"las fases de las operaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مراحل عمليات
        
    • مراحل العمليات
        
    En ellas se enuncian algunos principios ambientales clave que hay que aplicar en todas las fases de las operaciones del ACNUR. UN وتعرض هذه المبادئ التوجيهية المبادئ البيئية اﻷساسية التي يتعين اتباعها في جميع مراحل عمليات المفوضية.
    Reconociendo la necesidad de prestar un apoyo adecuado durante todas las fases de las operaciones de mantenimiento de la paz, incluidas las fases de liquidación y terminación, UN وإذ تقر بالحاجة إلى توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء،
    Se han fijado objetivos en materia de derechos del niño en la ejecución de todas las fases de las operaciones del ACNUR en situaciones complejas de emergencia. UN فقد وضعت أهداف لﻷداء تستند إلى حقوق الطفل لجميع مراحل عمليات المفوضية في عمليات الطوارئ المعقدة.
    Potenciar la inclusión de la perspectiva de género en todas las fases de las operaciones de paz, desde la planificación hasta la conclusión de las mismas, incluidos los procesos de reconstrucción. UN :: تشجيع إدراج منظور جنساني في جميع مراحل عمليات حفظ السلام من تخطيطها إلى الانتهاء منها، بما في ذلك عملية التعمير؛
    En ellas se especifica una serie de medidas que pueden aplicarse en todas las fases de las operaciones ambientales de la Oficina así como medidas ambientales relacionadas específicamente con las operaciones de asistencia a los refugiados, por ejemplo en las fases de emergencia, atención y manutención y soluciones duraderas. UN وتحدد المبادئ التوجيهية عددا من التدابير الواجبة التطبيق على جميع مراحل العمليات البيئية التي تقوم بها المفوضية باﻹضافة إلى تدابير بيئية محددة لعمليات مساعدة اللاجئين، في مراحل منها على سبيل المثال، مراحل الطوارئ، والرعاية واﻹعالة، والحلول الدائمة.
    En ellas se especifica una serie de medidas que pueden aplicarse en todas las fases de las operaciones ambientales del ACNUR así como medidas ambientales relacionadas específicamente con las operaciones de asistencia a los refugiados, por ejemplo en las fases de emergencia, atención y manutención y soluciones duraderas. UN وتحدد المبادئ التوجيهية عدداً من التدابير الواجبة التطبيق على جميع مراحل العمليات البيئية التي تقوم بها المفوضية باﻹضافة إلى تدابير بيئية محددة لعمليات مساعدة اللاجئين، في مراحل منها على سبيل المثال، مراحل الطوارئ، والرعاية واﻹعالة، والحلول الدائمة.
    Además, actualmente se utilizan microcomputadoras en prácticamente todas las fases de las operaciones del censo, por lo que la disponibilidad de una potente computadora central ha dejado de ser un elemento esencial en los trabajos de elaboración del censo. UN كما أن الحواسيب الصغيرة تستخدم اﻵن في الواقع في كل مرحلة من مراحل عمليات التعداد. وبذا لم تعد قدرة الحاسوب الرئيسي ضرورة أساسية في معالجة بيانات التعداد.
    El FNUAP estaba dispuesto a comprometerse a aportar recursos financieros durante cualquiera de las fases de las operaciones de socorro con objeto de prestar asistencia a las personas que lo necesitasen, incluidos los refugiados, las personas que solicitaban asilo, los desplazados internos, otras personas que suscitasen preocupación y los refugiados. UN والصندوق مستعد ﻷن يخصص أموالاً في أي مرحلة من مراحل عمليات اﻹغاثة لمساعدة المحتاجين بمن فيهم اللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين داخليا وغيرهم من اﻷشخاص المعنيين، أو العائدين.
    El programa también hará hincapié en mantener informados a los Estados Miembros y otras partes interesadas sobre los asuntos relativos al apoyo en todas las fases de las operaciones de paz. UN وسيشدد البرنامج على إبقاء الدول الأعضاء وسائر الأطراف ذات المصلحة على علم بقضايا الدعم المتصلة بكافة مراحل عمليات السلام.
    El programa también hará hincapié en mantener informados a los Estados Miembros y otras partes interesadas sobre los asuntos relativos al apoyo en todas las fases de las operaciones de paz. UN وسيشدد البرنامج على إبقاء الدول الأعضاء وسائر الأطراف ذات المصلحة على علم بقضايا الدعم المتصلة بكافة مراحل عمليات السلام.
