El Gobierno del Japón, una vez más, manifiesta sus condolencias más sinceras a las familias de las víctimas de las hostilidades. | UN | وتعرب حكومة اليابان مرة أخرى عن تعاطفها الصادق مع أسر ضحايا اﻷعمال العدائية. |
El Estado Parte reconoce que se debe pagar una indemnización apropiada a las familias de las víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | وتسلم الدولة الطرف بأنه ينبغي إعطاء أسر ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان تعويضا مناسبا. |
El Grupo sigue con interés los esfuerzos del Gobierno por indemnizar a las familias de las víctimas de desapariciones forzadas. | UN | وما زال الفريق يتابع باهتمام الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تعويض أسر ضحايا الاختفاء القسري. |
Denunciamos el terrorismo en todas sus manifestaciones y presentamos nuestras profundas condolencias a las familias de las víctimas de esos actos atroces. | UN | إننا نندد بالإرهاب بكل مظاهره ونتقدم بأعمق تعازينا لأسر ضحايا تلك الأعمال الدنيئة. |
Compartimos el dolor de las familias de las víctimas de ese cobarde ataque terrorista. | UN | ونواسي بقلوبنا أسر ضحايا ذلك العمل الإرهابي الرعديد. |
También deseo transmitir, en nombre de la Conferencia de Desarme, nuestras condolencias a las familias de las víctimas de los trágicos acontecimientos en la República de Corea. | UN | كما أود أن أنقل باسم مؤتمر نزع السلاح، تعازينا إلى أسر ضحايا الأحداث المأساوية التي وقعت في جمهورية كوريا. |
El Gobierno de Georgia hace llegar sus condolencias a las familias de las víctimas de esa explosión. | UN | وتبعث حكومة جورجيا بتعازيها إلى أسر ضحايا الانفجار. |
Además, se ha informado de que las familias de las víctimas de desapariciones forzadas no han recibido información pormenorizada aportada por el Gobierno sobre el curso de las investigaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، تفيد التقارير بعدم حصول أسر ضحايا الاختفاء القسري على معلومات مفصلة من الحكومة عن سير التحقيقات. |
En muchos casos, las familias de las víctimas de la violencia sexual retiraron las denuncias que habían presentado y prefirieron llegar a un arreglo por medios extrajudiciales. | UN | وفي حالات عديدة، سحبت أسر ضحايا العنف الجنسي شكاواها وفضلت تسوية القضية خارج نطاق القضاء. |
Asimismo, la ONUCI señaló que en muchos casos las familias de las víctimas de violencia sexual habían retirado las denuncias y optado por arreglos extrajudiciales. | UN | ولاحظت عملية الأمم المتحدة أيضا أنه في العديد من الحالات، سحبت أسر ضحايا العنف الجنسي الشكاوى واختارت التسوية خارج نطاق القضاء. |
Expresaron su profundo pesar y sus sinceras condolencias a las familias de las víctimas de ese acto, así como al Gobierno y al pueblo de Libia. | UN | وأعربوا عن عميق تعاطفهم مع أسر ضحايا هذا العمل وحكومة ليبيا وشعبها وعن خالص تعازيهم لهم. |
J. Indemnización a las familias de las víctimas de la insurrección 76 - 77 16 | UN | ياء - تعويض أسر ضحايا العصيان ٦٧ - ٧٧ ٥١ |
las familias de las víctimas de dichos crímenes atroces cifran en el Tribunal y en la comunidad internacional sus esperanzas de que se lleve a cabo la restitución y se ponga fin a la inmunidad de que parecen gozar quienes han cometido los crímenes. | UN | وإن أسر ضحايا تلك الجرائم المرعبة تتطلع إلى المحكمة والمجتمع الدولي من أجل إعادة الحقوق إلى أهلها وإنهاء الحصانة التي يبدو أن مقترفي الجرائم يتمتعون بها. |
Heriberto Benítez, abogado de las familias de las víctimas de La Cantuta, del General Robles y de Leonor La Rosa, también recibió varias amenazas de muerte por teléfono contra él y su familia, y se le ha hostigado en la actividad profesional realizada en tribunales militares. | UN | كما أن إيرِبيرتو بينيتِس، محامي أسر ضحايا لا كانتوتا، وهو أيضاً محامي الجنرال روبلِس ومحامي ليونور لا روسا، قد تلقى مكالمات هاتفية عديدة تضمنت تهديدات بالقتل موجهة ضده وضد أفراد عائلته، وتعرض لمضايقات في نشاطه المهني في المحاكم العسكرية. |
5. ¿Ha indemnizado su Gobierno a las víctimas o a las familias de las víctimas de desapariciones? | UN | ٥- هل عوﱠضت حكومتكم ضحايا أو أسر ضحايا الاختفاء؟ |
57. Varios Estados han indemnizado, materialmente y/o mediante beneficios sociales, a las víctimas o a las familias de las víctimas de desapariciones. | UN | ٧٥- عوﱠضت عدة دول ضحايا أو أسر ضحايا حالات الاختفاء إما ماديا و/أو عن طريق المزايا الاجتماعية. |
las familias de las víctimas de homicidio pueden solicitar la pena capital para el autor, o pedir una compensación. | UN | ويحق لأسر ضحايا القتل طلب الحكم بالإعدام على القاتل، أو المطالبة بتعويض. |
Expresaron su profundo pesar y sus sinceras condolencias a las familias de las víctimas de ese acto, así como al Gobierno y al pueblo de Libia. | UN | وأعربوا عن عميق تعاطفهم وخالص تعازيهم لأسر ضحايا هذا العمل، ولحكومة ليبيا وشعبها. |
Expresaron su profundo pesar y sus sinceras condolencias a las familias de las víctimas de esos actos atroces. | UN | وأعربوا عن عميق تأثرهم وخالص تعازيهم لأسر ضحايا هذه الأعمال الشنعاء. |
El Gobierno de Suriname transmite sus condolencias a las familias de las víctimas de los países caribeños, así como de aquellos estados afectados de los Estados Unidos de América, donde en las últimas semanas varios huracanes han provocado considerables daños y víctimas mortales. | UN | وتتقدم حكومة سورينام بتعازيها الى أسر الضحايا في البلدان الكاريبية، وكذلك في الولايات المتضررة في الولايات المتحدة الأمريكية، حيث تسبب عدد من الأعاصير في أضرار كبيرة وخسائر بشرية. |
Recibió una subvención federal para aconsejar a las familias de las víctimas de homicidio. | Open Subtitles | جائزة منحة فيدرالية من مجلس عائلات ضحايا الجريمة |