las formas de expresión cultural se están diversificando y un número cada vez mayor de personas tiene acceso a esta información. | UN | وتتنوع أشكال التعبير الثقافي ويتنامى عدد الناس الذين يتيسر لهم التوصل إلى المعلومات. |
Además, garantiza la protección del patrimonio cultural, que incluye todas las formas de expresión y modos de vida de los distintos grupos étnicos que integran la sociedad nacional. | UN | وأضافت أن الدستور يضمن أيضا حماية التراث الثقافي، بما في ذلك جميع أشكال التعبير وأساليب حياة مختلف الفئات العرقية التي يتكون منها المجتمع البرازيلي. |
Cada vez es más evidente que en muchas sociedades la globalización está socavando las formas de expresión tradicionales. | UN | وقد أصبح من الواضح بشكل متزايد أن العولمة تؤدي إلى تقويض أشكال التعبير التقليدية في كثير من المجتمعات. |
La última oración hace las veces de un filtro por el que deben pasar todas las formas de expresión. | UN | والجملة الأخيرة هي بمثابة جهاز غربلة تمر فيه جميع أشكال التعبير. |
El proyecto está en la etapa legislativa y tiene por objeto proteger todas las formas de expresión de los medios de comunicación. | UN | ويمر المشروع حالياً بالعملية التشريعية ويهدف إلى توفير الحماية في كل أشكال التعبير الإعلامي. |
Según la misma opinión, la Comisión debía tener en cuenta todas las formas de expresión unilateral de la voluntad, incluido el silencio. | UN | 136 - وحسب نفس الرأي، ينبغي للجنة أن تنظر في جميع أشكال التعبير الانفرادي عن الإرادة، بما في ذلك الصمت. |
- Luchar contra todas las formas de expresión que inciten al odio racial, y adoptar medidas contra la difusión de materiales de ese tipo en los medios de comunicación, en general, y en Internet, en particular. | UN | :: لمكافحة جميع أشكال التعبير التي تحرض على الكراهية العرقية وللعمل على وقف نشر مثل هذه المعلومات في وسائط الإعلام بوجه عام وفي شبكة الإنترنت بوجه خاص؛ |
43. La criminalización de la difamación de las religiones, aunque no constituya una de las formas de expresión prohibidas por el derecho internacional, puede limitar el debate sobre las prácticas religiosas susceptibles de afectar a otros derechos humanos. | UN | 43- ويمكن لتجريم الخطاب الذي يشهِّر بالأديان، ولو أنه لا يرقى إلى أشكال التعبير التي يحظرها القانون الدولي، أن يؤدي إلى تقييد مناقشة الممارسات الدينية التي قد تنتهك حقوقاً أخرى من حقوق الإنسان. |
Por esa razón, las prohibiciones deben limitarse a las formas de expresión que son una amenaza directa para el orden público al incitar a la violencia u otras actividades ilegales. | UN | ولهذا السبب، ينبغي أن تكون وجوه الحظر مقصورة على أشكال التعبير التي تهدد مباشرة الصالح العام من خلال التحريض على العنف الوشيك، أو النشاط غير القانوني الآخر. |
12. El párrafo 2 protege todas las formas de expresión y los medios para su difusión. | UN | 12- وتنص الفقرة 2 على حماية جميع أشكال التعبير ووسائل نشرها. |
Todas las leyes de esta índole, y en particular las leyes penales relativas a la difamación, deberían incluir medios de defensa tales como la prueba de la verdad y no aplicarse a las formas de expresión que, por su naturaleza, no estén sujetas a verificación. | UN | وينبغي أن تشمل جميع هذه القوانين، ولاسيما قوانين التشهير الجنائية، أحكاماً تتعلق بالدفاع، مثل الدفاع عن الحقيقة، وألا تطبق في حالة أشكال التعبير التي لا تخضع بطبيعتها للتحقق. |
La lista que figura en el párrafo 11 consiste únicamente en tipologías de expresión; no obstante, todas las formas de expresión podrían limitarse de conformidad con el párrafo 3 del artículo 19. | UN | ولكن لا تتكون القائمة في الفقرة 11 إلا من تصنيفات التعبير، وجميع أشكال التعبير يمكن أن تكون محدودة بمقتضى الفقرة 3 من المادة 19. |
12. El párrafo 2 protege todas las formas de expresión y los medios para su difusión. | UN | 12- وتنص الفقرة 2 على حماية جميع أشكال التعبير ووسائل نشرها. |
Todas las leyes de esta índole, y en particular las leyes penales relativas a la difamación, deberían incluir medios de defensa tales como la prueba de la verdad y no aplicarse a las formas de expresión que, por su naturaleza, no estén sujetas a verificación. | UN | وينبغي أن تشمل جميع هذه القوانين، ولاسيما قوانين التشهير الجنائية، أحكاماً تتعلق بالدفاع، مثل الدفاع عن الحقيقة، وألا تطبق في حالة أشكال التعبير التي لا تخضع بطبيعتها للتحقق. |
Todas las leyes de esta índole, y en particular las leyes penales relativas a la difamación, deberían incluir medios de defensa tales como la prueba de la verdad y no aplicarse a las formas de expresión que, por su naturaleza, no estén sujetas a verificación. | UN | وينبغي أن تشمل جميع هذه القوانين، ولا سيما قوانين التشهير الجنائية، أحكاماً تتعلق بالدفاع، مثل الدفاع عن الحقيقة، وألا تُطبق في حالة أشكال التعبير التي لا تخضع بطبيعتها للتحقق. |
Todas las leyes de esta índole, y en particular las leyes penales relativas a la difamación, deberían incluir medios de defensa tales como la prueba de la verdad y no aplicarse a las formas de expresión que, por su naturaleza, no estén sujetas a verificación. | UN | وينبغي أن تشمل جميع هذه القوانين، ولا سيما قوانين التشهير الجنائية، أحكاماً تتعلق بالدفاع، مثل الدفاع عن الحقيقة، وألا تُطبق في حالة أشكال التعبير التي لا تخضع بطبيعتها للتحقق. |
Todas las leyes de esta índole, y en particular las leyes penales relativas a la difamación, deberían incluir medios de defensa tales como la prueba de la verdad y no aplicarse a las formas de expresión que, por su naturaleza, no estén sujetas a verificación. | UN | وينبغي أن تشمل جميع هذه القوانين، ولاسيما قوانين التشهير الجنائية، أحكاماً تتعلق بالدفاع، مثل الدفاع عن الحقيقة، وألا تطبق في حالة أشكال التعبير التي لا تخضع بطبيعتها للتحقق. |
Todas las leyes de esta índole, y en particular las leyes penales relativas a la difamación, deberían incluir medios de defensa tales como la prueba de la verdad y no aplicarse a las formas de expresión que, por su naturaleza, no estén sujetas a verificación. | UN | وينبغي أن تشمل جميع هذه القوانين، ولا سيما قوانين التشهير الجنائية، أحكاماً تتعلق بالدفاع، مثل الدفاع عن الحقيقة، وألا تُطبق في حالة أشكال التعبير التي لا تخضع بطبيعتها للتحقق. |
En opinión de la fuente, esto demuestra que las políticas generales de Turkmenistán están dirigidas a suprimir todas las formas de expresión que no se consideren patrióticas o que no reflejen los valores turcomanos nacionales. | UN | ويرى المصدر أن ذلك يبيّن طبيعة السياسات العامة المتبعة في تركمانستان والرامية إلى قمع أي شكل من أشكال التعبير الذي لا يعتبر وطنياً أو يعكس القيم التركمانية الوطنية. |
13. En respuesta a la solicitud de información del párrafo 7 de la lista de cuestiones, dice que la sección 73 de la Constitución modificada y la disposición anterior sobre libertad de expresión agregando un derecho a la libertad de opinión y protegiendo todas las formas de expresión. | UN | ٣١- ورداً على طلب المعلومات الوارد في الفقرة ٧ من قائمة القضايا، قال إن المادة ٣٧ من الدستور المعدل توسع نطاق الحكم السابق بشأن حرية التعبير، إذ تضيف إليه حقاً في حرية الرأي وتحمي كافة أشكال التعبير. |