"las facciones armadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفصائل المسلحة
        
    • فصائل مسلحة
        
    • الفصائل المسلَّحة
        
    • والفصائل المسلحة
        
    Ninguna de las facciones armadas involucradas en la lucha parecía capaz de ganar una victoria decisiva y establecer una autoridad legítima. UN ولم يبد أن أحدا من الفصائل المسلحة المشتبكة في الصراع قادر على إحراز نصر حاسم وإقامة سلطة شرعية.
    Por primera vez, todas las facciones armadas acordaron participar en conversaciones de paz. UN ووافقت، للمرة الأولى، جميع الفصائل المسلحة على المشاركة في محادثات السلام.
    También garantizó que el pueblo liberiano y las facciones armadas cumplirían plenamente las disposiciones del Acuerdo de Cotonú. UN كما طمأن شعب ليبريا بأن الفصائل المسلحة ستمتثل تماما ﻷحكام اتفاق كوتونو.
    Asimismo, reiteró el firme y solemne compromiso del Gobierno de Burundi de dialogar con todos los asociados políticos interesados, incluidas las facciones armadas, y estudiar con ellos todas las cuestiones de interés fundamental para el país. UN كذلك أكد من جديد الالتزام الثابت والرسمي لحكومة بوروندي إجراء حوار ومناقشة بشأن جميع المسائل الجوهرية الخاصة بالبلد مع جميع الشركاء السياسيين المعنيين، بما في ذلك الفصائل المسلحة بلا استثناء.
    Por una parte, los que están determinados a lanzar una ofensiva militar total contra algunas de las facciones armadas. UN فمن ناحية، هناك من يصممون على شن هجوم عسكري شامل على بعض الفصائل المسلحة.
    Además, fuentes fidedignas subrayan que no existe ningún acuerdo público ni oficioso de protección entre los clanes hawiye y shikal y que los shikal siguen estando a merced de las facciones armadas. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد المصادر الموثوقة أنه لا يوجد اتفاق علني أو غير رسمي للحماية بين عشيرتي الهوية وشيكل وأن شيكل ما زالوا تحت رحمة الفصائل المسلحة.
    Se considera que esa responsabilidad se extiende a los dirigentes de las facciones armadas culpables de crímenes graves. UN ورأت أن هذه المسوؤلية تنسحب على قادة الفصائل المسلحة التي ارتكبت جرائم خطيرة.
    Entretanto, dichos oficiales también están entablando negociaciones con miembros de las facciones armadas para que desalojen edificios propiedad del Estado. UN وهم يجرون أيضا مفاوضات مع أعضاء الفصائل المسلحة تهدف إلى كفالة إخلائهم للمباني التي تملكها الدولة.
    Éste ya ha cumplido sus funciones, pues se ha concluido el desarme, la desmovilización y la disolución de las facciones armadas. UN وقد تم الآن إنجاز مهامها بعد الانتهاء من نزع سلاح الفصائل المسلحة وتسريحها وحلها.
    Además, fuentes fidedignas subrayan que no existe ningún acuerdo público ni oficioso de protección entre los clanes hawiye y shikal y que los shikal siguen estando a merced de las facciones armadas. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد مصادر موثوق بها أنه ليست هناك اتفاقات عامة أو غير رسمية للحماية بين عشيرتي الحوية والشيكال وأن الشيكال يظلون تحت رحمة الفصائل المسلحة.
    Además, las facciones armadas podrían tratar de reclutar a liberianos para sus causas. UN وإلى جانب ذلك، يمكن أن تسعى الفصائل المسلحة إلى تجنيد الليبريين لقضاياها.
    Sin embargo, la falta de voluntad de las facciones armadas de aceptar la propuesta no debe verse necesariamente como falta de voluntad o mala fe sugestiva. UN بيد أن عدم استعداد أي فصيل من الفصائل المسلحة للاستفادة من الاقتراح لا ينبغي النظر إليه بالضــــرورة علــى أنه يعكس عدم توفر الارادة أو أنه ينم عن نية سيئة.
    Además, casi todo el equipo, los vehículos y los suministros alimentarios y médicos de los organismos de socorro fuera de la capital han sido robados por las facciones armadas. UN وعلاوة على ذلك، فقد قامت الفصائل المسلحة بسرقة كافة المعدات تقريبا والعربات واﻷغذية واﻹمدادات الطبية التي قدمتها وكالات الغوث والتي كانت خارج العاصمة.
    Se celebraron muchas otras reuniones entre las facciones beligerantes en Banjul, Freetown, Dakar, Bamako, Lomé, Yamoussoukro y Ginebra, en búsqueda de la paz con las facciones armadas. UN وعقدت عدة اجتماعات أخرى للفصائل المتحاربة فــي بانجـــول وفريتـــاون وداكار وباماكو ولوميه وباموسوكرو وجنيف، سعيا وراء السلم مع الفصائل المسلحة.
    La reacción al Acuerdo de Akosombo y el nuevo estallido de hostilidades en Liberia central entre las facciones armadas pueden conducir a algunos a la conclusión de que los liberianos simplemente no están preparados para la paz, pero esto no es así. UN ورد الفعل على اتفاق اكوسومبو وتجدد اندلاع اﻷعمال القتالية في وسط ليبريا بين الفصائل المسلحة قد يؤديان بالبعض إلى أن يستخلص أن الليبرية ليسوا ببساطة على استعداد للسلم لكن اﻷمر ليس كذلك.
    El régimen establecido por el Presidente Buyoya está decidido a restaurar la paz en el país y entablar un diálogo con todas las fuerzas vivas de la nación, incluidas todas las facciones armadas. UN إن النظام الذي أنشأه الرئيس بويويا مصمم على إعادة السلام إلى البلد والدخول في حوار مع جميع القوى الحيوية في اﻷمة، بما فيها جميع الفصائل المسلحة.
    En este mismo día, el Presidente de la República declaró ante el cuerpo diplomático y la prensa internacional el firme compromiso del Gobierno de entablar negociaciones con las facciones armadas, sin exclusiones. UN وأعلن رئيس الجمهورية في اليوم نفسه، أمام أعضاء السلك الدبلوماسي ومراسلي الصحف الدولية، التزام الحكومة الراسخ بإجراء مفاوضات مع جميع الفصائل المسلحة دون استثناء.
    Por lo que respecta a la cuestión de las negociaciones, deseo afirmar una vez más por la presente la determinación de Gobierno de Burundi de entablar negociaciones francas con todas las partes involucradas en el conflicto de Burundi, incluidas las facciones armadas. UN وفيما يتعلق بمسألة المفاوضات، أود أن أؤكد مرة أخرى في هذه الرسالة تصميم الحكومة البوروندية علىإجراء مفاوضات صريحة مع جميع اﻷطراف المعنية بالنزاع في بوروندي بما فيها الفصائل المسلحة.
    Ha restaurado el Parlamento, ha autorizado a los partidos políticos a quereanuden sus actividades y se ha comprometido a emprender negociaciones con todas las partes nacionales, incluidas las facciones armadas. UN وأعاد البرلمان إلى حالته السابقة، وصرح لﻷحزاب السياسية باستئناف أنشطتها والتزم بالتفاوض مع جميع اﻷطراف الوطنية بما في ذلك الفصائل المسلحة.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno condenaron enérgicamente las incautaciones de armas y municiones del ECOMOG por los combatientes de las facciones armadas. UN أدان رؤساء الدول والحكومات بشدة استيلاء المتحاربين المنتمين الى فصائل مسلحة على أسلحة وذخائر مملوكة لفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Si bien observaban que las armas utilizadas por las facciones armadas no eran precisas, las autoridades de Gaza desalentaban que se tomara como blanco a civiles. UN وفيما أشارت إلى أن الأسلحة المستخدمة من جانب الفصائل المسلَّحة لم تكن دقيقة فإن السلطات في غزة كانت لا تشجِّع على استهداف المدنيين.
    Subraya que en esas negociaciones deberán participar los partidos y las facciones armadas que se encuentren tanto dentro como fuera del país. UN ويشدد على ضرورة أن تشمل تلك المفاوضات جميع اﻷطراف والفصائل المسلحة داخل البلد وخارجه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus