"las fases iniciales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المراحل الأولى من
        
    • المراحل المبكرة من
        
    • المراحل الأولية من
        
    • أولى مراحل
        
    Más de 30 vacunas contra el VIH están en las fases iniciales de los ensayos clínicos en humanos en una veintena de países, aproximadamente, y dos posibles vacunas son objeto de ensayos en gran escala sobre su eficacia. UN وهناك أكثر من 30 لقاحا مرشحا للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في المراحل الأولى من التجارب السريرية البشرية في حوالي 20 بلدا، وتجري التجارب لاختبار فعالية لقاحين مرشحين على نطاق واسع.
    Los países industrializados, que han tenido siglos de historia de crecimiento económico gracias a un proceso de acumulación de capital, no destacaron, al menos en las fases iniciales de industrialización, por sus impresionantes logros en materia de equidad y justicia. UN وقد تقدمت البلدان الصناعية، التي تتمتع بتاريخ من النمو الاقتصادي يمتد قروناً، من خلال عملية تراكم رؤوس الأموال ولم يكن لديها، على الأقل في المراحل الأولى من التصنيع، سجل من الإنصاف والعدالة مثير للإعجاب.
    Se informó a la Comisión de que durante las fases iniciales de la participación internacional en Sierra Leona se habían recibido abundantes recursos financieros de organizaciones no gubernamentales, que empezaron a poner en marcha proyectos generosos. UN وأعلمت اللجنة بأن التمويل في حالات الطوارئ كان في المراحل الأولى من التدخل الدولي في سيراليون وافرا لدى المنظمات غير الحكومية التي بادرت بوضع مشاريع سخية.
    Similares problemas enfrentan Liberia y la República Democrática del Congo, que se encuentran en las fases iniciales de la reforma del sector de la seguridad. UN وواجهت ليبريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية مشاكل مشابهة، وهاتان الدولتان في المراحل المبكرة من مسيرة إصلاح قطاع الأمن.
    El ACNUR ha preparado material para abordar las cuestiones sobre vivienda, tierra y propiedad en las fases iniciales de una operación de paz. UN وأعدت المفوضية مواد لمعالجة مسائل الإسكان والأرض والملكية في المراحل الأولية من أي عملية للسلام.
    Se informó a la Comisión de que durante las fases iniciales de la participación internacional en Sierra Leona se habían recibido abundantes recursos financieros de organizaciones no gubernamentales, que empezaron a poner en marcha proyectos generosos. UN وأحيطت اللجنة علما بأن التمويل الطارئ كان في المراحل الأولى من التدخل الدولي في سيراليون وافرا لدى المنظمات غير الحكومية، بحيث بادرت إلى تنفيذ مشاريع سخية.
    La Oficina de Asistencia Jurídica Pública prestará apoyo a los abogados defensores y a los acusados, incluso mediante la representación y la protección de los derechos de los acusados durante las fases iniciales de una investigación. UN وسيقوم مكتب المستشار القانوني العام للدفاع بتقديم الدعم إلى المحامي والمتهم، بما في ذلك عن طريق تمثيل المتهمين وحماية حقوقهم في المراحل الأولى من التحقيق.
    Tratará de reforzar sus procesos de programación a fin de asegurar que en las fases iniciales de la elaboración de programas se aplican las prescripciones relativas a una evaluación eficaz. UN وسيعمل الصندوق من أجل تعزيز العمليات التي ينتهجها للبرمجة بما يكفل استيفاء الشروط اللازمة لتقييم المراحل الأولى من تصميم البرامج.
    Adujeron que las directrices contravenían el principio acordado de ejecución simultánea de las fases iniciales de los procesos de desarme y emisión de documentos de identidad. UN واحتجت بأن المبادئ التوجيهية تنتهك المبدأ المتفق عليه والمتمثل في إجراء المراحل الأولى من عمليتي نزع السلاح وتحديد الهوية بشكل متزامن.
    Se exhortó a los Estados a participar más activamente en las fases iniciales de las diferencias, y a actualizar más regularmente las listas de árbitros de los países. UN ودُعي إلى إشراك الدول بشكل أكبر في المراحل الأولى من المنازعة وإلى إرسال معلومات محدَّثة وأكثر انتظاماً فيما يتعلق بهيئات التحكيم القُطرية.
    El terremoto causó graves destrozos a la torre de control del Aeropuerto Internacional Toussaint Louverture y el puerto de la capital, por lo que en las fases iniciales de la intervención su uso quedó limitado. UN 6 - وأحدث الزلزال أضراراً شديدة ببرج المراقبة بمطار توسا لوفِرتير الدولي وميناء بور أو برنس البحري، مما حدّ من استعمال المطار والمرفأ في المراحل الأولى من مراحل التصدي للزلزال.
    El terremoto de Haití y las inundaciones del Pakistán sirvieron de recordatorio de que los militares pueden aportar recursos oportunos, adecuados y únicos para ayudar en las fases iniciales de la respuesta humanitaria de emergencia. UN وقد شكل زلزال هايتي وفيضانات باكستان تذكيرا بأن الجيوش قادرة على أن تسهم بعتاد ملائم وفريد في الوقت المناسب للمساعدة في المراحل الأولى من عملية الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية.
    La División aprovecha esos análisis cuando presta asesoramiento jurídico en las fases iniciales de las reclamaciones presentadas por los funcionarios, mucho antes de que la reclamación pase a la fase litigiosa. UN وتستند الشعبة إلى هذا التحليل عند إسداء المشورة القانونية خلال المراحل الأولى من أي مطالبة يقدمها أحد الموظفين، أي قبل مرور وقت طويل من تحول هذه المطالبة إلى دعوى.
    ¿No se les pidió... proporcionar más seguridad y protección... en las fases iniciales de la operación? Open Subtitles لتوفير مزيد من السلامة والحماية... في المراحل الأولى من العملية؟
    El Fondo renovable central para casos de emergencia se estableció en cumplimiento de la resolución 46/182 de la Asamblea General como un mecanismo renovable de liquidez para proporcionar fondos a las organizaciones de las Naciones Unidas en las fases iniciales de situaciones de emergencia. UN 246 - أنشئ الصندوق الدائر المركزي للطوارئ عملا بقرار الجمعية العامة 46/182 بوصفه آلية دائرة للتدفق النقدي لكفالة توفير الأموال لمؤسسات الأمم المتحدة في المراحل الأولى من حالات الطوارئ.
    En los resúmenes, los coordinadores trataron, entre otras cosas, de exponer, en orden de prioridad, los reglamentos esenciales que debería aplicar la Corte Penal Internacional en las fases iniciales de su establecimiento. UN 5 - وفي الموجزات التنفيذية، سعى المنسقون إلى أمور منها توخي ترتيب الأولويات في عرض القواعد واللوائح الأساسية التي ستطبقها المحكمة الجنائية الدولية في المراحل الأولى من إنشائها.
    Esta Comisión opina que los proyectos de efecto rápido podrían ser útiles más allá de las fases iniciales de una misión, cuando contribuyen a la puesta en práctica del mandato de la misión al promover buenas relaciones entre los contingentes militares y la población local. UN 34 - وإن اللجنة لترى أن المشاريع ذات الأثر السريع قد تكون ذات فائدة بعد المراحل الأولى من البعثة حينما تساهم في تنفيذ ولاية البعثة عن طريق تعزيز العلاقات الودية بين الوحدات العسكرية والسكان المحليين.
    Trece países menos adelantados estaban en las fases iniciales de este proceso. UN وكان 13 من أقل البلدان نموا في المراحل المبكرة من هذه العملية.
    El análisis facilitó información que puede utilizarse para las planificaciones y la toma de decisiones durante las fases iniciales de las crisis. UN ويقدم هذا التحليل معلومات يمكن أن تستخدم في التخطيط واتخاذ القرارات خلال المراحل المبكرة من الأزمات.
    Proyecto de ley sobre tribunales familiares (enmienda), 2008: ofrecer socorro inmediato a los hijos estipulando medidas de mantenimiento en las fases iniciales de los procedimientos correspondientes; UN مشروع قانون (تعديل) محاكم الأسرة لعام 2008. لتقديم الإغاثة الفورية للأطفال من خلال توفير الإعالة في المراحل الأولية من إجراءات دعوى الإعالة؛
    a) Mecanismos rápidos de incautación y embargo preventivo en las fases iniciales de un caso de recuperación de activos; UN (أ) آليات الضبط والتجميد السريعة في المراحل الأولية من قضايا استرداد الموجودات؛
    47. En primer lugar, deberían emprenderse actividades para crear estructuras de apoyo que ayuden a los jóvenes contratados en las fases iniciales de su integración. UN 47- ينبغي أولاً بذل الجهود لوضع نظم دعم تساعد الموظفين الشبان في أولى مراحل إدماجهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus