"las fases del procedimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مراحل الإجراءات
        
    • مراحل الدعوى
        
    • مراحل إجراءات
        
    • مراحل الإجراء
        
    • مراحل المحاكمة
        
    • مراحل اﻻجراءات
        
    • المراحل الإجرائية
        
    • مراحل إجراء
        
    • مراحل التقاضي
        
    • مراحل الدعاوى
        
    • مراحل تلك اﻹجراءات
        
    Se beneficia sin restricciones de las mismas protecciones en todas las fases del procedimiento. UN وتتمتع المرأة، دون قيد، بالقدر نفسه من الحماية في جميع مراحل الإجراءات.
    Durante todas las fases del procedimiento penal, el Sr. Arévalo Padrón contó con las garantías necesarias en respeto al principio jurisdiccional del debido proceso. UN وفي كل مرحلة من مراحل الإجراءات الجنائية، تمتع السيد أريفالو بادرون بكل ضمانات المحاكمة حسب الأصول المرعية.
    Dado que la participación está en función de una comunicación fiable, se proveerá en su caso interpretación en todas las fases del procedimiento. UN ولما كانت المشاركة مرتبطة بالتواصل الموثوق، ينبغي عند الاقتضاء توفير خدمات الترجمة في كافة مراحل الإجراءات.
    - que se respetará plenamente su vida privada en todas las fases del procedimiento. UN تأمين احترام حياته الخاصة في جميع مراحل الدعوى.
    La competencia del juez civil debe permitir también tener plenamente en cuenta los derechos de las víctimas, en todas las fases del procedimiento. UN كذلك يتيح اختصاص القاضي المدني مراعاة حقوق الضحايا مراعاة كاملة، في جميع مراحل إجراءات النظر في الدعوى.
    Dado que la participación depende de una comunicación fiable, se proveerán los servicios de interpretación necesarios en todas las fases del procedimiento. UN ولما كانت المشاركة مرتبطة بالتواصل الموثوق، ينبغي عند الاقتضاء توفير خدمات الترجمة في كافة مراحل الإجراءات.
    Dado que la participación está en función de una comunicación fiable, se proveerá en su caso interpretación en todas las fases del procedimiento. UN ولما كانت المشاركة مرتبطة بالتواصل الموثوق، ينبغي عند الاقتضاء توفير خدمات الترجمة في كافة مراحل الإجراءات.
    Esta garantía se refiere a todas las fases del procedimiento, incluido el tiempo transcurrido hasta la decisión final en apelación. UN ويتعلق هذا الضمان بجميع مراحل الإجراءات إلى حين صدور حكم الاستئناف النهائي.
    Esa garantía se aplica a todas las fases del procedimiento, incluyendo el tiempo que transcurra hasta la decisión definitiva en apelación. UN ويتعلق هذا الضمان بجميع مراحل الإجراءات إلى حين صدور حكم الاستئناف النهائي.
    Esa garantía se aplica a todas las fases del procedimiento, incluyendo el tiempo que transcurra hasta la decisión definitiva en apelación. UN ويتعلق هذا الضمان بجميع مراحل الإجراءات إلى حين صدور حكم الاستئناف النهائي.
    Dado que la participación está en función de una comunicación fiable, se proveerá en su caso interpretación en todas las fases del procedimiento. UN ولما كانت المشاركة مرتبطة بالتواصل الموثوق، ينبغي عند الاقتضاء توفير خدمات الترجمة في كافة مراحل الإجراءات.
    Se le facilitaron un intérprete y la traducción de los documentos fundamentales en todas las fases del procedimiento. UN وخُصص له مترجم فوري وقُدمت له ترجمة للوثائق الحاسمة في جميع مراحل الإجراءات.
    El autor tenía la posibilidad de someter la cuestión a los tribunales internos, puesto que estuvo asistido por un abogado en todas las fases del procedimiento. UN وكان صاحب البلاغ قادراً على أن يثير مظالمه أمام الهيئات القضائية المحلية لأنه استعان بمحامٍ في جميع مراحل الإجراءات.
    El autor tenía la posibilidad de someter la cuestión a los tribunales internos, puesto que estuvo asistido por un abogado en todas las fases del procedimiento. UN وكان صاحب البلاغ قادراً على أن يثير مظالمه أمام الهيئات القضائية المحلية لأنه استعان بمحامٍ في جميع مراحل الإجراءات.
    - Que se respetará plenamente su vida privada en todas las fases del procedimiento. UN تأمين احترام حياته الخاصة في جميع مراحل الدعوى.
    - Que se respetará plenamente su vida privada en todas las fases del procedimiento. UN تأمين احترام حياته الخاصة في جميع مراحل الدعوى.
    - Que se respetará plenamente su vida privada en todas las fases del procedimiento. UN تأمين احترام حياته الخاصة في جميع مراحل الدعوى.
    La competencia del juez civil debe permitir también tener plenamente en cuenta los derechos de las víctimas, en todas las fases del procedimiento. UN كذلك يتيح اختصاص القاضي المدني مراعاة حقوق الضحايا مراعاة كاملة، في جميع مراحل إجراءات النظر في الدعوى.
    El Comité recuerda su jurisprudencia según la cual, en particular en los asuntos en que la persona corre el riesgo de que se le imponga la pena capital, el detenido debe evidentemente disponer de la asistencia efectiva de un abogado en todas las fases del procedimiento. UN وتذكر اللجنة بآرائها السابقة، خاصة فيما يتعلق بالقضايا التي يكون فيها الشخص معرضاً للحكم عليه بالإعدام، حيث يجب أن يستفيد هذا الشخص من مساعدة فعلية لمحام طيلة مراحل الإجراء.
    Para ayudarles a participar en todas las fases del procedimiento y permitirles demandar una reparación, la Secretaría ha creado modelos de formularios de solicitud de participación de las víctimas y para obtener reparación. UN ولمساعدة الضحايا في المشاركة في جميع مراحل المحاكمة وتمكينهم من المطالبة بالتعويضات، أنشأ قلم المحكمة استمارات موحدة لمشاركة الضحايا وطلب التعويضات.
    Teniendo en cuenta que toda persona encausada en relación con cualquiera de los delitos mencionados supra debería recibir garantías de un trato justo en todas las fases del procedimiento (párrafo 3 del artículo 7 de la Convención contra la Tortura). UN إذ تضع في اعتبارها أن أي شخص تقام ضده إجراءات متصلة بأي من الجرائم المشار إليها أعلاه ينبغي أن تُضمن له معاملة عادلة في جميع مراحل اﻹجراءات )المادة ٧، الفقرة ٣، من اتفاقية مناهضة التعذيب(.
    Las leyes penales kuwaitíes dieron prioridad a los derechos del menor al disponer medidas adecuadas para proteger los intereses del niño víctima de prácticas prohibidas en el Protocolo en todas las fases del procedimiento judicial penal, a través de una serie de artículos que figuran en el Código Penal (Ley Nº 3/1983) relativo al menor. UN إن القوانين الجزائية الكويتية اهتمت بحقوق الطفل من خلال فرض التدابير المناسبة لحماية مصالح الأطفال الضحايا للممارسات المحظورة المذكورة بالبروتوكول في جميع المراحل الإجرائية القضائية والجنائية من خلال سلسلة البنود الواردة في قانون الجزاء رقم 3 لسنة 1983 الخاص بالأحداث.
    g) Garantizar el derecho del niño a ser escuchado en todas las fases del procedimiento de atención alternativa; UN (ز) ضمان حق الطفل في أن يُستمع إليه في جميع مراحل إجراء الرعاية البديلة؛
    Todos los ciudadanos gozan de la misma protección jurídica en todas las fases del procedimiento. UN ويتمتع جميع المواطنين بحماية قضائية واحدة في جميع مراحل التقاضي.
    a) Garantizar, como mínimo, que los niños menores de 15 años sospechosos de haber cometido un acto ilegal tengan las mismas garantías procesales penales estándar en todas las fases del procedimiento penal o de menores, en particular el derecho a una defensa adecuada; UN (أ) الحرص كحد أدنى على تمتع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة، والمشتبه في ارتكابهم أعمالاً غير قانونية، بنفس الضمانات الإجرائية الجنائية المعيارية في كل مراحل الدعاوى الجنائية أو دعاوى الأحداث، ولا سيما الحق في الاستفادة من الدفاع المناسب؛
    Se garantizará un trato equitativo, en todas las fases del procedimiento, a las personas con respecto a las cuales se estén realizando actuaciones en relación con cualquiera de los delitos definidos en el artículo 11. UN " تكون المعاملة العادلة مكفولة لكل شخص تتخذ بحقه إجراءات فيما يتعلق بأية جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة ١١ في جميع مراحل تلك اﻹجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus