Consideró que el ataque había sido cometido por las FAB. | UN | وألقت المسؤولية عن الهجوم على عاتق القوات المسلحة البوروندية. |
las FAB y la Gendarmería llegaron al lugar de los hechos unas horas después de que finalizara el ataque. | UN | ووصلت القوات المسلحة البوروندية وقوات الدرك إلى المكان بعد ساعات من انتهاء الهجوم. |
Un sospechoso arrestado por las FAB que afirma haber participado en el ataque situó esa cifra entre 90 y 120. | UN | وذكر شخص مشتبه به، قبضت عليه القوات المسلحة البوروندية يدعي أنه قد شارك في الهجوم، رقما يتراوح بين 90 و 120 شخصا. |
las FAB calculan el número total de asaltantes en 600. | UN | وقدرت القوات المسلحة البوروندية العدد الإجمالي للمهاجمين بـ 600 مهاجم. |
A menos de 1 kilómetro hacia el nordeste del campamento de tránsito se encuentra un batallón de infantería de las FAB y un puesto de la Gendarmería. | UN | وتوجد كتيبة مشاة تابعة للقوات المسلحة البوروندية وموقع لقوات الدرك على بعد أقل من كيلومتر واحد شمال شرق مخيم العبور. |
Miembros de las FAB y de la Gendarmería llegaron al lugar varias horas después de concluido el ataque. | UN | ووصل أفراد القوات المسلحة البوروندية وقوة الدرك إلى الموقع بعد انقضاء عدة ساعات من وقوع الهجوم. |
También se puso en duda que un ataque de esa índole hubiera podido impedir que las FAB reaccionaran. | UN | وكانت تساور الفريق شكوك أيضا في أن يكون هجوم من هذا القبيل قد استطاع إعاقة القوات المسلحة البوروندية عن القيام برد فعل. |
El acceso ha quedado impedido como resultado de consideraciones de seguridad y de la acción disuasoria de las FAB y las fuerzas del CNDD-FDD. | UN | ولدواع أمنية، قامت القوات المسلحة البوروندية والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية وقوات الدفاع عن الديمقراطية بمنع وحظر الوصول إلى المنطقة. |
El Jefe de Operaciones Militares del Estado Mayor confirmó que las FAB habían matado a tres personas que se encontraban en una zona prohibida y que, por consiguiente, eran consideradas rebeldes; y | UN | وأكد رئيس العمليات العسكرية في القيادة العامة أن القوات المسلحة البوروندية قتلت ثلاثة أشخاص كانوا في منطقة محظورة واعتبروا بالتالي متمردين؛ |
Las hostilidades, que incluyen ataques esporádicos con morteros, tienen lugar sobre todo durante la noche cuando las FAB se han retirado de sus puestos. | UN | علما بأن أعمال القتال، بما فيها الهجمات المتفرقة بمدافع الهاون، تجري غالبا في جنح الليل، بعدما انسحبت القوات المسلحة البوروندية من مواقعها. |
Se ha comunicado que las FAB poseen armas pesadas pero los grupos armados cuentan principalmente con armas ligeras, morteros, granadas de gran poder explosivo y minas. | UN | وفي حين تفيد التقارير بأن القوات المسلحة البوروندية تمتلك أسلحة ثقيلة، فإن الجماعات المسلحة لا توجد لديها في الغالب سوى أسلحة صغيرة، ومدافع هاون، وقنابل يدوية وألغام شديدة الانفجار. |
Entre los cuarteles de las FAB y el lugar desde el cual se dice que los asaltantes disparaban hay una espesa hilera de árboles y arbustos que obstruyen la visión. | UN | وثمة صف من الأشجار والنباتات الكثيفة يحجب رؤية ثكنات القوات المسلحة البوروندية من المكان الذي يدعى أن المهاجمين أطلقوا منه النار. |
las FAB y el CNDD-FDD han reforzado y ampliado sus fuerzas en esas zonas conflictivas y llevan a cabo operaciones integradas contra los combatientes de las FNL. | UN | وعززت القوات المسلحة البوروندية وقوات المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية وقوات الدفاع عن الديمقراطية وحداتها في مناطق الصراع هذه، حيث تقوم بعمليات تكاملية ضد مقاتلي قوات التحرير الوطنية. |
Por el mismo motivo, las FAB no han presentado una lista de sus despliegues de tropas ni han indicado las cantidades de armamento pesado que obran en su posesión. | UN | ولهذا السبب نفسه، لم تقدم القوات المسلحة البوروندية قائمة بأماكن نشر قواتها، كما لم تبين أعداد قطع الأسلحة الثقيلة الموجودة في حوزتها. |
Sin embargo, se dispone de información sobre la situación en las zonas limítrofes de la capital, donde, según se informó a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Burundi (OHCDHB), las FAB y los grupos rebeldes habían cometido numerosas violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | غير أن هناك معلومات عن الوضع السائد في المناطق المتاخمة للعاصمة حيث تم إبلاغ مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في بوروندي بحدوث انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني على أيدي القوات المسلحة البوروندية وجماعات المتمردين. |
6.1 A fin de mejorar la actual situación de la seguridad en Burundi, se exceptuará a ciertos elementos de las FAB de las operaciones de acantonamiento, de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo de cesación del fuego. | UN | 6-1 في معالجة الحالة الأمنية الحالية في بوروندي، سيتم إعفاء بعض العناصر من القوات المسلحة البوروندية من التجميع في الثكنات، وذلك وفقا لأحكام اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Además, algunos elementos no controlados de las FAB supuestamente participan en actividades delictivas, y se ha comunicado que elementos pertenecientes a los partidos armados que se están reagrupando en zonas de reunión están hostigando a los civiles locales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يُزعم أن بعض عناصر القوات المسلحة البوروندية غير الخاضعين للسيطرة، ضالعون، في نشاط إجرامي، وشوهدت عناصر تنتمي إلى الأحزاب المسلحة، التي تعيد تجميع صفوفها داخل مناطق التجمع، تمارس مضايقات ضد المدنيين المحليين. |
Al mismo tiempo, el Jefe de Estado Mayor de las FAB indicó que no dudaría en atacar la República Democrática del Congo si estaba justificado. Posteriormente, el Presidente Ndayizeye se retractó de esa declaración. | UN | وفي الوقت ذاته، أشار رئيس أركان حرب القوات المسلحة البوروندية إلى أن قواته لن تتردد في مهاجمة جمهورية الكونغو الديمقراطية إذا ما سمحت بشن هجمات؛ وقد تراجع عن هذا التصريح فيما بعد رئيس الجمهورية أندايزيي. |
Posteriormente, en otras declaraciones de prensa formuladas por fuentes de las FNL se insistió en que se había atacado el campo debido a la presencia de individuos armados o a que los banyamulenge apoyaban a las FAB. | UN | وأكدت بيانات صحفية أخرى أدلت بها مصادر من قوات التحرير الوطنية في وقت لاحق أن المخيم هوجم إما لوجود أفراد مسلحين به أو لإقدام البنيامولنغي على تقديم الدعم للقوات المسلحة البوروندية. |
En breve estarán disponibles otros dos centros que utilizarán respectivamente las FAB y los partidos políticos y movimientos armados. | UN | ومن المقرر أن يتم قريبا إكمال تجهيز مركزين آخرين أحدهما للقوات المسلحة البوروندية والآخر للأحزاب والحركات السياسية المسلحة. |
El 16 de septiembre, unos soldados de las FAB que actuaban a las órdenes del gobernador provincial incendiaron unas 44 casas en Gatare, en la provincia de Kirundo. | UN | 41 - وفي 16 أيلول/سبتمبر، قام جنود تابعون للقوات المسلحة البوروندية بإضرام نيران أتت على حوالي 44 منزلا بكاملها، في مقاطعة كيروندو، وكان هؤلاء الجنود يتصرفون بموجب أوامر صادرة عن حاكم المقاطعة. |
Inicialmente dijo que las FNL únicamente habían atacado las posiciones de la Gendarmería y las FAB próximas al campamento. | UN | وكان قد أشار في البداية إلى أن قوات التحرير الوطنية لم تهاجم إلا مواقع الدرك والقوات المسلحة البوروندية الموجودة بالقرب من المخيم. |