"las exportaciones al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصادرات إلى
        
    • صادراتها عندما
        
    • صادراتها الى
        
    • الصادرات الى
        
    • الصادرات مع
        
    El Iraq también había colocado órdenes para importantes equipos de planta experimental como columnas de vidrio y mezcladores-decantadores, pero el embargo de 1990 sobre las exportaciones al Iraq impidió su entrega. UN إلا أن الحظر المفروض في عام ١٩٩٠ على الصادرات إلى العراق حال دون تسليم هذه المعدات.
    Ya ha logrado incrementar las exportaciones al Japón y a países de fuera de la región. UN وقد تمكنت من زيادة الصادرات إلى اليابان وإلى خارج المنطقة.
    La situación debería seguir mejorando en 2015 con el aumento de la tasa de crecimiento de las exportaciones al 5,1%. UN ومن المتوقع استمرار التحسن حتى عام 2015، بارتفاع نسبة الصادرات إلى 5.1 في المائة.
    De este modo, pudieron lograr una expansión de las exportaciones al reforzarse la demanda internacional después de 1993. UN ونتيجة لذلك زادت قدرتها على التوسع في صادراتها عندما اشتد الطلب الدولي بعد سنة ١٩٩٣.
    La entrega al Iraq de estos materiales y equipos se vio obstruida en un principio por la prohibición en 1990 de las exportaciones al Iraq, pero éste tuvo éxito en un segundo intento al conseguir la entrega de los equipos y materiales a Jordania en 1991. UN وقد مُنع تسليم هذه المواد والمعدات إلى العراق في البداية بالحظر الذي فرض في عام ١٩٩٠ على الصادرات إلى العراق ولكن محاولة ثانية قام بها العراق نجحت في تسليم المعدات والمواد إلى اﻷردن في عام ١٩٩١.
    En Colombia, la reactivación se frenó ante la continua debilidad de la demanda interna y el deterioro del contexto externo, del que se exceptúa el fuerte crecimiento de las exportaciones al Ecuador y Venezuela. UN وفي كولومبيا، توقفت عملية إعادة التنشيط بسبب استمرار ضعف الطلب الداخلي وتدهور الظروف الخارجية، باستثناء النمو الكبير في الصادرات إلى إكوادور وفنزويلا.
    El Gobierno de China informó además al Grupo de que las exportaciones al Gobierno del Sudán se habían condicionado a la presentación de certificados de usuario final, en que el Gobierno del Sudán se comprometía expresamente a no transferir el material a Darfur o una tercera parte. UN وقامت حكومة الصين بإبلاغ الفريق بأن الصادرات إلى حكومة السودان كانت مشروطة بشهادات المستعمل النهائي التي تلتزم حكومة السودان بموجبها بشكل واضح بعدم نقل العتاد إلى دارفور أو إلى أي طرف ثالث.
    En el último decenio, el comercio entre los países del Sur ha superado las exportaciones al Norte y ha crecido a una tasa media anual de 17,5%, incluso si se excluye el considerable potencial de China. UN وشهد العقد الماضي تجارة داخل بلدان الجنوب تجاوزت الصادرات إلى الشمال وحققت مكاسب بنسبة بلغت في المتوسط 17.5 في المائة سنويا، حتى مع استبعاد القوة الكبيرة للصين.
    Los fondos para cubrir las exportaciones al Iraq en virtud de la resolución 1111 (1997) estuvieron disponibles en la cuenta bloqueada de garantía el 12 de septiembre de 1997. UN ١٥ - أصبحت اﻷموال من أجل الصادرات إلى العراق بموجب القرار ١١١١ )١٩٩٧( متوافرة في حساب الضمان في ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    las exportaciones al resto del mundo han disminuido drásticamente, hasta alcanzar el 0,5% de las exportaciones totales en 1998, a niveles comprendidos entre 1 y 4 millones de dólares anuales desde 1993, frente a 18 millones de dólares en 1990. UN أما الصادرات إلى بقية أنحاء العالم فقد شهدت هبوطا حادا فقلَّت عن 0.5 في المائة من إجمالي الصادرات بحلول عام 1998، وتراوحت قيمتها بين مليون وأربعة ملايين دولار في السنة منذ عام 1993، مقارنة بمبلغ 18 مليون دولار في عام 1990.
    En Europa occidental, el crecimiento económico recibió un fuerte impulso de las exportaciones al resto del mundo, gracias en particular a la fuerte demanda de importación de la economía estadounidense, y hacia el tercer trimestre el producto interno bruto (PIB) alcanzó su tasa anual de crecimiento más elevada desde la crisis asiática. UN وتلقى النمو الاقتصادي لأوروبا الغربية دفعة قوية من الصادرات إلى بقية العالم، وبخاصة من قوة الطلب على الواردات في اقتصاد الولايات المتحدة، وبحلول الربع الثالث من السنة كان الناتج المحلي الإجمالي قد أخذ يرتفع بأعلى معدل سنوي له بالمقارنة بالمعدلات التي كانت سائدة قبل الأزمة الآسيوية.
    las exportaciones al resto del mundo habían contribuido a la recuperación en un momento anterior del año, pero, dada la elevada interdependencia entre las economías europeas, de inmediato hubo efectos multiplicadores en la demanda de casi todos los países de la Unión Europea (UE). UN وقد ساعدت الصادرات إلى بقية العالم عملية الانتعاش في أوائل العام، غير أنه بالنظر إلى ارتفاع مستويات اعتماد الاقتصادات الأوروبية على بعضها البعض، أدى ذلك بسرعة إلى تأثيرات مضاعفة على الطلب في معظم أنحاء الاتحاد الأوروبي.
    El principal supuesto en que se basa esta previsión para la zona del euro es un fortalecimiento gradual pero continuo de la demanda interna de los Estados Unidos, que se difundirá, por conducto del aumento de las exportaciones, al consumo interno, y después a la inversión de las empresas, de la zona del euro. UN ويكمن الافتراض الرئيسي وراء هذا السيناريو لمنطقة اليورو في تحسين تدريجي مستمر للطلب المحلي في الولايات المتحدة، والذي سينتقل عن طريق مزيد من الصادرات إلى الاستهلاك المحلي، وبالتالي إلى استثمار الأعمال التجارية في منطقة اليورو.
    El crecimiento se está volviendo más autónomo, ya que se debe principalmente a fuerzas dentro de la región, como el comercio intrarregional y una gran demanda interna, aunque las exportaciones al resto del mundo continúan desempeñando un papel importante en el mantenimiento del impulso general de crecimiento. UN وهكذا فقد أصبح النمو فيها أكثر تلقائية لأنه ناشئ في المقام الأول عن القوى المتواجدة داخل المنطقة مثل التجارة البينية وازدياد الطلب المحلي، على الرغم من أن الصادرات إلى بقية بلدان العالم لا تزال تقوم بدور كبير في دعم الزخم العام للنمو.
    En Europa, las perspectiva de que se pueda compensar a corto plazo el débil crecimiento de la demanda interna con un fortalecimiento de las exportaciones al resto del mundo no son muy favorables. UN 31 - في أوروبا، لا تبدو إمكانية تعويض الضعف في نمو الطلب المحلي في الأجل القصير من خلال تعزيز الصادرات إلى بقية العالم مؤاتية للغاية.
    En el Decreto sobre el Control de las exportaciones al Irán (2007), en su versión enmendada, se estipulan las penas impuestas por el Reino Unido. UN وترد العقوبات التي حددتها المملكة المتحدة في مرسوم عام 2007 لمراقبة الصادرات (إلى إيران)، بصيغته المنقحة.
    Después del último envío conocido a Omán, a fines de enero de 2014, los comerciantes de carbón vegetal empezaron a trasladar las exportaciones al puerto kuwaití de Doha, y más adelante a Port Rashid, en los Emiratos Árabes Unidos, adonde seguían llegando envíos cuando el Grupo comenzó a elaborar el presente informe en junio de 2014. UN وعقب آخر عملية تسليم معروفة إلى عمان في أواخر كانون الثاني/يناير 2014، بدأ تجار الفحم في تحويل الصادرات إلى ميناء الدوحة الكويتي، ثم في وقت لاحق إلى ميناء راشد في الإمارات العربية المتحدة، حيث استمر وصول الشحنات عندما بدأ الفريق في صياغة هذا التقرير في حزيران/يونيه 2014.
    De este modo, pudieron lograr una expansión de las exportaciones al reforzarse la demanda internacional después de 1993. UN ونتيجة لذلك زادت قدرتها على التوسع في صادراتها عندما اشتد الطلب الدولي بعد سنة ١٩٩٣.
    En el futuro, el OIEA obtendrá información de los informes detallados elaborados por los Estados en relación con las exportaciones al Iraq de equipo y material relacionado con la esfera nuclear. UN وفي المستقبل، ستحصل على معلومات من التقارير التفصيلية التي تقدمها الدول عن صادراتها الى العراق من المواد والمعدات ذات الصلة بالنواحي النووية.
    las exportaciones al resto del mundo aumentaron durante los primeros siete meses de 1994, mientras que las exportaciones intrarregionales permanecieron a un nivel relativamente constante del 10,2%. UN وزادت الصادرات الى باقي أنحاء العالم خلال اﻷشهر السبعة اﻷولى لعام ١٩٩٤ في حين ظلت الصادرات فيما بين بلدان المنطقة ثابتة نسبيا في مستوى ٢,١٠ في المائة.
    En la primavera de 1998, el desempleo había aumentado al 4,1 por ciento, y las importaciones disminuían más rápidamente que las exportaciones al entrar la economía en abierta recesión. UN وبحلول ربيع عام ١٩٩٨، ارتفع معدل البطالة إلى ٤,١ في المائة، وتراجعت الواردات تراجعا أسرع من الصادرات مع انزلاق الاقتصاد في انكماش تام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus