"las expulsiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عمليات الطرد
        
    • حالات الطرد
        
    • عمليات الترحيل
        
    • وعمليات الطرد
        
    • عمليات الإبعاد
        
    • لعمليات الطرد
        
    • بعمليات الطرد
        
    • عمليات الإخلاء
        
    • عمليات طرد
        
    • والطرد
        
    • بإجراءات الطرد التي تنفذ طبقا
        
    • حالات الإبعاد
        
    • إجراءات الطرد
        
    • لحالات إبعاد
        
    • مشكلة الطرد
        
    Desde entonces parecen haber cesado las intervenciones de ese país en las expulsiones de Bijeljina. UN ويبدو أن تورط جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عمليات الطرد من بييلينا قد توقف.
    Posteriormente, el Gobierno del Iraq aseguró al Coordinador de Actividades Humanitarias que se había puesto fin a las expulsiones y que algunas familias ya habían regresado. UN وبعد ذلك، تلقى منسق الشؤون اﻹنسانية تأكيدات من حكومة العراق بأن عمليات الطرد هذه قد توقفت، وأن بعض اﻷسر قد عادت بالفعل.
    22. Se afirma que las expulsiones de Mostar han estado acompañadas por abusos sexuales, entre los cuales violaciones. UN ٢٢ ـ ويقال إن عمليات الطرد من موستار قد رافقتها امتهانات جنسية لا مبرر لها، ومن بينها الاغتصاب.
    A este respecto, sugiere que se trate también de encontrar una forma de evitar las expulsiones que provocan la separación de una familia. UN ويُقترح في هذا الصدد السعي إلى إيجاد حلول لتجنب حالات الطرد التي تتسبب في افتراق أفراد اﻷسر.
    El autor mantiene su opinión sobre el rigor del análisis jurídico realizado para la suspensión de las expulsiones. UN ويصرّ صاحب البلاغ على الرأي الذي أبداه فيما يخص التحليل القانوني الصارم المرتبط بوقف عمليات الترحيل.
    Por ejemplo, está desempeñando una función de defensa ante problemas como la calidad de apátrida y las expulsiones en masa y está realizando investigaciones orientadas hacia la acción conexas. UN فهو يقوم مثلا بدور في مجال الدعوة بالنسبة لمشاكل مثل انعدام الجنسية وعمليات الطرد الجماعي، ويضطلع بأبحاث عملية المنحى فيما يتصل بذلك.
    La legislación y las políticas rumanas prevén salvaguardias contra las expulsiones por la fuerza. UN وتوفر التشريعات والسياسات المعمول بها في رومانيا ضمانات تحمي من عمليات الإبعاد القسري.
    Continúan las expulsiones de las viviendas y no se ha resuelto el problema del regreso de personas desplazadas y de los refugiados. UN وما زالت عمليات الطرد من الشقق مستمرة ولا تزال مسألة عودة المشردين واللاجئين باقية بلا حل.
    No se conoce el destino final de los hombres en edad militar que fueron sistemáticamente separados del resto durante las expulsiones; se calcula que su número es de 300 a 500. UN ولا يعرف مصير الرجال في سن الخدمة العسكرية الذين عزلوا بطريقة منتظمة عن اﻵخرين خلال عمليات الطرد. ومن المقدر أن عددهم يتراوح بين ٣٠٠ و ٥٠٠.
    Continúan las expulsiones de las viviendas y no se ha resuelto el problema del regreso de personas desplazadas y de los refugiados. UN وما زالت عمليات الطرد من الشقق مستمرة ولا تزال مسألة عودة المشردين واللاجئين باقية بلا حل.
    En respuesta, las expulsiones se suspendieron temporalmente. UN وردا على ذلك، تم مؤقتا وقف عمليات الطرد.
    Esto no está ocurriendo; al contrario, las expulsiones continúan. UN وهذا ليس حاصلا؛ بل، لا تزال عمليات الطرد مستمرة.
    Los participantes garantizaron también la individualización, detención y enjuiciamiento de todas las personas responsables de las expulsiones ilegales. UN وسيكفل المشتركون أيضا تحديد جميع اﻷشخاص المسؤولين عن عمليات الطرد غير القانونية وإلقاء القبض عليهم ومحاكمتهم.
    El 50% de las expulsiones de Francia tenían lugar en los territorios de ultramar. UN وتجري نسبة 50 في المائة من حالات الطرد التي تقوم بها فرنسا في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار.
    La llegada de nuevas entidades nacionales a Darfur por intermedio de los ministerios sectoriales proporcionó capacidad adicional para mitigar los efectos de las expulsiones. UN كما أتاح وصول فعاليات وطنية جديدة إلى دارفور من خلال الوزارات الحكومية المختصة قدرات إضافية لتخفيف آثار حالات الطرد.
    El autor mantiene su opinión sobre el rigor del análisis jurídico realizado para la suspensión de las expulsiones. UN ويصرّ صاحب البلاغ على الرأي الذي أبداه فيما يخص التحليل القانوني الصارم المرتبط بوقف عمليات الترحيل.
    Teniendo en cuenta las importantes diferencias en los regímenes jurídicos que rigen las expulsiones individuales, las expulsiones colectivas y las expulsiones en masa, tal vez la Comisión desee abordar tales regímenes en partes o capítulos separados de su labor, si se decide a analizar esos aspectos del tema. UN ونظرا للفوارق الملموسة في النظم القانونية التي تحكم عمليات الطرد الفردي، وعمليات الطرد الجماعي وعمليات الطرد الشامل، فإن اللجنة قد تود النظر في إمكانية تناولها في أجزاء أو فصول مستقلة من أعمالها إذا قررت القيام بدراسة هذه الجوانب من الموضوع.
    las expulsiones a través de Estados de tránsito que no pertenezcan a la Unión Europea suelen evitarse. UN ويتم عادة تجنب عمليات الإبعاد عن طريق دول العبور الواقعة خارج الاتحاد الأوروبي.
    La comunidad internacional sigue sin abordar las causas de las crisis, haciendo frente a las consecuencias sin poner fin a las expulsiones, los abusos y los crímenes que han originado tanto sufrimiento humano. UN وقالت إن المجتمع الدولي ما زال عاجزا عن معالجة أسباب اﻷزمات، حيث يشغل نفسه بالنتائج دون أن يضع حدا لعمليات الطرد والانتهاكات والقتل التي سببت معاناة إنسانية هائلة.
    Abusos de los derechos humanos en relación con las expulsiones UN مخالفة حقوق الإنسان فيما يتعلق بعمليات الطرد
    También deben cesar las expulsiones, la demolición de viviendas y la revocación de los derechos de residencia en Jerusalén Oriental. UN ويجب أيضا وقف عمليات الإخلاء وهدم المنازل وإلغاء حقوق الإقامة في القدس الشرقية.
    En 1988 comenzaron las expulsiones en masa de los azerbaiyanos que vivían en Armenia. UN فقد بدأت عمليات طرد جماعي للأذريين المقيمين في أرمينيا في عام 1988.
    Se expresó la opinión de que cuestiones como la denegación de admisión, la extradición, otros traslados por motivos de seguridad y las expulsiones en situaciones de conflicto armado debían quedar excluidas del alcance del proyecto de artículos. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن مسائل من قبيل عدم السماح بالدخول، والتسليم، وأنواع النقل الأخرى لأغراض إنفاذ القانون، والطرد في حالات النزاع المسلح هي مسائل ينبغي استبعادها من نطاق مشاريع المواد.
    No obstante, al permitir solamente las expulsiones " en cumplimiento de una decisión adoptada conforme a la ley " , su objetivo es claramente impedir las expulsiones arbitrarias. UN غير انها بعدم سماحها الا بإجراءات الطرد التي تنفذ طبقا " لقرار اتخذ وفقا للقانون " ، يكون غرضها بوضوح هو منع حالات الطرد التعسفي.
    El Comité recomienda, asimismo, al Estado parte que estudie la posibilidad de que las organizaciones no gubernamentales (ONG) supervisen las expulsiones, o adopte otras medidas para mejorar esa supervisión, como las grabaciones de vídeo. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالنظر في السماح للمنظمات غير الحكومية برصد حالات الإبعاد أو اعتماد تدابير بديلة لتعزيز الرصد، كتسجيل الحالات على أشرطة الفيديو.
    Por diversos motivos, no se llevaron a cabo todas las expulsiones. UN وﻷسباب مختلفة، لم تنفذ فعليا جميع إجراءات الطرد.
    El Comité recomienda que el Estado parte supervise más estrechamente las expulsiones de los ciudadanos extranjeros, aumente el número de controles al respecto y vele por que la Inspección General de la Policía Federal y Local disponga de los recursos adecuados para ejecutar eficazmente su mandato. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز رصدها لحالات إبعاد الرعايا الأجانب، وزيادة عدد عمليات مراقبة هذه الحالات وضمان توفر ما يكفي من الموارد لهيئة التفتيش في الشرطة الاتحادية والشرطة المحلية لكي تضطلع بولايتها على نحو فعال.
    Otro problema que se repite es el de las expulsiones en masa, que crean enormes dificultades y sufrimientos que se podrían evitar. UN ٢٢ - وهناك مشكلة متكررة أخرى وهي مشكلة الطرد الجماعي الذي ينطوي على صعوبات واسعة النطاق ومعاناة يمكن تجنبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus