"las fuentes locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصادر المحلية
        
    • مصادر محلية
        
    • للمصادر المحلية
        
    Cuando se sospecha que las fuentes locales puedan estar contaminadas se necesitan unidades de filtración de agua y de desinfección con cloro. UN وتوجد حاجة الى وحدات ترشيح المياه ومعالجتها بالكلور عندما تكون المصادر المحلية عرضة للتلوث أو يشك في ذلك.
    Es importante que este valor científico de la Antártida no se destruya como consecuencia de las fuentes locales de contaminación. UN ومن المهم عدم القضاء على هذه القيمة العلمية ﻷنتاركتيكا عن طريق المصادر المحلية للتلوث.
    Lo es sobre todo si se compara con las fuentes locales de apoyo técnico, administrativo y logístico a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويتجلى ذلك بوجه خاص بالمقارنة مع المصادر المحلية للدعم الفني والإداري واللوجستي المقدم لبعثات حفظ السلم.
    Según las fuentes locales, se puede observar una creciente falta de tolerancia entre las distintas nacionalidades que viven en la República Federativa. UN وتفيد مصادر محلية بأنه يمكن ملاحظة زيادة التعصب بين مختلف الجنسيات التي تعيش في الجمهورية الاتحادية.
    Además, el proyecto evalúa la importancia relativa de las fuentes locales y lejanas y el papel del transporte atmosférico de las sustancias tóxicas persistentes por oposición al transporte fluvial. UN كما يعمل على تقييم الأهمية النسبية للمصادر المحلية والبعيدة، ودور النقل الجوي في مقابل النقل النهري للمواد السُمية الثابتة.
    :: Protección de las fuentes locales de capital de riesgo. UN :: رعاية المصادر المحلية لرأس مال المخاطرة؛
    Entre las fuentes locales se incluyen emplazamientos de desechos peligrosos, emplazamientos contaminados, existencias, rellenos o vertederos. UN وتشمل المصادر المحلية مواقع النفايات الخطرة، والمواقع الملوثة، والمخزونات، ومواقع طمر النفايات أو أماكن إلقائها.
    Entre las fuentes locales se incluyen emplazamientos de desechos peligrosos, emplazamientos contaminados, existencias, rellenos o vertederos. UN وتشمل المصادر المحلية مواقع النفايات الخطرة، والمواقع الملوثة، والمخزونات، ومواقع طمر النفايات أو أماكن إلقائها.
    Entre las capacidades que se propone desarrollar Capacidad 21 figura la capacidad de utilizar las fuentes locales de información y crear y adaptar la tecnología apropiada para promover el desarrollo sostenible. UN وتشمل القدرات التي يتعين بناؤها بواسطة برنامج القدرات للقرن ٢١ القدرة على الاستفادة من المصادر المحلية للمعلومات وعلى استحداث وتكييف التكنولوجيات المناسبة لتشجيع التنمية المستدامة.
    Sin embargo, un acuerdo sobre el comercio de maderas tropicales tendría consecuencias importantes para las exportaciones filipinas de muebles, pues las fuentes locales de maderas sostenibles son muy escasas. UN ولكن سيكون ﻷي اتفاق يبرم بخصوص التجارة في اﻷخشاب الاستوائية، أثر بالغ في صادرات البلد من اﻷثاث، نظراً إلى ندرة المصادر المحلية لﻷخشاب المستدامة.
    La ampliación de la agricultura de regadío ya está contaminando las fuentes locales de aguas superficiales y subterráneas por cuanto los fertilizantes y los plaguicidas se aplican en cantidades cada vez mayores. UN وقد أخذ اتساع الزراعة المروية يلوث بالفعل المصادر المحلية للمياه السطحية والجوفية من جراء استخدام اﻷسمدة ومبيدات اﻵفات بكميات متزايدة.
    La ampliación de la agricultura de regadío ya está contaminando las fuentes locales de aguas de superficie y subterráneas debido a la aplicación en cantidades crecientes de fertilizantes y plaguicidas. UN وقد أخذ اتساع الزراعة المروية يلوث بالفعل المصادر المحلية للمياه السطحية والجوفية من جراء استخدام اﻷسمدة ومبيدات اﻵفات بكميات متزايدة.
    :: Determinan las fuentes locales de energía, tanto renovables como fósiles, y seleccionan la combinación más racional para su desarrollo y aprovechamiento; UN :: تحديد المصادر المحلية للطاقة، بما فيها مصادر الطاقة المتجددة وتلك المستمدة من الوقود الأحفوري، واختيار أفضل مزيج من أنواع الطاقة لأغراض التنمية والاستخدام؛
    las fuentes locales de ideas sobre el proceso democrático y la creación de capacidad serán cruciales para crear una democracia duradera y justa. UN وسوف يثبت أن المصادر المحلية للأفكار المتعلقة بالعملية الديمقراطية وبناء القدرات عنصر حيوي في إقامة الديمقراطية المستدامة والعادلة.
    A medida que se agotan las fuentes locales, los sistemas de abastecimiento se extienden cada vez más, los pozos son cada vez más profundos, el agua extraída requiere un tratamiento más avanzado, sobre todo la destinada al consumo doméstico. UN ومع استنفاد المصادر المحلية يتم توسيع نظم الإمدادات بشكل أكبر وأعمق داخل الأرض وكذلك سحب المياه الذي يحتاج لمعالجة أكثر تطورا لا سيما للاستخدام المنزلي.
    Además, se prevé que muchas de las fuentes locales causen contaminación ambiental y no se mantengan o controlen debidamente. UN يضاف إلى ذلك أن الكثير من المصادر المحلية يتوقع لها أن تتسبب في إحداث تلوث بيئي ولا يتم صيانتها أو مراقبتها بصورة مناسبة.
    Además, se prevé que muchas de las fuentes locales causen contaminación ambiental y no se mantengan o controlen debidamente. UN يضاف إلى ذلك أن الكثير من المصادر المحلية يتوقع لها أن تتسبب في إحداث تلوث بيئي ولا يتم صيانتها أو مراقبتها بصورة مناسبة.
    Entre los múltiples beneficios resultantes, cabe citar un mayor ingreso en efectivo, un mayor consumo de alimentos, mejores oportunidades sanitarias para las mujeres y mejores oportunidades educativas para las niñas, así como una menor presión sobre las fuentes locales de leña. UN وتشمل الفوائد المتعددة الناجمة عن ذلك زيادة الدخل النقدي وارتفاع الاستهلاك الغذائي وتحسين الفرص الصحية للنساء والفرص التعليمية للفتيات، بالإضافة إلى تخفيض الضغط على المصادر المحلية لخشب الوقود.
    Según las fuentes locales, se puede observar una creciente falta de tolerancia entre las distintas nacionalidades que viven en la República Federativa. UN وتفيد مصادر محلية بأنه يمكن ملاحظة زيادة التعصب بين مختلف الجنسيات التي تعيش في الجمهورية الاتحادية.
    Dado que las mujeres recogen el agua con la que luego prepararán los alimentos, pueden ser culpadas de cualquier consecuencia que su utilización tenga para la salud o tener que ir todavía más lejos para obtener agua potable si las fuentes locales ya no están disponibles. UN فنظراً لأن المرأة هي التي تجلب الماء الذي تستخدمه في طهي الطعام، فإنها قد تتعرض للوم على العواقب الصحية التي قد تحدث، أو قد تُضطر إلى قطع مسافات بعيدة لجلب الماء النقي حال عدم توفر مصادر محلية.
    Las emisiones a nivel local pueden provocar un grado de exposición significativo en los países en desarrollo, donde las fuentes locales probablemente estén sujetas a controles menos estrictos. UN فقد تسفر الانبعاثات المحلية عن تعرض كبير لدى البلدان النامية حيث من المحتمل للمصادر المحلية أن تكون معرضة لضوابط أقل صرامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus