También se preguntó si en las facultades de derecho se dictaban cursos especiales que trataran de la tortura como un fenómeno mundial y enfocaran el tema desde el punto de vista de la legislación internacional y nacional. | UN | وسئل أيضا عما اذا كانت كليات الحقوق تقدم دورات دراسية خاصة في موضوع التعذيب بوصفه ظاهرة عالمية، وعما اذا كانت هذه الكليات تعالج هذا الموضوع من وجهة نظر التشريعات الدولية والمحلية. |
Esta actividad permitió establecer relaciones más estrechas con las facultades de derecho que imparten cursos de normativa jurídica en materia de derechos humanos. | UN | وأسفر هذا النشاط عن إقامة اتصال أوثق مع كليات الحقوق التي تدرس مواضيع عن قانون حقوق اﻹنسان. |
En el marco del proyecto, se incorporarán el tema de los derechos de las mujeres y los niños en los planes de estudios de las facultades de derecho en cinco países. | UN | وبموجب هذا المشروع سوف تدمج حقوق المرأة والطفل ضمن مناهج كليات الحقوق في خمسة بلدان. |
También se podrían celebrar acuerdos con las facultades de derecho de algunas universidades a fin de organizar seminarios por teleconferencia, siguiendo el sistema de enseñanza a distancia. | UN | كما يمكن أيضا إبرام اتفاقات مع كليات القانون في بعض الجامعات لتنظيم مؤتمرات عن بُعد عن طريق نظام التعلم عن بُعد. |
Ya se inició un proyecto para incorporar los principios de ambas Convenciones en los programas lectivos de las facultades de derecho de seis países de la región. | UN | وبدأ العمل في مشروع ﻹدماج مبادئ الاتفاقيتين في المقررات الدراسية لكليات الحقوق في ستة بلدان في المنطقة. |
Cuando se revisen los planes de estudios sin duda se tendrá en cuenta la Convención, que será también objeto de estudio en las facultades de derecho y de medicina. | UN | ومن المؤكد أن مراجعة المناهج ستأخذ في الاعتبار الاتفاقية التي ستدرس أيضاً في كليات الحقوق والطب. |
La labor de capacitación se ve limitada por el deficiente nivel de formación académica dispensada por las facultades de derecho. | UN | فمما يحد من مهمة تأهيلهم، قصور مستوى التأهيل اﻷكاديمي الذي توفره كليات الحقوق. |
Las normas internacionales de derechos humanos se enseñan en las escuelas de policía y en las facultades de derecho, economía y ciencias políticas. | UN | كما أن المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان تدرس في معاهد الشرطة وكذلك في كليات الحقوق والاقتصاد والعلوم السياسة. |
Serie de conferencias en las facultades de derecho de la India y Curso Regional Anual sobre Migraciones Forzadas del Grupo de Investigaciones de Calcuta | UN | سلسلة محاضرات عقدت في كليات الحقوق في الهند والدورة الإقليمية السنوية التي عقدها فريق البحوث في كلكتا بشأن الهجرة القسرية |
Al mismo tiempo, se pide a la comunidad internacional que contribuya a mejorar las facultades de derecho de las Universidades de Liberia. | UN | وفي الوقت نفسه، يُطلب إلى المجتمع الدولي تقديم المساعدة لتحسين مستوى كليات الحقوق في الجامعات في ليبيريا. |
Profesor encargado de un seminario sobre derecho internacional público en las facultades de derecho y de Ciencia Política | UN | مسؤول عن التدريس في حلقة دراسية عن القانون الدولي في كليات الحقوق والعلوم السياسية |
En Asia Sudoriental se introdujeron programas de capacitación en tribunales simulados en las facultades de derecho. | UN | وفي جنوب شرق آسيا، تم الشروع في تنظيم برامج تدريبية من خلال المحاكم الصورية في كليات الحقوق. |
En las facultades de derecho y en los centros de capacitación judicial del país se están impartiendo cursos diversos sobre cuestiones de derechos humanos. | UN | وتقدَّم دروس متنوعة بشأن حقوق الإنسان في كليات الحقوق ومراكز تدريب القضاة في بلدنا. |
Estados Unidos Gira de conferencias en las facultades de derecho | UN | الولايات المتحدة اﻷمريكية، جولة ﻹلقاء محاضرات في كليات القانون في جامعات هارفارد وكولومبيا |
Otros ejemplares se distribuyeron en las instituciones de educación superior de Uzbekistán, especialmente en las facultades de derecho. | UN | ووُزعت طبعات أخرى على مؤسسات التعليم العالي، ولاسيما منها كليات القانون. |
La mejora en la representación femenina en el poder judicial puede atribuirse a la mayor presencia de mujeres jóvenes en las facultades de derecho de las universidades del país. | UN | من الممكن أن يعزى التحسن في تمثيل المرأة في الهيئة القضائية إلى زيادة قبول الفتيات في كليات القانون بالجامعات في البلد. |
En el Ecuador el tema se ha incluido en el programa de las facultades de derecho de varias universidades del país. | UN | وفي إكوادور، أُدخل هذا الموضوع في المناهج الدراسية لكليات الحقوق في عدد من جامعات هذا البلد. |
Sin embargo, los derechos protegidos por el Pacto forman parte actualmente del debate público y figuran en los planes de estudios regulares de las facultades de derecho. | UN | غير أن الحقوق المحمية بالعهد أصبحت الآن جزءا من النقاش العام الجاري كما أنها ترد في المناهج العادية لكليات الحقوق. |
La información sobre estas becas se difunde a través de las Misiones Permanentes, las representaciones del PNUD y las facultades de derecho. | UN | وتنشر المعلومات عن هذه الزمالات عن طريق البعثات الدائمة، وممثلي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وكليات الحقوق. |
1974 Profesor de la cátedra de Derechos Humanos en las facultades de derecho de la Universidad Nacional de Buenos Aires y de la Universidad de Lomas de Zamora, Buenos Aires. | UN | ١٩٧٤ استاذ مادة حقوق اﻹنسان في كليتي الحقوق بجامعة بوينوس آيريس الوطنية وجامعة لوماس دي سامورا، بوينوس آيريس. |
Además, en las facultades de derecho del país funcionan clínicas jurídicas, encargadas de prestar asistencia letrada gratuita a la población. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل في مدارس القانون في الجمهورية عيادات قانونية حيث تقدم للمواطنين المساعدة القانونية المجانية. |
Casi todos los programas de las facultades de derecho comprenden la enseñanza del derecho internacional, incluido el derecho de los derechos humanos fundamentales. | UN | وتتضمن مناهج كل المعاهد القانونية تقريبا منهجا تعليميا في مجال القانون الدولي يشمل قانون حقوق اﻹنسان. |
Organización de capacitación profesional personalizada para magistrados, fiscales, funcionarios penitenciarios y miembros del Colegio de Abogados y las facultades de derecho | UN | تنظيم تدريب فني مخصص للقضاة والمدعين العامين ومسؤولي المؤسسات الإصلاحية، وأعضاء نقابة المحامين، وكليات القانون |
Los cursos avanzados, que impartirán profesores de las facultades de derecho locales y un experto internacional en educación jurídica, se iniciarán a mediados de 2011. | UN | وستبدأ في منتصف عام 2011 دورات تدريبية متقدمة ستتولى تسهيلها كليات حقوق محلية وخبير دولي في مجال تدريس القانون. |
Entre las actividades complementarias figuran la revisión de los planes de estudio de las facultades de derecho de otros países de la región y la promoción de reformas legislativas. | UN | وتضم أنشطة المتابعة مراجعة مناهج مدارس الحقوق في بلدان أخرى في المنطقة واتخاذ إجراءات لﻹصلاح التشريعي. |
Agregado a las facultades de derecho, París, 1988. | UN | حائز لدرجة اﻷستاذية لكليات القانون الفرنسية، باريس، ١٩٨٨. |
:: Organización de capacitación profesional personalizada para magistrados, fiscales, funcionarios penitenciarios y miembros del Colegio de Abogados y las facultades de derecho | UN | :: تنظيم تدريب فني مخصص للقضاة والمدعين ومسؤولي المؤسسات الإصلاحية، وأعضاء نقابة المحامين، وأعضاء هيئات تدريس القانون. |
El Ministerio de Educación ha elaborado un programa en cuyo marco los estudiantes becarios de las facultades de derecho prestan servicios como pasantes en las oficinas de asesoramiento letrado, método que ha demostrado ser muy útil tanto para los estudiantes como para los clientes. | UN | وأضافت أن وزارة التعليم وضعت برنامجا يعمل بمقتضاه طلبة المنح الدراسية بكليات الحقوق كمتدربين في مكاتب المساعدة القانونية، مما ثبتت منفعته لكل من الطلبة والعملاء. |
El derecho constitucional es asignatura exigida en los programas de las facultades de derecho, y la mayoría de ellas ofrecen hoy formación avanzada o especializada en la esfera de los derechos civiles y políticos, el derecho de la no discriminación y esferas conexas. | UN | والقانون الدستوري مادة إلزامية في مناهج المعاهد القانونية، وتقدم معظم معاهد القانون اﻵن تعليما عاليا أو متخصصا في مجال الحقوق المدنية والسياسية، وقانون عدم التمييز والمجالات ذات الصلة. |