    El programa también hará hincapié en mantener informados a los Estados Miembros y otros interesados sobre los asuntos relativos al apoyo en todas las fases de las operaciones de paz. UN وسيشدد البرنامج أيضاً على إبقاء الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة على علم بمسائل الدعم فيما يتعلق بجميع مراحل عمليات حفظ السلام.
    Deben mejorarse todas las fases de las operaciones de mantenimiento de la paz, especialmente la fase anterior a la ejecución y la posterior, para racionalizar los costos a largo plazo. UN 69 - واسترسل قائلا إنه ينبغي تحسين جميع مراحل عمليات حفظ السلام، خاصة مرحلتي ما قبل وما بعد التنفيذ، من أجل ترشيد التكاليف الطويلة الأجل.
    La Secretaría debería mejorar la coordinación con los países que aportan fuerzas de policía en todas las fases de las operaciones de mantenimiento de la paz debido al creciente papel de la policía en las misiones. UN وينبغي أن تتسق الأمانة العامة على نحو أكثر مع البلدان المساهمة بقوات للشرطة في جميع مراحل عمليات حفظ السلام نظراً للدور المتنامي للشرطة في البعثات.
    Los países que aportan contingentes deben tener un acceso constante a la Secretaría y sus opiniones deben verse reflejadas en todas las fases de las operaciones de mantenimiento de la paz, desde la formulación de los mandatos hasta su aplicación y despliegue. UN ويجب أن يكون بإمكان البلدان المساهمة بقوات الاتصال على نحو مستمر بالأمانة والاطلاع على وجهات نظرها بشأن جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بدءا من صدور الولاية وانتهاء بمرحلة التنفيذ والنشر.
    c) Actuar en misiones y lugares " difíciles " durante todas las fases de las operaciones de mantenimiento de la paz; UN (ج) العمل في المواقع والبعثات الصعبة خلال مختلف مراحل عمليات إقرار السلام؛
    Es importante que las consideraciones relacionadas con los derechos humanos sigan orientando la acción de los Estados en todas las fases de las operaciones contra la piratería, incluidas la captura, la detención y el enjuiciamiento de los presuntos piratas, así como la reclusión de los piratas condenados. UN ومن المهم أن يتواصل الاسترشاد باعتبارات حقوق الإنسان في الإجراءات التي تتخذها الدول في جميع مراحل عمليات مكافحة القرصنة، بما في ذلك اعتقال المشتبه في قيامهم بأعمال القرصنة واحتجازهم ومقاضاتهم، فضلا عن سجن القراصنة المدانين.
    20. El Coordinador Superior presentó después la estrategia de respuesta del ACNUR al estudio Machel, un programa basado en los derechos, con unos objetivos precisos y dirigido concretamente a los niños y los adolescentes en todas las fases de las operaciones del ACNUR. UN ٠٢- ثم عرض المنسق اﻷقدم استراتيجية المفوضية في الاستجابة لدراسة ماشيل، وهي جدول أعمال قائم على أساس حقوق الطفل، وموجه لتحقيق غايات، ويستهدف اﻷطفال والمراهقين بشكل محدد، ضمن جميع مراحل عمليات المفوضية.
    4.3 El programa informará a los Estados Miembros de todas las fases de las operaciones de mantenimiento de la paz, prestando especial atención a las necesidades de los países que aportan tropas y fuerzas de policía, que tienen que tomar decisiones informadas sobre la participación en misiones de mantenimiento de la paz. UN 4-3 وسوف يبلغ البرنامج الدولي الأعضاء بجميع مراحل عمليات حفظ السلام، موليا اهتماما خاصا لمتطلبات الدول المساهمة بالقوات والشرطة التي ستكون في حاجة إلى اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن مشاركتها في بعثات حفظ السلام.
    104. Un tema central de las actividades del ACNUR en 2000 relativas al medio ambiente fue el de la sensibilización a la importancia de la ordenación ecológica en todas las fases de las operaciones relacionadas con los refugiados. UN 104- وكان رفع مستوى الوعي بأهمية الإدارة البيئية في جميع مراحل العمليات المتصلة باللاجئين أحد مجالات التركيز الرئيسية للأنشطة البيئية للمفوضية في عام 2000.
    104. Un tema central de las actividades del ACNUR en 2000 relativas al medio ambiente fue el de la sensibilización a la importancia de la ordenación ecológica en todas las fases de las operaciones relacionadas con los refugiados. UN 104- وكان رفع مستوى الوعي بأهمية الإدارة البيئية في جميع مراحل العمليات المتصلة باللاجئين أحد مجالات التركيز الرئيسية للأنشطة البيئية للمفوضية في عام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus