"las fronteras del estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حدود الدولة
        
    • حدود دولة
        
    • حدود البلد
        
    • حدود الدول
        
    • لحدود الدولة
        
    Además, los efectos de las sanciones en muchas ocasiones se sentían más allá de las fronteras del Estado al que estaban destinadas. UN وعلاوة على ذلك، فإن آثار الجزاءات تتجاوز في كثير من اﻷحيان حدود الدولة المستهدفة.
    Dentro de las fronteras del Estado unificado funcionan sistemas energéticos y de transporte unificados y sistemas de comunicaciones y telecomunicaciones interdependientes. UN تقام داخل حدود الدولة الاتحادية أنظمة موحدة للطاقة والمواصلات والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Aún no se han resuelto las cuestiones restantes, tales como las fronteras del Estado palestino, el estatuto de Jerusalén y la suerte de millones de personas desplazadas. UN فالقضايا المتبقية، مثل حدود الدولة الفلسطينية، ومركــز القــدس ومصــير ملايين اﻷشخاص المشردين، ما زالت تنتظر الحل.
    Se han reforzado las operaciones de patrulla para la protección de las fronteras del Estado y las medidas de seguridad en los aeropuertos públicos. UN وتم تعزيز الدوريات لحماية حدود الدولة فضلا عن اتخاذ التدابير الأمنية في المطارات العامة.
    La policía fronteriza impide el tráfico ilícito de estupefacientes a través de las fronteras del Estado deteniendo a los narcotraficantes y confiscando sus bienes. UN وتوقف شرطة الحدود النقل غير المشروع للمخدرات عبر حدود الدولة عن طريق القبض على تجار المخدرات ومصادرة بضائعهم.
    Los efectos de esta represión pueden tener repercusiones más allá de las fronteras del Estado de que se trate. UN وعواقب هذا القمع يمكن أن تتجاوز حدود الدولة المعنية.
    Actualmente, este Servicio tiene pleno control de las fronteras del Estado y los aeropuertos internacionales. UN وحالياً تمارس هذه الدائرة سيطرة كاملة على حدود الدولة والمطارات الدولية.
    :: Los mecanismos y salvaguardias establecidos para detectar y prevenir la circulación de terroristas a través de las fronteras del Estado en lugares de cruce donde no hay una vigilancia oficial. UN :: الآليات والضمانات الموجودة لكشف ومنع تحرك الإرهابيين عبر حدود الدولة عند المعابر التي لا يوجد فيها رصد رسمي.
    :: El mecanismo y las salvaguardias aplicadas para detectar e impedir la circulación de terroristas por las fronteras del Estado en los cruces carentes de vigilancia oficial. UN :: الآليات والضمانات القائمة لكشف ومنع حركة الإرهابيين عبر حدود الدولة في مناطق القبور التي لا يوجد بها رصد رسمي.
    La Sociedad de las Naciones rechazó la solicitud de ingreso presentada por Azerbaiyán aduciendo que no estaba en condiciones de determinar las fronteras del Estado ni su soberanía sobre el territorio. UN ورفضت عصبة الأمم طلب الانضمام الذي تقدمت به أذربيجان بسبب عدم تمكنها من تعيين حدود الدولة وسيادتها على إقليم.
    Con arreglo al denominado documento de Boden, se le reconocía a Abjasia una amplia autonomía y elementos de la soberanía dentro de las fronteras del Estado de Georgia. UN وبموجب ما يُسمى وثيقة بودن، مُنحت أبخازيا حكما ذاتيا واسعا ومقومات السيادة داخل حدود الدولة الجورجية.
    Ofrecen a los pueblos de que se trata una gama de de derechos dentro de las fronteras del Estado sin amenazar a la soberanía de éste. UN وهي تقدم مجموعة متنوعة من الاستحقاقات للشعوب المعنية داخل حدود الدولة دون تهديد سيادتها.
    Derecho a la libertad de circulación y de residencia dentro de las fronteras del Estado UN الحق في حرية التنقل والإقامة داخل حدود الدولة
    Para defender las fronteras del Estado y también como medida de autodefensa, los guardias fronterizos rusos y de Tayikistán se han visto obligados a adoptar las medidas apropiadas indispensables. UN ولحماية حدود الدولة وكذلك ﻷغراض الدفاع عن النفس، اضطر حرس الحدود الروس والطاجيكيون الى اتخاذ التدابير الضرورية والملائمة.
    Una de las prioridades de nuestras fuerzas armadas, que se han formado de acuerdo con el concepto de ejército pequeño pero eficiente, es la salvaguardia de la integridad territorial y la vigilancia de las fronteras del Estado. UN - وإن من أولويات قواتنا التي صممت وفقا لمفهوم جيش صغير ولكنه ذو كفاءة، تأمين السلامة اﻹقليمية وحراسة حدود الدولة.
    Esos ataques podrían tener como resultado emanaciones radiactivas con graves consecuencias ambientales dentro y fuera de las fronteras del Estado que haya sido atacado. UN فمثل هذا الهجوم يمكن أن يؤدي إلى إطلاق مواد إشعاعية مع ما يترتب على ذلك من عواقب بيئية خطيرة داخل وخارج حدود الدولة المستهدفة بالهجوم.
    Un accidente nuclear tiene inevitablemente efectos de largo alcance en la salud pública y el medio ambiente, no sólo dentro de las fronteras del Estado en que se produjo sino mucho más allá de ellas. UN ومن المحتم أن يكون لأي حادث نووي آثار واسعة النطاق على الصحة العامة والبيئة، لا ضمن حدود الدولة التي يقع الحادث فيها، ولكن في ما وراء هذه الحدود ببعيد.
    Un accidente nuclear tiene inevitablemente efectos de largo alcance en la salud pública y el medio ambiente, no sólo dentro de las fronteras del Estado en que se produjo sino mucho más allá de ellas. UN ومن المحتم أن يكون لأي حادث نووي آثار واسعة النطاق على الصحة العامة والبيئة، لا ضمن حدود الدولة التي يقع الحادث فيها، ولكن في ما وراء هذه الحدود ببعيد.
    - Que se mantengan, fuera de las fronteras del Estado afectado, campamentos de refugiados, que podrían constituir focos de tensión, y UN - بقاء مخيمات للاجئين، وراء حدود الدولة المعنية لأن من شأنها أن تشكل بؤرا للتوتر.
    En tercera instancia, concertar acuerdos, que gocen de un apoyo internacional y tengan validez legal, destinados a alcanzar la paz y la seguridad para los palestinos y los israelíes dentro de las fronteras del Estado israelí y del Estado palestino, con inclusión de las medidas de seguridad correspondientes. UN ثالثا، التوصل إلى اتفاقات قانونية ملزمة ومؤيدة دوليا لتحقيق الأمن للطرفين الفلسطيني والإسرائيلي داخل حدود دولة إسرائيل ودولة فلسطين، وما يتبع ذلك من إجراءات أمنية متفق عليها ومتوازنة.
    Para aplicar las disposiciones del apartado g) del párrafo 2 de la resolución, se han adoptado medidas encaminadas a aumentar la seguridad de las fronteras del Estado. UN سعيا إلى تنفيذ شروط الفقرة الفرعية 2 (ز) من القرار، تم اعتماد تدابير تهدف إلى الزيادة من أمن حدود البلد.
    Subrayó, asimismo, que el nacionalismo agresivo en forma de terrorismo no se justificaba nunca y que no podía disculpar los ataques contra la integridad territorial, la independencia política y la inviolabilidad de las fronteras del Estado. UN وشدد أيضا على أن القومية العدوانية التي تتخذ شكل الإرهاب لا يمكن تبريرها أبدا وإنها لا تشكل عذرا للتعدّي على السلامة الإقليمية، والاستقلال السياسي وحرمة حدود الدول.
    Por ejemplo, el 16 de marzo de 2011 agentes de las fuerzas del orden detuvieron brevemente al jefe de la Misión, Andrei Yurov (Federación de Rusia), en virtud del artículo 371, párrafo 2, del Código Penal ( " Cruce ilegal de las fronteras del Estado por una persona a la que previamente se ha denegado la entrada al país " ). UN وفي 16 آذار/مارس 2011، على سبيل المثال، احتجز أفراد من إنفاذ القانون رئيس البعثة، أندريه يوروف (الاتحاد الروسي) لمدة قصيرة بموجب الجزء 2 من المادة 371 من القانون الجنائي ( " عبور شخص مُنِع سابقاً من دخول البلد لحدود الدولة بشكل غير قانوني " )().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus