de Angola afectada por la sequía. UN ويلزم أيضا تقديم دعم من أجل إنعاش مزارع الماشية والحيوانات الصغيرة في الجزء المنكوب بالجفاف في جنوبي أنغولا.
    Estas cifras ilustran claramente que sin el trabajo de las mujeres serían muy pocas las explotaciones agrícolas que sobrevivirían. UN وهذه الأرقام توضح أن عددا ضئيلا جدا من المزارع كان سيتمكن من البقاء لولا عمل المرأة.
    Por otro lado, reciben un punto del baremo las explotaciones cuya titular sea mujer. UN وفضلا عن ذلك، تمنح المزارع التي تملكها الإناث نقطة إضافية عند القياس.
    Las reformas mejoraron la cotización del café al nivel de los agricultores e incentivaron la ampliación de las explotaciones privadas de café. UN وأدت هذه الإصلاحات إلى تحسين الأسعار على مستوى المزارع للبن، وتحفيز مزارعي القطاع الخاص على توسيع نطاق زراعة البن.
    Entretanto, he designado a un tasador de tierras experimentado que está evaluando las explotaciones agrícolas iraquíes privadas de la zona de Safwan y las propiedades iraquíes privadas de Umm Qasr. UN وفي الوقت نفسه، اخترت مقيﱢم أراضي له خبرة وهو يقوم حاليا بعملية تثمين المزارع العراقية الخاصة في منطقة صفوان واﻷصول العراقية الخاصة في أم قصر.
    También aumentó la mecanización de las explotaciones en estas zonas. UN كما تزايدت ميكنة المزارع في هذه المناطق.
    La educación electoral de trabajadores agrícolas fue limitada, ya que muchas organizaciones no pudieron obtener acceso a las explotaciones agrícolas. UN فكان تثقيف الناخبين من عمال المزارع محدودا ﻷن منظمات عديدة كانت عاجزة عن الوصول إلى المزارع.
    La cooperativa de crédito local, creada por empresarios de la zona empresarial, concede créditos para la mejora de las explotaciones. UN أما الاتحاد الائتماني المحلي، الذي أنشأه المشتركون في منطقة المشاريع، فإنه يقدم القروض لتحسين المزارع.
    En principio, es más probable que se diversifiquen las explotaciones de tamaño medio. UN ومن حيث المبدأ، يرجح بأن تضطلع المزارع المتوسطة الحجم بالتنويع أكثر من سواها.
    Asimismo cabe esperar que el rendimiento de las plantaciones de café aumentará después de los gastos generalizados que se han efectuado para la conservación de las explotaciones, gastos que también se vieron fomentados por el bajo costo de los abonos. UN ومن المنتظر أيضا أن تتحسن محاصيل زراعة البن عقب موجة اﻹنفاق على صيانة المزارع التي تعززت أيضا نتيجة لرخص تكاليف اﻷسمدة.
    Estas construcciones mediante desechos mejoran la limpieza de las explotaciones campesinas y limitan las invasiones de roedores e insectos. UN ويتيح البناء باستخدام الفضلات تحسين نظافة المزارع والحد من غزوات القوارض والحشرات.
    La escasez cada vez mayor de recursos hídricos, los elevados costos de transacción y transporte y el retroceso de los mercados han provocado una disminución del tamaño de las explotaciones agrícolas. UN فموارد المياه المتناقصة وتكاليف المعاملات والنقل المرتفعة قد أدت إلى حدوث انخفاض في حجم الحيازات الزراعية.
    Habida cuenta de las leyes de sucesión que rigen en la mayoría de los países en desarrollo, que establecen la divisibilidad de la herencia, el crecimiento acelerado de la población contribuye de manera significativa a la fragmentación de las explotaciones agrícolas. UN ومع القواعد المألوفة في معظم البلدان النامية والتي تسمح بتقسيم الميراث من اﻷرض، يسهم النمو السكاني السريع اسهاما كبيرا في تفتت الحيازات الزراعية.
    El representante de Siria, entre otras cosas, sigue manteniendo la insostenible posición de que Israel ocupa territorio libanés en las explotaciones agrícolas de Shab ' a. UN يواصل المندوب السوري، في جملة أمور، عرض الموقف الذي يتعذّر الدفاع عنه بأن إسرائيل تحتل أرضا لبنانية في مزارع شبعا.
    Los programas incluían la inspección de las explotaciones agrícolas y la creación de programas de gestión de las que requiriesen más inspecciones de trabajo. UN وشمل البرنامجان عملية تفتيش للمزارع ووضع برامج لتلك المزارع التي تتطلب المزيد من التفتيشات المتعلقة بالعمل.
    Por otra parte, los costos que supone supervisar los trabajadores aumentan conforme al tamaño de la explotación y son especialmente grandes en la agricultura porque en las explotaciones las tareas son de índole espacial y secuencial. UN ومن الجهة الأخرى، فإن تكاليف الإشراف على العمال تزداد بازدياد حجم المزرعة. وهذه التكاليف تكون جسيمة بوجه خاص في الزراعة لأن المهام المتعين أداؤها في المزارع مهام مكانية ومتعاقبة بطبيعتها.
    No Durante la ejecución del plan de retirada de la UNAMSIL, la Misión ya no disponía de la capacidad prevista para supervisar las explotaciones mineras. UN الاضطلاع بها مراقبو الأمم المتحدة العسكريون، والشرطة لم تعد البعثة تتمتع بالقدرة المتوخاة على رصد مواقع التعدين.
    La gestión de las explotaciones pesqueras industriales puede absorber una proporción notable de los ingresos obtenidos por los gobiernos. UN وقد تستوعب إدارة مصايد الأسماك الصناعية الأجنبية نسبة كبيرة من الإيرادات التي تتلقاها الحكومات.
    Distribución porcentual de las explotaciones agrícolas en función del sexo del cabeza de familia UN النسب المئوية لتوزيع حيازات الأراضي حسب جنس أرباب الأسر المعيشية
    Sin embargo, son menos las mujeres rurales disponibles para asumir trabajo voluntario cuando aumenta su participación en el trabajo remunerado fuera de las explotaciones agrícolas o cuando participan más intensamente en el trabajo agrícola. UN ومع هذا، فإن ثمة نساء أقل عددا يضطلعن بأعمال طوعية عندما يصبحن أكثر مشاركة في العمل بأجر خارج نطاق المزرعة أو أكثر اندماجا في العمل بالمزرعة.
    En Finlandia, el 88% de las explotaciones agropecuarias activas participan en la elaboración de un Programa de ordenación del medio ambiente destinado a reducir el uso de plaguicidas y aumentar la cobertura vegetal a cambio de una prima. UN ويشارك خمسة وثمانون في المائة من الضيعات النشطة في فنلندا في مخطط يقوم فيه المزارعون بوضع برنامج لإدارة شؤون البيئة من أجل الحد من استخدام مبيدات الآفات وزيادة الغطاء النباتي مقابل الحصول على مكافآت.
    El análisis de los datos relativos a la composición de los jefes de las explotaciones agrícolas y empresarios individuales, según el sexo, indica que la inmensa mayoría de ellos eran hombres (87,6%). UN وتحليل البيانات المتعلقة بتكوين رؤساء الأراضي المستأجرة بغرض الفلاحة (المزارع) وفرادى مزاولي الأعمال الحرة حسب الجنس يشير إلى أن الأغلبية العظمى منهم من الرجال (87.6 في المائة).
    La diferencia es de productividad. En todo el continente, las explotaciones a cargo de mujeres suelen producir menos por hectárea que las de los hombres, News-Commentary ولا علاقة لهذه الفجوة بعدد النساء المزارعات. فالواقع أن ما يقرب من نصف مزارعي أفريقيا من النساء. بل تتصل الفجوة بالإنتاجية. ففي مختلف أنحاء القارة، تميل المزارع التي يتولى إدارتها نساء إلى إنتاج محصول أقل عن كل هكتار مقارنة بالمزارع التي يديرها رجال.
    En el caso de las explotaciones de hasta 20 ha, la proporción de mujeres es del 42%. UN وبالنسبة للحيازات التي تغطي مساحة تصل إلى نحو 20 هكتاراً تبلغ نسبة المرأة 42 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus