las familias de refugiados y de desplazados internacionales por causas políticas y ecológicas son dignas de atención especial. | UN | وتحتاج أسر اللاجئين والمشردين دوليا، سياسيا أو بيئيا، على حد سواء، إلى عناية خاصة. |
Sin embargo, continuará examinando la situación de manera de determinar si habría posibilidad de emitir la documentación apropiada relativa a la situación de cada uno de los miembros de las familias de refugiados en lo que respecta a la inscripción. | UN | بيد أنه سيبقي الحالة قيد الاستعراض ليرى ما إذا كان بالمستطاع اصدار وثائق مناسبة بشأن حالة تسجيل أفراد أسر اللاجئين. |
Sin embargo, continuará examinando la situación a fin de determinar la posibilidad de emitir la documentación apropiada relativa a la situación de cada uno de los miembros de las familias de refugiados en lo que respecta a la inscripción. | UN | بيد أنه سيبقي الحالة قيد الاستعراض ليرى ما إذا كان بالمستطاع إصدار وثائـق مناسبة بشأن حالـة تسجيل أفراد أسر اللاجئين. |
i) Servicios de socorro: Se presta asistencia directa, tanto material como financiera, a las familias de refugiados que no pueden hacer frente a sus necesidades básicas y cumplen con los requisitos para recibir asistencia del Organismo. | UN | `1 ' الخدمات الغوثية. تقدم المساعدة المادية والمالية المباشرة إلى الأسر اللاجئة التي لا تستطيع أن تغطي حاجاتها الأساسية والتي تفي بمعايير الاستحقاق الخاصة بالوكالة. |
También cabe mencionar los nobles gestos de nuestras familias, que no han vacilado en ayudar a las familias de refugiados que han sido separadas y expulsadas de sus hogares. | UN | كما يتعين عليﱠ أن أنوه بالبوادر النبيلة التي أبدتها أسرنا التي خفت الى معاونة أسر اللاجئين التي أقصيت عن ديارها. |
Todas las familias de refugiados, salvo una, tienen ciudadanía afgana, incluidas dos familias monoparentales a cuya cabeza se encuentran viudas. | UN | وجميع أسر اللاجئين باستثناء أسرة واحدة هي من المواطنين اﻷفغان، بما في ذلك أسرتان وحيدتا اﻷبوين تعولهما أرملتان. |
La policía no cumplió aparentemente las órdenes de desalojar a las familias de refugiados. | UN | وتفيد التقارير بأن الشرطة لم تنفذ أوامر إخلاء أسر اللاجئين. |
El índice de aumento corresponde al crecimiento de la población, incluidas las familias de refugiados que llegaron a Gaza con la Autoridad Palestina. | UN | ويعكس معدل الزيادة نمو السكان، بمن فيهم أسر اللاجئين الذين وصلوا إلى غزة مع السلطة الفلسطينية. |
La triste situación de las familias de refugiados separadas no exige nada menos. | UN | كذلك فإن محنة أسر اللاجئين المفصولين عن ذويهم تستحق الاهتمام بها بنفس القدر من الأهمية. |
Todas las familias de refugiados procedentes de la República Centroafricana recibieron tarjetas de registro temporales. | UN | وتم توزيع بطاقات تسجيل مؤقتة على جميع أسر اللاجئين الوافدة من جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La presión en las familias de refugiados, provocada por la falta de una vivienda adecuada y otros obstáculos para su reasentamiento, con frecuencia se manifiesta en forma de violencia doméstica. | UN | إن الضغوط التي تتعرض لها أسر اللاجئين بسبب انعدام السكن اللائق وغير ذلك من الموانع التي تعترض إعادة التوطين، تتجلى غالباً في شكل عنف أسري. |
Realojamiento de las familias de refugiados palestinos en Rafah | UN | إعادة إيواء أسر اللاجئين الفلسطينيين في رفح |
Esos centros también se destinan a los niños no matriculados en escuelas, en particular los niños sin hogar, los niños de mayor edad y los de las familias de refugiados. | UN | كما أنشئت مراكز من هذا القبيل للأطفال غير المقيدين في المدارس، بما في ذلك الأطفال المشردون، والأطفال الذين تجاوزوا القبول في المدارس وأطفال أسر اللاجئين. |
Según los cálculos preliminares, se necesitarán entre 15.000 y 16.000 millones de drams para resolver el problema de vivienda de las familias de refugiados. | UN | وتشير التقديرات الأولية إلى أنه يلزم نحو 15 إلى 16 مليار درام لحل مشكلة إسكان أسر اللاجئين المستفيدين. |
4. Exhorta a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a que, en cooperación con otros organismos competentes de las Naciones Unidas y teniendo en cuenta la importancia de que las familias permanezcan unidas, incorpore en sus programas disposiciones para evitar la separación de las familias de refugiados; | UN | 4 - تهيب بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وعيا بأهمية وحدة الأسرة، أن تدرج في برامجها سياسات تستهدف منع تشتت شمل الأسر اللاجئة بالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى المعنية؛ |
La incapacidad de la Autoridad Palestina para pagar los salarios del sector público obligó al OOPS a ampliar sus programas de ayuda de emergencia a las familias de refugiados cuya principal fuente de ingresos procediese del empleo en la Autoridad Palestina, lo cual añadió 100.000 personas a su sistema de distribución de alimentos. | UN | وبسبب عجز السلطة الفلسطينية عن سداد رواتب العاملين في القطاع العام، اضطرت الوكالة إلى تمديد برامج الغوث في حالات الطوارئ لتشمل الأسر اللاجئة التي يعمل عائلها الرئيسي لدى السلطة الفلسطينية، مضيفة بذلك 000 100 شخص إلى قوائم المستفيدين من نظامها لتوزيع الأغذية. |
Ahora bien, si la Asamblea General aprobase el proyecto de resolución A/C.4/48/L.24/Rev.1, el Secretario General seguiría examinando la situación a fin de determinar si podrían emitirse los documentos correspondientes a cada miembro de las familias de refugiados en que conste si están registrados o no. | UN | إلا أنه إذا قامت الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار A/C.4/48/L.24/Rev.1 فإن اﻷمين العام سيبقي الحالة قيد الاستعراض، لتحديد ما إذا كان ينبغي إصدار وثائق ملائمة بشأن حالة التسجيل ﻷفراد أُسر اللاجئين. |
Aumentar la prestación oportuna de ayuda selectiva en efectivo a las familias de refugiados en situación de crisis financiera | UN | زيادة ما يقدم، في الوقت المناسب، من النقد الانتقائي لأسر اللاجئين التي تواجه أزمات مالية طارئة |