"las facultades que le" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطات المخولة
        
    • سلطاته
        
    • السلطة المسندة إليها
        
    • تمليه عليكم مسؤوليتكم
        
    • السلطات التي تخولها
        
    • الصلاحيات المخولة
        
    La situación actual requiere urgentemente una intervención del Consejo de Seguridad con arreglo a las facultades que le confiere la Carta de las Naciones Unidas. UN إن الحالة الراهنة لﻷمور تتطلب على وجه الاستعجال تدخل مجلس اﻷمن بناء على السلطات المخولة له بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    A fin de poder adoptar sus decisiones, los encargados deben conocer cabalmente la medida de las facultades que le han sido confiadas. UN ويجب على المسؤولين أن يعرفوا جيدا، قبل أن يتخذوا القرارات، نطاق السلطات المخولة لهم.
    El Secretario General podría utilizar las facultades que le confiere la Carta para iniciar esos debates de orientación. UN وأعتقد أنه ينبغي لﻷمين العام أن يبادر بإجراء مثل هذه الحوارات الإرشادية بمقتضى السلطات المخولة له بموجب الميثاق.
    Por ello, nos preocupa la tendencia del Consejo para, en la práctica, ampliar discrecionalmente las facultades que le fueron concedidas por la Carta. UN ولذلك يساورنا القلق إزاء الاتجاه الذي نشأ في المجلس بتوسيع سلطاته المنصوص عليها في الميثاق دون قيد أو شرط.
    Los países con respecto a los cuales se puede conceder la extradición en virtud de la Ley son determinados por el Ministro con arreglo a las facultades que le otorga dicha Ley. UN والوزير هو الذي يقوم، بموجب سلطاته الممنوحة وفقا لهذا القانون، بتعيين البلدان التي يجوز تسليم المجرمين إليها.
    5. La Junta de Gobierno podrá, de conformidad con el Reglamento, delegar en uno o varios magistrados el ejercicio de cualquiera de las facultades que le confieren el párrafo 3 del artículo 26, el párrafo 5 del artículo 27, los artículos 28 y 29 o el párrafo 3 del artículo 30 respecto de cualquier asunto hasta que se constituya una sala de Primera Instancia para ese asunto. UN ٥- يجوز لهيئة الرئاسة، وفقا للائحة، أن تفوض قاضيا أو أكثر السلطة المسندة إليها بموجب المواد ٢٦)٣( أو ٢٧)٥( أو ٨٢ أو ٢٩ أو ٣٠)٣( فيما يتعلق بإحدى القضايا خلال الفترة السابقة على إنشاء دائرة ابتدائية للنظر في تلك القضية.
    Al tiempo que condenamos estos actos de agresión y estas provocaciones por parte de los Estados Unidos y de otros países, pedimos a Vuestra Excelencia que intervenga ante esos Estados, de conformidad con las facultades que le otorga la Carta de las Naciones Unidas, para detener, sin que vuelvan a repetirse estas violaciones y actos de agresión injustificados. UN في الوقت الذي ندين فيه هذه اﻷعمال العدوانية والاستفزازية اﻷمريكية وغيرها، نطلب من سيادتكم التدخل لدى هذه الدول، بما تمليه عليكم مسؤوليتكم وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، ﻹيقاف وعدم تكرار هذه الخروقات واﻷعمال العدوانية غير المبررة.
    El Secretario General debe utilizar plenamente las facultades que le confiere el artículo 99 de la Carta para señalar al Consejo de Seguridad toda cuestión que a su juicio pueda amenazar la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي لﻷمين العام أن يستخدم بالكامل السلطات المخولة له بموجب المادة ٩٩ من الميثاق لتوجيه انتباه مجلس اﻷمن إلى أية مسألة يرى أنها قد تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    63.1 El Organismo hará uso de las facultades que le otorga el presente reglamento de manera imparcial y uniforme y con arreglo a prácticas administrativas correctas. UN ٦٣-١ تستعمل الهيئة السلطات المخولة لها بموجب هذه القاعدة التنظيمية بإنصاف واتساق ووفقا للممارسات اﻹدارية السليمة.
    63.1 El Organismo hará uso de las facultades que le otorga el presente Reglamento de manera imparcial y uniforme y con arreglo a sanas prácticas administrativas. UN 63-1 تستعمل الهيئة السلطات المخولة لها بموجب هذه القاعدة التنظيمية بإنصاف واتساق ووفقا للممارسات الإدارية السليمة.
    :: Ejerce las facultades que le otorga la legislación vigente; UN - ممارسة السلطات المخولة لها بموجب التشريعات المتعلقة بالعملات؛
    303. Por lo que respecta al segundo punto mencionado en el párrafo 297 se expresó la opinión de que el Consejo estaba facultado para decidir sobre las sanciones que se habían de imponer a los responsables en el marco de las facultades que le confería el Capítulo VII de la Carta. UN ٣٠٣- وأما عن النقطة الثانية التي جاءت في الفقرة ٢٩٩ أعلاه، فقد أُعرب عن الرأي الذي يفيد أن للمجلس سلطة تقرير جزاءات تفرض على المسؤولين، وذلك في اطار السلطات المخولة له في الفصل السابع من الميثاق.
    4.1 El Organismo ejercerá todas las facultades que le confieren expresamente en el presente reglamento y en las demás legislaciones aplicables y las facultades ocasionales que le sean razonablemente necesarias para ejercer las facultades que se le han conferido. UN السلطات العامة ٤-١ تمارس الهيئة جميع السلطات التي تخولها بالتحديد هذه القاعدة التنظيمية وسائر القوانين السارية وتمارس بصورة معقولة السلطات الفرعية اللازمة لمزاولة هذه السلطات المخولة.
    1. Además de ejercer las facultades que le confieren otras disposiciones del presente reglamento, el Presidente presidirá las sesiones plenarias de la Cumbre, abrirá y levantará cada una de las sesiones, someterá a votación las cuestiones y proclamará las decisiones adoptadas. UN 1 - يقوم الرئيس بالإضافة إلى ممارسة السلطات المخولة له في مواضع أخرى من هذا النظام، بترؤس الجلسات العامة لمؤتمر القمة، وإعلان افتتاح كل جلسة واختتامها، وطرح المسائل للتصويت، وإعلان القرارات.
    1. Además de ejercer las facultades que le confieren otras disposiciones del presente reglamento, el Presidente presidirá las sesiones plenarias de la Cumbre, abrirá y levantará cada una de las sesiones, someterá a votación las cuestiones y proclamará las decisiones adoptadas. UN 1 - يقوم الرئيس بالإضافة إلى ممارسة السلطات المخولة له في مواضع أخرى من هذا النظام، بترؤس الجلسات العامة لمؤتمر القمة، وإعلان افتتاح كل جلسة واختتامها، وطرح المسائل للتصويت، وإعلان القرارات.
    4.1 El Organismo ejercerá todas las facultades que le confieren expresamente en el presente Reglamento y en otras leyes aplicables y las facultades subsidiarias que le sean razonablemente necesarias para ejercer las facultades que se le han conferido. UN السلطات العامة 4-1 تمارس الهيئة جميع السلطات التي تخولها على وجه التحديد هذه القاعدة التنظيمية وسائر القوانين المنطبقة وتمارس السلطات الفرعية اللازمة منطقيا لمزاولة هذه السلطات المخولة.
    El Comité exhortó al Consejo a que promoviera medidas en favor de una solución justa, empleando todas las facultades que le confiere la Carta de las Naciones Unidas. UN وحثت المجلس على تعزيز العمل من أجل إيجاد حل عادل، من خلال استخدام جميع سلطاته التي يمنحه إياها ميثاق الأمم المتحدة.
    El Fiscal General no está sujeto a control en el ejercicio de las facultades que le otorga la Constitución, con excepción de la posibilidad de ser destituido y el estar sometido a la opinión pública. UN ولا يخضع النائب العام لمراقبة في ممارسة سلطاته الدستورية، باستثناء الرأي العام وإمكانية العزل.
    En el ejercicio de las facultades que le están reservadas, el Gobernador ha de consultar con el Consejo del Gobernador, que preside, y del que forman parte el Primer Ministro y dos o tres ministros del Gabinete nombrados por este último. UN ويشترط أن يمارس سلطاته الخاصة بالتشاور مع مجلس الحاكم الذي يتولى هو رئاسته ويضم في عضويته رئيس الوزراء ووزيرين أو ثلاثة وزراء من مجلس الوزراء يسميهم رئيس الوزراء.
    5. La Junta de Gobierno podrá, de conformidad con el Reglamento, delegar en uno o varios magistrados el ejercicio de cualquiera de las facultades que le confieren el párrafo 3 del artículo 26, el párrafo 4 del artículo 27, los artículos 28 y 29 o el párrafo 3 del artículo 30 respecto de cualquier asunto hasta que se constituya una sala de Primera Instancia para ese asunto. UN ٥- يجوز لهيئة الرئاسة، وفقا للائحة، أن تفوض قاضيا أو أكثر السلطة المسندة إليها بموجب المواد ٢٦)٣( أو ٢٧)٥( أو ٨٢ أو ٢٩ أو ٣٠)٣( فيما يتعلق بإحدى القضايا خلال الفترة السابقة على إنشاء دائرة ابتدائية للنظر في تلك القضية.
    Al tiempo que condenamos estos actos de agresión y estas provocaciones por parte de los Estados Unidos y de otros países, pedimos a Vuestra Excelencia que intervenga ante esos Estados de conformidad con las facultades que le otorga la Carta de las Naciones Unidas, para detener, sin que vuelvan a repetirse, estas violaciones y actos de agresión injustificados. UN في الوقت الذي ندين فيه هذه اﻷعمال العدوانية والاستفزازية اﻷمريكية وغيرها، نطلب من سيادتكم التدخل لدى هذه الدول، بما تمليه عليكم مسؤوليتكم وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، ﻹيقاف وعدم تكرار هذه الخروقات واﻷعمال العدوانية غير المبررة.
    en ejercicio de las facultades que le confieren los artículos 20 y 27 de su Reglamento, UN إذ تمارس الصلاحيات المخولة لها بموجب المادتين 20 و 27 من نظامها الداخلي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus