En resumen, se intensificaría y agravaría el nivel de pobreza de las familias rurales. | UN | وسيؤدي هذا بداهة إلى تكثيف وتفاقم مستوى الفقر الذي تعانيه الأسر الريفية. |
Su propio programa de asistencia de salud a las familias rurales las pertrecha para que afronten el cambio social. | UN | وأضافت أن برنامج إندونيسيا لتقديم المساعدة لصحة الأسرة يمكّن الأسر الريفية من التعامل مع التغير الاجتماعي. |
La mortalidad infantil tiende a aumentar en las familias rurales y pobres, toda vez que las madres carecen de una educación básica. | UN | وغالبا ما تسجل أعلى معدلات وفيات الأطفال في الأسر الريفية والفقيرة حيث لا تكون الأمهات قد أكملن تعليمهن الأساسي. |
Así ocurre especialmente en una nación como Bhután, en que hay una aguda falta de recursos humanos; es tradicional que las familias rurales intercambien trabajos para hacer frente a necesidades que varían de continuo. | UN | وذلك هو الحال بصورة خاصة في أمة مثل بوتان حيث النقص شديد في الموارد البشرية وحيث تتبادل الأسر المعيشية الريفية بصورة تقليدية العمل بالمشاركة من أجل تلبية الاحتياجات المتباينة. |
Además, las familias rurales más pobres que no disponen de medios suficientes para invertir en ese tipo de tecnologías se encontrarán con problemas aún mayores, a menos que se establezcan mecanismos de compensación como el trabajo compartido y los microcréditos. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواجه الأسر المعيشية الريفية الفقيرة التي ليس بوسعها الاستثمار بسهولــة فــي التكنولوجيــات المحققــة لوفــورات اليد العاملة مصاعب أكبر بكثير ما لم تكن ثمة آليات تعويضية متاحة، مثل تقاسم العمل والقروض الصغيرة. |
La diferencia entre los ingresos de las familias rurales y las de las urbanas está aumentando. | UN | وتتسع الفجوة بين دخول الأسر الريفية والأسر الحضرية. |
Tales medidas deberían adoptarse en los campos educativos y de las infraestructuras, especialmente en las familias rurales. | UN | ويجب أن تطبق هذه التدابير في ميادين التعليم والبنى الأساسية، لا سيما لدى الأسر الريفية. |
El canal de televisión chino CCTV tiene un programa especial destinado a las familias rurales en el que se promueve una vida familiar armoniosa. | UN | ولدى التلفزيون الصيني دائرة تلفزيونية مغلقة تبث برامج خاصة تستهدف الأسر الريفية من أجل تعزيز الحياة العائلية المنسجمة. |
Se ha concedido también apoyo a las familias rurales pobres para ayudarles a construir sus casas. | UN | وتقدم الدعم أيضا إلى الأسر الريفية الفقيرة كي تسهل عليها بناء بيوتها. |
El RENIEC trabajaba también con los más pobres y los miembros de las familias rurales. | UN | ودائرة السجل الوطني للهوية والأحوال المدنية تُعنى أيضاً بالفقراء وأفراد الأسر الريفية. |
Se otorga una asistencia económica de Q. 300.00 anuales a las familias rurales que inscriben a sus hijas en los establecimientos oficiales de la localidad. | UN | وتقدم مساعدة اقتصادية سنوية قيمتها 300.00 كتسال إلى الأسر الريفية التي تلحق بناتها بالمؤسسات الرسمية في البلدة. |
En consecuencia, las familias rurales se están enfrentando a dificultades económicas para mudarse de los soums a los centros aimag, y las familias se están separando. | UN | وعلى ذلك تواجه الأسر الريفية صعوبات اقتصادية في الانتقال من المراكز إلى الأقاليم مما يترتب عليه تشتت الأسرة. |
Los desastres naturales ocurridos en los últimos años han afectado seriamente las vidas de las familias rurales. | UN | وقد أثرت الكوارث التي حدثت في السنوات الأخيرة تأثيرا شديدا على حياة الأسر الريفية. |
Esto ha hecho que las familias rurales dependan de las urbanas y provocado el éxodo de la generación más joven a las ciudades. | UN | وقد أدى ذلك إلى اعتماد الأسر الريفية على الأسر في المناطق الحضرية وإلى نزوح جيل الشباب إلى المدن. |
Con anterioridad, las familias rurales vivían en viviendas donde cohabitaban varias generaciones sin condiciones básicas de habitabilidad y con una gran promiscuidad. | UN | وقد كانت الأسر الريفية تعيش سابقاً في مساكن تضم أجيالاً متعددة وتفتقر إلى الشروط الأساسية وتتسم بقدر كبير من الاختلاط. |
Esa cifra resulta ínfima comparada con el valor del sector forestal no estructurado para las familias rurales, a saber, cerca de 94 millones de dólares en productos como carbón vegetal, leña y toda la gama de otros productos forestales. | UN | ويتضاءل ذلك أمام قيمة ما يدره قطاع الغابات غير الرسمي الذي يسهم في إيرادات الأسر المعيشية الريفية بما قيمته نحو 94 مليون دولار تأتي في شكل فحم وحطب، ومجموعة كاملة من منتجات حرجية أخرى. |
En un estudio reciente sobre el estado de la infraestructura en América Latina, la experiencia reciente de Perú ha revelado que la prestación de servicios múltiples de infraestructura puede incrementar el impacto sobre el ingreso de las familias rurales. | UN | في دراسة أخيرة عن حالة البنية الأساسية الريفية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، كشفت حالة بيرو أن توفير خدمات البنية الأساسية المتعددة يمكن أن يزيد التأثير على دخول الأسر المعيشية الريفية. |
:: Sensibilizar a las familias rurales sobre el medio ambiente y la salud, fomentar el interés por la educación de los niños e impartir formación a las mujeres rurales sobre cómo encarar y eliminar la contaminación ambiental sobre el terreno; | UN | تنمية الوعي البيئي والصحي للأسرة الريفية وتطويره والاهتمام بتربية الأطفال وتدريب النساء الريفيات على معالجة التلوث البيئي بالميدان، وطرق التخلص منه؛ |
Las condiciones de higiene de las familias rurales son muy precarias debido a la falta de infraestructuras y de educación. | UN | وتتميز ظروف النظافة الصحية للعائلات الريفية بعدم الاستقرار، بسبب النقص في الهياكل الأساسية وكذلك في التعليم. |
La falta de acceso a redes de seguridad social y asistencia sanitaria básica implica que las enfermedades, la discapacidad o la muerte hunde más en la pobreza a las familias rurales. | UN | ويعني عدم الوصول إلى الرعاية الصحية الأساسية وشبكات السلامة الاجتماعية، أن المــرض والعجـز والوفــاة تدفع بالأسر الريفية أكثـر فأكثر إلى وهــدة الفقــر. |
Según datos del Censo de las familias rurales de 2000, las mujeres representan 48% de toda la fuerza laboral en las fincas eslovenas. | UN | وفقا لبيانات تعداد الأسر الزراعية منذ عام 2000، تشكل المرأة 48 في المائة من القوى العاملة بأكملها في المزارع السلوفينية. |
Ejemplo de ello son el Programa Nacional de Desarrollo de Raíces y Tubérculos y el Programa de Mejora de los Ingresos de las familias rurales en las Regiones Septentrionales. | UN | وينطبق ذلك على برامج أخرى مثل البرنامج الوطني لتنمية الجذور والدرنات وبرنامج تحسين دخل الأسرة الريفية في المناطق الشمالية. |
Los objetivos del Proyecto ARP II son mejorar la seguridad alimentaria de las familias rurales y aumentar la producción agrícola en determinadas zonas de Timor Oriental. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى تحسين الأمن الغذائي للأسر الريفية وزيادة الإنتاج الزراعي في مناطق مختارة في تيمور الشرقية. |
Se han utilizado asistentes para la realización de trabajos domésticos con el fin de contribuir a los medios de subsistencia básicos de las familias rurales ancianas, multiculturales, discapacitadas y vulnerables durante un máximo de 12 días. | UN | لقد وُظّف المساعدون في العمل المنزلي لدعم سبل العيش الأساسية للمسنين والمتعددي الثقافات والمعوقين والأسر الريفية الضعيفة لفترة أقصاها 12 يوما. |
Algunos estudios suministran también información socioeconómica sobre las familias rurales que se dedican a cultivos ilícitos. | UN | وتوفر بعض عمليات المسح أيضا معلومات اجتماعية واقتصادية عن الأُسر المعيشية الريفية التي تزرع المحاصيل غير المشروعة. |
Por término medio, en una tercera parte de las familias rurales la pareja decide estas cuestiones de común acuerdo. | UN | ويقرر الشريكان معا هذه المسائل في ثلث اﻷسر المعيشية الزراعية في المتوسط. |
Una parte considerable de las familias rurales disponen de agua en la casa. | UN | وجزء كبير من الأسر القروية وبخاصة في مناطق الحقول، يتمتعون بوجود المياه في المنازل. |
La falta de acceso a la tierra es particularmente crítica en las familias rurales encabezadas por una mujer como consecuencia de su viudez, divorcio, abandono o emigración interna del hombre Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, Informe sobre el Desarrollo Humano 1997 (Oxford y Nueva York, Oxford University Press, 1997), página 65 del texto inglés. | UN | وإن عدم إمكانية الحصول على اﻷراضي أمر حاسم اﻷهمية بوجه خاص بالنسبة لﻷسر المعيشية الريفية التي تعيلها اﻹناث نتيجة لوفاة الزوج، أو الطلاق، أو هجر اﻷسرة، أو هجرة الرجال للخارج)٣٥(. |