"las fdi habían" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جيش الدفاع اﻹسرائيلي
        
    • جيش الدفاع اﻻسرائيلي قد
        
    • قوات الدفاع الإسرائيلية قد
        
    • قوات الدفاع اﻻسرائيلية
        
    • الجيش كان
        
    • إطلاق جيش الدفاع الإسرائيلي
        
    • جيش الدفاع الإسرائيلي كان قد
        
    • جيش الدفاع الإسرائيلي قذائف
        
    las FDI habían presentado las órdenes de confiscación una semana antes y habían declarado que el camino tendría 5,3 kilómetros de longitud. UN وقدم جيش الدفاع اﻹسرائيلي أوامر المصادرة قبل ذلك بأسبوع مشيرا إلى أن هذا الطريق سيمتد مسافة ٥,٣ كيلومترات.
    También se informó de que las FDI habían aumentado sus patrullas en las carreteras de circunvalación de Belén y Ramallah. UN وأفادت التقارير كذلك بأن جيش الدفاع اﻹسرائيلي زاد دورياته على طول الطرق الفرعية التي تربط بين بيت لحم ورام الله.
    Hezbollah dijo haber reunido pruebas de que las FDI habían colocado los explosivos. UN وادعى حزب الله أنه حصل على دليل يثبت أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي قد زرع المتفجرات.
    Hasta el 12 de julio las FDI habían realizado varias incursiones en Khan Younis, utilizando presuntamente decenas de vehículos blindados desde los que dispararon en forma indiscriminada contra viviendas y provocaron daños en 100 de ellas. UN وبحلول 12 تموز/يوليه، كانت قوات الدفاع الإسرائيلية قد قامت بعدة توغلات في خان يونس، ويُدعى أنها استخدمت عشرات المركبات المدرعة، وأطلقت النيران دون تمييز على المنازل، وسببت أضرارا في 100 منها.
    Poco antes del redespliegue de Hebrón, las FDI habían declarado la granja zona militar cerrada. UN وقبل إعادة الانتشار في الخليل بقليل، أعلن جيش الدفاع اﻹسرائيلي المزرعة منطقة عسكرية مغلقة.
    Fuentes palestinas señalaron que los soldados de las FDI habían disparado deliberadamente contra los periodistas que estaban filmando los disturbios. UN واتهمت مصادر فلسطينية جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي بإطلاق النار عمدا على الصحفيين الذين كانوا يصورون الاضطرابات.
    Al comentar acerca del incidente, el Coronel Yigal Sharon, comandante de Hebrón, dijo que los soldados de las FDI habían actuado cautelosamente y que sólo habían disparado balas de goma al dispersar a los amotinados palestinos. UN وتعليقا على الحادث، أفاد العقيد إيغال شارون قائد منطقة الخليل بأن تصرفات قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي اتسمت بضبط النفس وأن القوات أطلقت طلقات مطاطية فقط عندما كانت تغرق مثيري الشغب الفلسطينيين.
    Los testigos dijeron que efectivos de las FDI habían derribado al propietario de una de las casas, mientras éste sostenía firmemente a un hijo pequeño y trataba de rechazarlos. UN وقال شهود عيان أن جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي صرعوا مالك أحد المنزلين وطرحوه أرضا وهو قابض على ابنه الدارج يحاول صدهم.
    El 18 de febrero, las FDI rechazaron las afirmaciones de Amnistía Internacional en el sentido de que las FDI habían ejecutado ilegalmente a palestinos. UN ٣٢ - وفي ١٨ شباط/فبراير، أنكر جيش الدفاع اﻹسرائيلي ادعاءات منظمة العفو الدولية بأنه أعدم فلسطينيين بصورة غير مشروعة.
    El 1º de agosto, el Sr. Tarek Zaid, Jefe de la policía palestina de Hebrón, denunció que soldados de las FDI habían golpeado y detenido en su presencia a su hijo y a su conductor. UN ٢٩٣ - وفي ١ آب/أغسطس، ادعى طارق زيد، رئيس الشرطة الفلسطينية في الخليل، أن ابنه وسائقه تعرضا إلى الضرب على مرأى منه واحتجزا على يد جنود من جيش الدفاع اﻹسرائيلي.
    El 14 de noviembre, se informó de que las FDI habían emitido nuevas normas para abrir fuego en la Ribera Occidental y el valle del Jordán. UN ٥٢ - وفي ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر، أفادت التقارير أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي أصدر قواعد جديدة ﻹطلاق النار في الضفة الغربية ووادي اﻷردن.
    En mayo se despejaron dos pequeños campos que las FDI habían minado en la zona de despliegue de la FPNUL sobre la base de la información suministrada por las FDI. UN وقامت بتطهير حقلين صغيرين لﻷلغام في أيار/مايو كان قد زرعهما جيش الدفاع اﻹسرائيلي في منطقة انتشار القوة التي استعانت في ذلك بمعلومات قدمها جيش الدفاع اﻹسرائيلي.
    Según los colonos, los soldados de las FDI habían llegado al lugar una hora más tarde y habían dispersado a los palestinos, pero no habían detenido a ninguno de ellos. UN ووفقا لما قاله المستوطنون، وصلت قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي إلى مكان الحادث بعد ذلك بساعة وفرقت الفلسطينيين ولم تقم باعتقال أحد.
    En otro incidente, se informó de que las FDI habían desbaratado la célula de Hamas que había secuestrado y asesinado a un soldado israelí, además de ser responsable de la muerte de unos 11 ciudadanos israelíes y haber provocado heridas a otros 49 durante los dos años anteriores. UN وفي تطور آخر، أفادت التقارير بأن جيش الدفاع اﻹسرائيلي حطم خلية من خلايا حماس كانت مسؤولة عن اختطاف وقتل جندي اسرائيلي، وقتل نحو ١١ مواطنا اسرائيليا وجرح ٤٩ آخرين على مدى السنتين السابقتين.
    El 6 de febrero, tres viudas palestinas de Hebrón, en el techo de cuya vivienda las FDI habían instalado un puesto de observación, se quejaron de hostigamiento por los soldados de las FDI. UN ١٨٢ - وفي ٦ شباط/فبراير، اشتكت ثلاث أرامل فلسطينيات من الخليل من مضايقة جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي الذين كانوا قد نصبوا مراكز مراقبة على سطوح بيوت هؤلاء النسوة.
    Los representantes de la Oficina de la Fiscalía y las FDI habían informado al Comité de Constitución, Derecho y Justicia del Knesset de que, según sus cálculos, los pagos de indemnización ascenderían a unos 750 millones de nuevos shekels. UN وأبلغ ممثلون عن مكتب المدعي العام وقوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي لجنة الدستور والقانون والعدل بالكنيست أن التعويضات سوف تبلغ حسب تقديرهم ما مجموعه ٧٥٠ مليون شاقل إسرائيلي جديد تقريبا.
    Se informó de que las FDI habían destinado decenas de millones de nuevos shekels a renovar sus defensas y campos de minas y a reforzar y cavar trincheras antitanques en la meseta. UN ويقال إن جيش الدفاع اﻹسرائيلي قد انفق عشرات الملايين من الشاقلات الجديدة على تجديد متاريسها وحقول ألغامه فضلا عن تعزيز وحفر الخنادق المضادة للدبابات في الهضبة.
    las FDI habían entrado en la ciudad el 10 de agosto y ocupado los cuarteles del ejército libanés. UN وكانت قوات الدفاع الإسرائيلية قد دخلت إلى تلك البلدة في 10 آب/أغسطس واحتلت الثكنة العسكرية اللبنانية فيها.
    La solicitud siria de llevar a cabo la inspección había sido motivada por las denuncias de que las FDI habían reforzado sus efectivos en el Golán. UN وكان الدافع وراء الطلب السوري إجراء التفتيش ادعاءات بأن قوات الدفاع اﻹسرائيلية قد عززت قواتها في الجولان.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel informó de que, según las investigaciones preliminares llevadas a cabo en relación con ese ataque, alguien había abierto fuego contra las FDI desde dentro del hospital o desde alguna zona adyacente a él y las FDI habían respondido al ataque. UN 326 - وأفادت وزارة الخارجية الإسرائيلية أن التحقيقات الأولية المتصلة بهذا الهجوم بيّنت أن جيش الدفاع الإسرائيلي تعرّض لقصف من " داخل " المستشفى أو " من منطقة محاذية له " ، وأن الجيش كان يرد فقط().
    La Comisión concluyó que, dadas las circunstancias, las FDI habían obrado con imprudencia y negligencia temeraria al arrojar bombas de alto poder explosivo y disparar proyectiles cargados de fósforo blanco contra la sede del OOPS, sobre ella o en sus alrededores con el fin de lesionar a las personas y ocasionar daños importantes a los bienes allí presentes. UN وخلص إلى أن إطلاق جيش الدفاع الإسرائيلي قذائف مدفعية شديدة الانفجار ومقذوفات تحتوي على الفوسفور الأبيض على مقر الأونروا أو فوقه أو على مسافة قريبة منه إلى هذا الحد لدرجة التسبب بإصابة أشخاص وإلحاق أضرار فادحة في الممتلكات كان، نظراً إلى جميع الظروف، عملا يتسم بالإهمال الشديد ويصل إلى حد اللامبالاة.
    Afirmó que dos años antes las FDI habían llevado a cabo operaciones en la zona y habían verificado que no había combatientes de la resistencia. UN وذكر أن جيش الدفاع الإسرائيلي كان قد داهم المنطقة قبل سنتين وتحقق من عدم وجود أي من مقاتلي المقاومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus