"las fronteras de la unión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حدود الاتحاد
        
    Los Estados miembros de la Unión Europea se esfuerzan hoy juntos por promover la paz y la democracia al interior de las fronteras de la Unión y más allá de ellas. UN وتعمل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي اليوم معاً من أجل تعزيز السلام والديمقراطية داخل حدود الاتحاد وخارجها.
    En los documentos se establecerían procedimientos unificados para la circulación de bienes culturales a través de las fronteras de la Unión aduanera. UN وسوف ترسي القائمة واللوائح إجراءات موحدة لنقل الممتلكات الثقافية عبر حدود الاتحاد الجمركي.
    El éxito de los programas destinados a la juventud trasciende las fronteras de la Unión Europea. UN إن البرامج الناجحة المخصصة للشباب تتجاوز حدود الاتحاد الأوروبي.
    Esa proyección de la autoridad moral solo será posible si está acompañada de una ampliación de las fronteras de la Unión Europea. UN وهذه التوقعات لقوة الإقناع لن تكون ممكنة إلا إذا كانت مصحوبة بامتداد حدود الاتحاد الأوروبي.
    FRONTEX se encarga de coordinar las actividades de los guardias fronterizos nacionales para velar por la seguridad de las fronteras de la Unión Europea con los Estados que no son miembros de ella. UN إن الوكالة الأوروبية المذكورة مسؤولة عن تنسيق أنشطة حرس الحدود الدولية، وذلك بكفالة أمن حدود الاتحاد الأوروبي مع الدول غير الأعضاء.
    Esta labor se extiende mucho más allá de las fronteras de la Unión Europea y llega hasta las minas de uranio de Asia Central, la Red de Seguridad Nuclear en Asia y América Latina. UN وهذا العمل يتجاوز حدود الاتحاد الأوروبي، بحيث يصل إلى مناجم اليورانيوم في آسيا الوسطى، والشبكة الآسيوية للسلامة النووية، وأمريكا اللاتينية.
    III.4 Regímenes aduaneros de la Comunidad para las importaciones y las exportaciones en las fronteras de la Unión Europea UN ثالثا - (4) الأنظمة الجمركية للجماعة الأوروبية بالنسبة لعمليات الاستيراد/التصدير على حدود الاتحاد الأوروبي
    La situación actual en Europa, donde nuevos Estados miembros situados en las fronteras de la Unión Europea se enfrentan a un gran número de llegadas y de situaciones trágicas en el Mediterráneo, demuestra la utilidad de las tareas que el ACNUR se ha fijado. UN وأشار إلى الوضع في أوروبا حيث تواجه الدول الأعضاء الجديدة الواقعة على حدود الاتحاد الأوروبي أعداداً كبيرة من القادمين وظروفاً مأساوية في البحر المتوسط، وقال إن هذا يوضح أهمية المهام الملقاة على عاتق المفوضية.
    Belarús señaló además que, como parte del establecimiento de un sistema de regulación no arancelaria en la unión aduanera de la Comunidad, se procuraba unificar las leyes por las que se regulaba la circulación de bienes culturales a través de las fronteras de la Unión que estaba sujeta a restricciones. UN وأفادت بيلاروس كذلك بأن العمل جار، في إطار إنشاء نظام للوائح غير التعريفية داخل الاتحاد الجمركي لدول الكومنولث، على توحيد القوانين المنظمة لنقل الممتلكات الثقافية التي تخضع لقيود في نقلها عبر حدود الاتحاد الجمركي.
    La Unión Europea considera que los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes. Todos sus Estados miembros comparten los mismos valores principales de respeto, promoción y protección de los derechos humanos, la democracia y el estado de derecho, no solo dentro de las fronteras de la Unión Europea sino también fuera de ellas. UN يرى الاتحاد الأوروبي حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة، وتتشاطر جميع الدول الأعضاء فيه القيم الأساسية ذاتها من حيث احترام وتعزيز وحماية حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون، ليس داخل حدود الاتحاد الأوروبي فحسب بل خارجها أيضا.
    29. Denuncia del representante de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas contenida en una carta al Presidente del Consejo de Seguridad de fecha 18 de abril de 1958 y titulada " Medidas urgentes destinadas a poner fin a los vuelos efectuados por aeronaves militares de los Estados Unidos, armadas de bombas atómicas y de hidrógeno, hacia las fronteras de la Unión Soviética " UN ٩٢- شكوى مقدمة من ممثل اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية واردة في رسالة موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن ومؤرخة في ٨١ نيسان/ابريل ٨٥٩١ وعنوانها: " تدابير عاجلة لوضع حد لتحليق طائرات عسكرية للولايات المتحدة تحمل قنابل ذرية وهيدروجينية في اتجاه حدود الاتحاد السوفياتي "
    29. Denuncia del representante de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas contenida en una carta al Presidente del Consejo de Seguridad, de fecha 18 de abril de 1958, titulada " Medidas urgentes destinadas a poner fin a los vuelos efectuados por aeronaves militares de los Estados Unidos, armadas de bombas atómicas y de hidrógeno, hacia las fronteras de la Unión Soviética " UN ٩٢ - شكوى مقدمة من ممثل اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية واردة في رسالة موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن، مؤرخة في ٨١ نيسان/ابريل ٨٥٩١ وعنوانها: " تدابير عاجلة لوضع حد لتحليق طائرات عسكرية للولايات المتحدة تحمل قنابل ذرية وهيدروجينيـة فـي اتجــاه حدود الاتحاد السوفياتي "
    29. Denuncia del representante de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas contenida en una carta al Presidente del Consejo de Seguridad, de fecha 18 de abril de 1958, titulada " Medidas urgentes destinadas a poner fin a los vuelos efectuados por aeronaves militares de los Estados Unidos, armadas de bombas atómicas y de hidrógeno, hacia las fronteras de la Unión Soviética " UN ٩٢ - شكوى مقدمة من ممثل اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية واردة في رسالة موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن، مؤرخة في ٨١ نيسان/ابريل ٨٥٩١ وعنوانها: " تدابير عاجلة لوضع حد لتحليق طائرات عسكرية للولايات المتحدة تحمل قنابل ذرية وهيدروجينيـة فـي اتجــاه حدود الاتحاد السوفياتي "
    29. Denuncia del representante de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas contenida en una carta al Presidente del Consejo de Seguridad, de 18 de abril de 1958, titulada " Medidas urgentes destinadas a poner fin a los vuelos efectuados por aeronaves militares de los Estados Unidos, armadas de bombas atómicas y de hidrógeno, hacia las fronteras de la Unión Soviética " UN ٩٢ - شكوى مقدمة من ممثل اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية واردة في رسالة موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن ومؤرخة ٨١ نيسان/ابريل ٨٥٩١ وعنوانها : " تدابير عاجلة لوضع حد لتحليق طائرات عسكرية للولايات المتحدة تحمل قنابل ذرية وهيدروجينيـة فـي اتجــاه حدود الاتحاد السوفياتي "
    Denuncia de la URSS contenida en una carta al Presidente del Consejo de Seguridad, de fecha 18 de abril de 1958, titulada " Medidas urgentes destinadas a poner fin a los vuelos efectuados por aeronaves militares de los Estados Unidos, armadas de bombas atómicas y de hidrógeno, hacia las fronteras de la Unión Soviética " UN شكوى من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية في رسالة إلى رئيس مجلس الأمن مؤرخة 18 نيسان/أبريل 1958 بعنوان " تدابير عاجلة لوضع حد لتحليق طائرات الولايات المتحدة العسكرية المجهزة بقنابل ذرية وهيدروجينية في اتجاه حدود الاتحاد السوفياتي "
    El instrumento europeo de vecindad y asociación también tiene interés para las Naciones Unidas, ya que establece la estrategia general respecto de los países vecinos y tiene por objetivo alentar el aumento de la estabilidad socioeconómica más allá de las fronteras de la Unión Europea ampliada. UN أما صك الجوار والشراكة الأوروبيين فهو أيضا ذو أهمية للأمم المتحدة، إذ يحدد الاستراتيجية الإجمالية إزاء البلدان المتجاورة، ويهدف إلى التشجيع على زيادة الاستقرار الاجتماعي - الاقتصادي فيما وراء حدود الاتحاد الأوروبي الموسع.
    Por ejemplo, entre los miembros de la Comunidad de Estados Independientes se ha establecido un procedimiento unificado para el movimiento de los bienes culturales a través de las fronteras de la Unión aduanera (véase E/CN.15/2010/4). UN فعلى سبيل المثال، وُضع إجراء موحد بين أعضاء رابطة الدول المستقلة بشأن حركة الممتلكات الثقافية عبر حدود الاتحاد الجمركي (انظر E/CN.15/2010/4).
    Dentro del marco de análisis descrito, en 2012 el Relator Especial centrará sus visitas a los países en el examen de las complejas cuestiones de control y administración de las fronteras de la Unión Europea, utilizando como ejemplo casos reales a nivel nacional recogidos en sus misiones. UN 15 - وضمن الإطار المذكور أعلاه من التحليل، سوف يركِّز المقرِّر الخاص زياراته القطرية في عام 2012 على تدارس القضايا المعقّدة المتصلة بمراقبة وإدارة حدود الاتحاد الأوروبي باستخدام أمثلة لحالات واقعية مستقاة من بعثاته التي تمت على الصعيد الوطني.
    - Denuncia del Representante de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas contenida en una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad, de fecha 18 de abril de 1958, titulada " Medidas urgentes destinadas a poner fin a los vuelos efectuados por aeronaves militares de los Estados Unidos, armadas de bombas atómicas y de hidrógeno, hacia las fronteras de la Unión Soviética " (S/3990). UN - شكوى ممثــل اتحــاد الجمهوريــات الاشتراكية السوفياتيــة الواردة في رسالة مؤرخة ٨١ نيسان/ابريل ٨٥٩١ موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن، وعنوانها " تدابير عاجلة لوضع نهاية تحليق طائرات عسكرية تابعة للولايات المتحدة تحمل قنابل ذرية وهيدروجينية في اتجاه حدود الاتحاد السوفياتي " )S/3990(.
    24. Denuncia del Representante de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas contenida en una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad, de fecha 18 de abril de 1958, titulada " Medidas urgentes destinadas a poner fin a los vuelos efectuados por aeronaves militares de los Estados Unidos, armadas de bombas atómicas y de hidrógeno, hacia las fronteras de la Unión Soviética " (S/3990). UN ٤٢ - شكوى ممثل اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية الواردة في رسالة مؤرخة ٨١ نيسان/ابريل ٨٥٩١ موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن، وعنوانها " تدابير عاجلة لوضع نهاية تحليق طائرات عسكرية تابعة للولايات المتحدة تحمل قنابل ذرية وهيدروجينية في اتجاه حدود الاتحاد السوفياتي " )S/3990(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus