El grupo dio muerte a varios civiles y soldados de las FRCI en Dabou durante el saqueo. | UN | وقتلت هذه المجموعة عددا من المدنيين والجنود من القوات الجمهورية لكوت ديفوار في دابو خلال عمليات النهب تلك. |
De acuerdo con Sarpee, Barway se desvió del plan porque no tenía combatientes suficientes para enfrentar al cuartel de las FRCI en Tai. | UN | ووفقا لما قاله ساربي، فإن بارواي قد خرج عن الخطة لأنه لم يكن لديه ما يكفي من المقاتلين لمواجهة حامية القوات الجمهورية لكوت ديفوار في تاي. |
Las autoridades locales han solicitado un examen forense y están investigando la presunta participación de dos miembros de las FRCI en los asesinatos. | UN | وقد طلبت السلطات المحلية، إجراء فحص طب شرعي، وتتولى حاليا التحقيق في دعوى ضلوع اثنين من أفراد القوات الجمهورية لكوت ديفوار في أعمال القتل التي حدثت. |
Las víctimas presentaron una reclamación a las autoridades de las FRCI en Duekoué. | UN | وقدم الضحيتان شكوى لدى سلطات القوات الجمهورية في دويكوي. |
La ONUCI contribuyó también a la capacitación de integrantes de las FRCI en varias esferas, como la protección de los civiles. | UN | وساهمت العملية أيضا في تدريب عناصر القوات الجمهورية في العديد من المجالات، بما في ذلك حماية المدنيين. |
El 8 de agosto una decena de agresores atacaron un puesto de control de las FRCI en Agboville, e hirieron a un soldado. | UN | وفي 8 آب/أغسطس، استهدف حوالي عشرة مهاجمين حاجزاً للقوات الجمهورية لكوت ديفوار في أغبوفيل، وأصابوا فيه جندياً بجروح. |
La ONUCI organizó patrullas y reuniones periódicas con sus contrapartes de las FRCI en las zonas occidental y oriental, y proporcionó asesoramiento sobre protección de los civiles. | UN | نظمت عملية الأمم المتحدة دوريات منتظمة وعقدت اجتماعات دورية مع نظرائها من القوات الجمهورية لكوت ديفوار في القطاعين الغربي والشرقي وركزت مشورتها على حماية المدنيين. |
Uno de ellos también había reclutado a excombatientes del Frente Patriótico Nacional de Liberia en el condado de Nimba para que lucharan en nombre de las FRCI en Côte d ' Ivoire a fines de 2010. | UN | وقد جنّد أحد الجنرالين أيضا مقاتلين سابقين بالجبهة في مقاطعة نيمبا ليقاتلوا في كوت ديفوار لصالح القوات الجمهورية لكوت ديفوار في أواخر عام 2010. |
El 27 de abril, Ibrahim Coulibaly, alias " IB " , jefe del Comando Invisible, fue abatido por las FRCI en el Norte de Abidján. | UN | وفي 27 نيسان/أبريل، قُتل إبراهيم كوليبالي المعروف باسم " IB " ، وهو قائد فرقة الكوماندوز الخفية، على يد القوات الجمهورية لكوت ديفوار في شمال أبيدجان. |
F. Mercenarios liberianos que lucharon por las Forces républicaines de Côte d ' Ivoire en 2011 El Grupo entrevistó a varios mercenarios liberianos en el condado de Nimba que habían luchado por las FRCI en Côte d ' Ivoire. | UN | 76 - أجرى الفريق مقابلة مع عدد من المرتزقة الليبريين في مقاطعة نيمبا الذين حاربوا لصالح القوات الجمهورية لكوت ديفوار في كوت ديفوار. |
El 17 de abril, la ONUCI señaló que siete mujeres habían sido gravemente maltratadas y amenazadas de muerte durante una operación de dispersión realizada por los gendarmes y miembros de las FRCI en la barriada de chabolas de Washington, en la comuna de Cocody, en Abiyán. | UN | وفي 17 نيسان/أبريل، أفادت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بأن سبع نساء تعرضن للضرب المبرح ثم هددن بالقتل خلال عملية إخلاء نفذها الدرك وأفراد من القوات الجمهورية لكوت ديفوار في حي واشنطن الهامشي في مقاطعة كوكودي في أبيدجان. |
No obstante, las investigaciones continúan dado que algunos miembros irregulares de las FRCI todavía están implicados en el contrabando de mercancías desde Ghana y casi el 50% de los miembros de las FRCI en la zona no están oficialmente integrados. | UN | ومع ذلك، فإن التحقيق ما زال جاريا، لأن بعض أفراد القوات الجمهورية لكوت ديفوار غير النظاميين ما زالوا يشاركون في تهريب السلع من غانا، وما يقرب من 50 في المائة من أعضاء القوات الجمهورية لكوت ديفوار في المنطقة ليسوا منضمين إليها رسميا. |
Las sucesivas batallas por el control de Toulepleu y el suministro de armas a los liberianos en Bloléquin para contraatacar las FRCI en esa ciudad a comienzos de marzo de 2011 elevaron el prestigio de los generales mercenarios que participaron en las operaciones, ya que su autoridad e importancia quedaron determinadas por el número de vehículos, armas y soldados de que disponían. | UN | وقد تسببت المعارك المتتابعة في توليبلو وتسليح الليبريين في بلوليكين لشن هجوم مضاد على القوات الجمهورية لكوت ديفوار في تلك المدينة في أوائل آذار/مارس 2011، في رفع مكانة الجنرالات المرتزقة الذين شاركوا في العمليات، باعتبار أن سلطتهم وأهميتهم تحددان بعدد ما يسيطرون عليه من مركبات وأسلحة وجنود. |
El 26 de agosto de 2013, el Grupo visitó la sede de las FRCI en Abidján y observó que los fusiles tipo AK-47 que portaba el personal militar estaban equipados con cargadores totalmente nuevos de material sintético. | UN | 33 - في 26 آب/أغسطس 2013، قام الفريق بزيارة مقر القوات الجمهورية لكوت ديفوار في أبيدجان، ولاحظ أن البنادق من طراز AK-47 التي يحملها الأفراد العسكريون كانت مزودة بخزنات جديدة للذخيرة مصنوعة من مواد تركيبية. |
148. La característica común de los puestos fronterizos de aduanas oficiales de Côte d’Ivoire es la presencia de efectivos de las FRCI en primera línea, agentes de policía y gendarmería en segunda línea y personal de aduanas en último lugar, en contravención de la legislación aduanera, que sitúa la administración de aduanas en primera línea. | UN | 148 - السمة المشتركة لمراكز الجمارك الموجودة على الحدود الإيفوارية الرسمية هي وجود أفراد القوات الجمهورية لكوت ديفوار في الخط الأمامي، وأفراد الشرطة والدرك في الخط الثاني، وموظفي الجمارك في الخط الأخير، وفي ذلك مخالفة للتشريعات الجمركية، التي تقضي بوجود إدارة الجمارك في الخط الأمامي. |
153. El Grupo tomó conocimiento, por medio de diferentes fuentes independientes, de que gracias a la buena colaboración entre los agentes de aduanas en Noe y el comandante de las FRCI en la zona, el contrabando de mercancías importadas de Ghana se había reducido sustancialmente en Noe y había cesado completamente en Saikro, a pesar de la carencia de personal y equipo de aduanas. | UN | 153 - وعلم الفريق، من مصادر مستقلة مختلفة، انخفض تهريب السلع المستوردة من غانا كثيرا في نوي وتوقف تماما في سايكرو، على الرغم من النقص في موظفي الجمارك ومعداتها، وذلك بفضل التعاون الجيد بين مسؤولي الجمارك في نوي وقائد القوات الجمهورية لكوت ديفوار في المنطقة. |
La ONUCI también proporcionó apoyo logístico a las unidades de las FRCI en la región, mientras que el equipo de las Naciones Unidas en el país intensificó el apoyo prestado a los desplazados y los repatriados. | UN | وقدمت العملية أيضا مساندة لوجستية إلى وحدات القوات الجمهورية في المنطقة، في حين عزز فريق الأمم المتحدة القطري دعمه للمشردين والعائدين. |
Entre los efectos personales de un combatiente muerto por las FRCI en Zilebli el 13 de marzo de 2013 había documentos de identidad de Côte d’Ivoire y Burkina Faso, que la Gendarmería cree eran falsificados. | UN | وكانت المتعلقات الشخصية لمقاتل قُتل على يد القوات الجمهورية في زيلبلي في 13 آذار/مارس 2013 تضم وثائق هوية من كوت ديفوار وبوركينا فاسو، وترى قوات الدرك أنها كانت مزورة. |
Desde enero de 2012, la ONUCI había observado aproximadamente 700 cartuchos de munición a base de cobre de 7,62 x 54 mm, sin marcar, entre las municiones recogidas como parte del programa de desarme, desmovilización y reintegración, así como durante las inspecciones de dos locales de las FRCI en Abidján. | UN | 42 - منذ كانون الثاني/يناير 2012، لاحظت عملية الأمم المتحدة وجود نحو 700 طلقة من الذخائر النحاسية غير الموسومة عيار 7.62 x 54 ملم ضمن الذخائر التي جمعت في إطار برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وكذلك الذخائر التي جمعت أثناء عمليات التفتيش التي أجريت في موقعين من مواقع القوات الجمهورية في أبيدجان. |
Los niños reclutados, que tenían entre 13 y 17 años de edad, atendían los puestos de control de las FRCI en Mankono y M ' bahiakro, y uno de ellos se desempeñaba como cocinero. | UN | وكان أولئك الأطفال، الذين تتراوح أعمارهم بين 13 و 17 عاماً، يحرسون نقاط تفتيش تابعة للقوات الجمهورية لكوت ديفوار في كل من مانكونو ومباهياكرو، وعمل أحدهم طاهيا. |
Se registraron otros ataques contra las fuerzas de seguridad nacionales, entre ellos el del 8 de agosto, cuando un miembro de las FRCI y un atacante resultaron gravemente heridos tras un ataque contra un puesto de control de las FRCI en Agboville. | UN | 6 - ووقعــت هجمـــات أخــرى ضــد قـــوات الأمن الوطنــي، بما فـــي ذلــك هجـــوم في 8 آب/أغسطس، عندما أصيب أحد عناصر القوات الجمهورية وأحد المهاجمين بجراح خطيرة أثناء هجوم على مركز تفتيش تابع للقوات الجمهورية في أغبوفيل. |