"las familias más pobres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أفقر الأسر
        
    • الأسر الفقيرة
        
    • أشد الأسر فقرا
        
    • أفقر أسر
        
    • لأفقر الأسر
        
    • الأسر الأكثر فقرا
        
    • أفقر العائلات
        
    • أسرة من أفقر اﻷسر
        
    • الأسر الأفقر
        
    • الأسر الأشد فقرا
        
    • الأسر الأشد فقراً
        
    • الأسر الأكثر فقراً
        
    • أكثر الأسر فقرا
        
    • الأسر المعيشية الأشد فقراً
        
    • أفقر الأُسر المعيشية
        
    Creemos que la meta de la reunión Cumbre sobre el Microcrédito, celebrada el año pasado, de llegar a los 100 millones de las familias más pobres del mundo, especialmente a las mujeres de esas familias, se hará realidad en el año 2005. UN ونعتقد أن هدف مؤتمر قمة الائتمان الصغير الذي عقد في العام الماضي، المتمثل في الوصول إلـى ١٠٠ مليـون أسرة من أفقر الأسر في العالم، لا سيما إلى النساء فيها، سيتحقق على أرض الواقع بحلول عام ٢٠٠٥.
    En las zonas rurales y remotas, donde viven las familias más pobres y de peor estado de salud, la red de profesionales de la salud sigue siendo débil. UN ففي المناطق الريفية والنائية، حيث تعيش أغلبية أفقر الأسر وأقلها تمتعا بالصحة، لا تزال شبكة الصحة المهنية تتسم بالضعف.
    Los niños de las zonas rurales y los pertenecientes a las familias más pobres, tienden a quedar al margen de ella. UN ويميل الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والأطفال المنتمين إلى الأسر الفقيرة إلى التغيب.
    Las niñas que viven en zonas rurales o las pertenecientes a las familias más pobres son las que corren el mayor riesgo. UN والفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية أو ينتمين إلى أشد الأسر فقرا هن الأكثر عرضة للخطر.
    Esta Cumbre es una poderosa expresión de solidaridad mundial con las familias más pobres del mundo, y en particular con las mujeres más pobres. UN إن هذا المؤتمر هو تعبير قوي عن التضامن العالمي مع أفقر أسر العالم ومع أفقر نسائه على وجه الخصوص.
    A pesar de su éxito, su costo es todavía prohibitivo para las familias más pobres. UN ورغم ذلك النجاح، فإن تكلفتها لا تزال بعيدا عن متناول أفقر الأسر.
    Los programas de formación parental están llegando más a las familias más pobres. UN وتصل برامج الوالدين إلى عدد أكبر من أفقر الأسر.
    Sin embargo, no todos los niños de las familias más pobres están cubiertos por los actuales programas de atención y desarrollo en la primera infancia. UN لكن البرامج القائمة لرعاية الطفولة المبكرة وإنمائها لا تشمل جميع الأطفال من أفقر الأسر.
    Según un estudio, una tercera parte de las familias más pobres y una cuarta parte de las más ricas del país no están interesadas en la educación. UN وأشارت إحدى الدراسات إلى أن ثلث أفقر الأسر وربع أغنى قطاع في البلد لا يهتمان بالتعليم المدرسي.
    Esto significa que las familias más pobres, que destinan la mayoría de su ingreso a la alimentación, han visto su vida sumergirse aún más en la pobreza. UN هذا يعني أن أفقر الأسر الذين يخصصون معظم دخلهم للمواد الغذائية قد بلغوا مستويات أعمق من الفقر.
    No obstante, es necesario examinar el riesgo de aumentos repentinos de los precios debido a la actividad registral, que podría dar lugar a desalojos, por motivos económicos, de las familias más pobres, incluidos los inquilinos. UN بيد أنه يتعين إيلاء اعتبارٍ لخطر الزيادات المفاجئة في الأسعار إثر تسجيل حقوق الحيازة، الأمر الذي قد يؤدي إلى إجلاء أفقر الأسر المعيشية، بمن فيها الأُسر المستأجِرة، وذلك لأسبابٍ اقتصادية.
    Al-Shabaab aprovecha esta situación y recluta niños de las familias más pobres ofreciéndoles dinero. UN وتستغل حركة الشباب هذا الوضع في تجنيد أطفال الأسر الفقيرة عن طريق تقديم المال إليها.
    111. Los limitados créditos presupuestarios para la educación han sido otra desventaja para los niños de las familias más pobres. UN 111- كما أن المخصصات المحدودة للتعليم في الميزانية كانت معوقا إضافيا بالنسبة لأطفال الأسر الفقيرة.
    Por medio de estas unidades se logra un mayor acercamiento de las personas en pobreza, y el IMAS asegura el acceso de las familias más pobres a los servicios y beneficios que ofrece. UN وبفضل هذه الوحدات، بات المعهد أكثر قدرة على الاتصال بالأشخاص الذين يعيشون في أوضاع فقر والتأكد من حصول الأسر الفقيرة على ما يقدمه من خدمات ومزايا.
    En la Cumbre del microcrédito se apoyó una campaña mundial para llegar, antes de 2005, a 100 millones de las familias más pobres del mundo con créditos para el empleo por cuenta propia. UN وكانت هذه القمة قد وافقت على شن حملة عالمية للوصول إلى 100 مليون أسرة من أشد الأسر فقرا في العالم بقروض للأعمال الحرة بحلول عام 2005.
    El objetivo de ampliar el crédito para el trabajo autónomo y otros servicios financieros y comerciales para que lleguen a 100 millones de las familias más pobres del mundo antes del año 2005 es sumamente ambicioso. UN إن الهدف الرامي إلى زيادة ما يقدم من ائتمانات إلى ١٠٠ مليون من أفقر أسر العالم بحلول عام ٢٠٠٥ وذلك ﻷغراض مزاولة اﻷعمال الفردية، وغير ذلك من الخدمات المالية والتجارية هو هدف يتسم بالطموح.
    Objetivo general: Mejorar la situación socioeconómica de las familias más pobres UN تحسين الوضع الاجتماعي الاقتصادي لأفقر الأسر المعيشية.
    Los datos también sugieren que las niñas y los niños de las familias más pobres o rurales tenían menos posibilidades de asistir a la escuela. UN كما تشير البيانات إلى أن الفتيات والأطفال من الأسر الأكثر فقرا أو الأسر الريفية ما زالوا هم الأقل احتمالا للالتحاق بالمدارس.
    Esta política tenía un efecto desproporcionado sobre las familias más pobres. UN وكانت هذه السياسة أشد أثراً على أفقر العائلات.
    Nos hemos reunido para iniciar un movimiento mundial que ponga al alcance de 100 millones de las familias más pobres del mundo, y en especial de las mujeres de esas familias, créditos para trabajar por cuenta propia y otros servicios financieros y empresariales, a más tardar para el año 2005. UN لقد اجتمعنا لبدء حركة عالمية تهدف إلى شمول ٠٠١ مليون أسرة من أفقر اﻷسر في العالم، وبخاصة النساء في تلك اﻷســـر، بائتمانــات تساعدها على مزاولة اﻷعمال الفردية، وبالخدمات المالية والتجارية اﻷخرى، بحلول عام ٥٠٠٢.
    Un estudio de la Universidad de los Andes señala que en el acceso a la educación se ha tendido a favorecer más a las familias de ingresos medios y altos que a las familias más pobres. UN وتفيد دراسة أجرتها جامعة دي لوس أنديس، فيما يتعلق بالحصول على التعليم، بأن هناك اتجاها لمساعدة الأسر ذات الدخل المتوسط والأسر ذات الدخل العالي بدلا من مساعدة الأسر الأفقر.
    Se han puesto en marcha varios programas para atender a las necesidades de los niños de las familias más pobres. UN وثمة برامج مختلفة تهدف إلى الوفاء باحتياجات أطفال الأسر الأشد فقرا.
    La primera está destinada a los niños y tiene por objeto eliminar la diferencia de ingresos de las familias más pobres con hijos hasta el nivel de ingresos mínimos garantizados. UN والأطفال هم المعنيون بالإعانة الشهرية للأسر الفقيرة، التي تهدف إلى تغطية الفجوة في دخل الأسر الأشد فقراً التي لديها أطفال، إلى حين وصولهم السن التي تؤهلهم للحصول على الحد الأدنى للدخل.
    las familias más pobres recurren más al trabajo de sus hijos para obtener ingresos adicionales. UN وتلجأ الأسر الأكثر فقراً بصورة أكبر إلى الأطفال للحصول على مزيد من الدخل.
    Antes del Día Internacional, todos los grupos definen y preparan " sitios de solidaridad " (entre otras cosas, construyen chozas, reparan techos y aran campos) en apoyo de las familias más pobres. UN ويسبق الاحتفال بهذا اليوم بناء " مواقع تضامن " تـقررها كل مجموعة (بناء الأكواخ، وترميم السقوف، وحراثـة الأرض إلخ) لدعم أكثر الأسر فقرا.
    El sistema está dirigido al 10% de las familias más pobres de cada comunidad que cumplen con unos criterios determinados. UN ويستهدف هذا البرنامج نسبة ال10 في المائة من الأسر المعيشية الأشد فقراً في أي مجتمع معين والتي تستوفي معايير الأهلية.
    Un componente fundamental del programa nacional de protección social será un plan para prestar asistencia a un 10% de las familias más pobres del país. UN وثمة عنصر رئيسي من عناصر البرنامج الوطني للحماية الاجتماعية تلك الخطة لدعم 10 في المائة من أفقر الأُسر المعيشية في ملاوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus