"las fuentes posibles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصادر الممكنة
        
    • المصادر المحتملة
        
    • المصادر المتاحة
        
    • مصادر التمويل المحتملة
        
    • الموارد المحتملة
        
    El sistema de las Naciones Unidas debería redoblar sus esfuerzos para atraer a jóvenes profesionales altamente cualificados de todas las fuentes posibles. UN وينبغي أن تزيد منظومة الأمم المتحدة جهودها لاجتذاب الفنيين من الشباب ذوي المؤهلات العالية من كل المصادر الممكنة.
    El sistema de las Naciones Unidas debería redoblar sus esfuerzos para atraer a jóvenes profesionales altamente cualificados de todas las fuentes posibles. UN وينبغي أن تزيد منظومة الأمم المتحدة جهودها لاجتذاب الفنيين الشباب ذوي المؤهلات العالية من كل المصادر الممكنة.
    Sin embargo, nuestra demanda total continuará creciendo, y estamos buscando de manera activa todas las fuentes posibles de energía no contaminante. UN إلا أن إجمالي طلبنا على الطاقة سيظل يزداد، وإننا نبحث بهمة عن كل المصادر الممكنة للطاقة النظيفة.
    La aplicación exitosa del programa de desarrollo de África depende de la capacidad de los gobiernos para movilizar recursos suficientes de todas las fuentes posibles. UN 56 - يعتمد النجاح في تنفيذ برنامج التنمية في أفريقيا على قدرة الحكومات على تعبئة الموارد الكافية من جميع المصادر المحتملة.
    Además, los estudios sobre la transferencia neta de recursos entre los países en desarrollo y los países desarrollados examinarán el cambio de carácter y la dirección de las corrientes financieras internacionales y analizarán los medios y procedimientos de mantener y aumentar la financiación para el desarrollo procedente de todas las fuentes posibles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستبحث الدراسات المتعلقة بالنقل الصافي للموارد بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو الطبيعة المتغيرة للتدفقات المالية الدولية واتجاهها وستحلل سبل ووسائل الحفاظ على تمويل التنمية من جميع المصادر المحتملة وتعزيزها.
    En el párrafo 2 de la resolución, la Comisión pedía a la Subcomisión que le preparase un informe con información sobre las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las fuentes posibles. UN وفي الفقرة 2 من ذلك القرار، طلبت اللجنة من اللجنة الفرعية أن تُعِدّ تقريراً يتضمن معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية تستقيها من جميع المصادر المتاحة كي تستخدمها اللجنة.
    Un aumento de las corrientes comerciales y de las corrientes de capital entre esos países es una de las fuentes posibles. UN وأحد المصادر الممكنة هو زيادة التدفقات التجارية والمالية فيما بين الاقتصادات.
    El consultor también se ocupará de preparar una estrategia de promoción que utilizará el Gobierno de Montserrat en su intento de obtener más apoyo financiero y técnico de todas las fuentes posibles. UN وسيضطلع الخبير الاستشاري أيضا بمسؤولية إعداد استراتيجية للدعوة كي تستخدمها حكومة مونتسيرات في سعيها للحصول على المزيد من الدعم المالي والتقني من كل المصادر الممكنة.
    Todas las fuentes posibles de financiación ahora deben movilizarse. UN وينبغي تعبئة كل المصادر الممكنة الآن.
    La secretaría también ayuda a los miembros a identificar y movilizar recursos e inversiones para el desarrollo sostenible de las montañas, proporcionando información sobre disponibilidad de fondos de todas las fuentes posibles. UN وتساعد الأمانة أيضا الأعضاء في تحديد وتعبئة الموارد والاستثمارات من أجل تنمية مستدامة للمناطق الجبلية، من خلال تقديم معلومات حول توافر الأموال من جميع المصادر الممكنة.
    La secretaría de la Alianza para las Montañas facilita información continuamente sobre los fondos disponibles, de todas las fuentes posibles, para la realización de actividades relacionadas con las montañas. UN 91 - وتقدم أمانة شراكة الجبال معلومات عن توافر الأموال للأنشطة الجبلية من جميع المصادر الممكنة على أساس مستمر.
    En lo que respecta a la inmunidad ratione materiae, espera que la Comisión analice las fuentes posibles, la práctica estatal y demás material pertinente. UN وتحدث عن الحصانة من حيث الموضوع، فأعرب عن أمله في أن تدرس اللجنة المصادر الممكنة وممارسات الدول وغير ذلك من المواد ذات الصلة.
    En este sentido, las estrategias nacionales de financiación forestal son medios efectivos para movilizar recursos financieros de todas las fuentes posibles y apoyar actividades esenciales para la ordenación sostenible de los bosques. UN وفي هذا الصدد، تشكل الاستراتيجيات الوطنية لتمويل الغابات وسيلة فعالة من أجل تعبئة الموارد المالية من جميع المصادر الممكنة ودعم الأنشطة الرئيسية اللازمة من أجل الإدارة المستدامة للغابات.
    A este respecto, la comunidad internacional tendrá que esforzarse por aprovechar todas las fuentes posibles de financiación en apoyo del desarrollo sostenible y revitalizar la alianza mundial en favor del desarrollo sostenible en beneficio de todos los países. UN وسيلزم، في هذا الصدد، أن ينظر المجتمع الدولي في مسألة التمويل من أجل إطلاق العنان لجميع المصادر الممكنة دعما للتنمية المستدامة وأن يعيد تنشيط الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة لصالح جميع البلدان.
    La delegación de Uganda aboga por el principio de que los miembros permanentes del Consejo de Seguridad asuman una responsabilidad especial en la esfera del mantenimiento de la paz, así como el principio de la solvencia y la búsqueda activa de contribuciones voluntarias de todas las fuentes posibles. UN وقال إن وفده يؤيد مبدأ اضطلاع اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن بمسؤوليات خاصة فيما يتعلق بالحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، وكذلك مبدأ القدرة على السداد والسعي النشط للحصول على التبرعات من جميع المصادر الممكنة.
    Además, los estudios sobre la transferencia neta de recursos entre los países en desarrollo y los países desarrollados examinarán el cambio de carácter y la dirección de las corrientes financieras internacionales y analizarán los medios y procedimientos de mantener y aumentar la financiación para el desarrollo procedente de todas las fuentes posibles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستبحث الدراسات المتعلقة بالنقل الصافي للموارد بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو الطبيعة المتغيرة للتدفقات المالية الدولية واتجاهها وستحلل سبل ووسائل الحفاظ على تمويل التنمية من جميع المصادر المحتملة وتعزيزها.
    Tras la crisis de Kosovo, es necesario obtener urgentemente nuevos recursos financieros de todas las fuentes posibles para hacer frente a diversos problemas económicos y sociales que persisten en los países vecinos y otros Estados afectados, tanto para apoyar las actividades de reconstrucción y recuperación como para hacer frente al ajuste estructural y la transición económica. UN وفي أعقاب أزمة كوسوفو، هناك حاجة ماسة إلى مزيد من الموارد المالية الجديدة من جميع المصادر المحتملة حتى يتسنى معالجة طائفة متنوعة من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية المطردة في الدول المجاورة والدول المتضررة اﻷخرى، وذلك لدعم جهود التعمير واﻹنعاش وبفعل التكيف الهيكلي والتحول الاقتصادي.
    b) La coordinación de la movilización general de recursos financieros y de otro orden para las actividades de la ONUDI con cargo a todas las fuentes posibles de fondos; UN (ب) تنسيق الحشد العام للموارد المالية وغير المالية لأنشطة اليونيدو، من جميع المصادر المحتملة للأموال؛
    Los recursos adicionales deberán provenir de todas las fuentes posibles: gobiernos nacionales, donantes bilaterales y multilaterales, fundaciones y empresas comerciales, planes de seguros y bienes y servicios financiados de forma directa. UN 12 - ينبغي توفير موارد إضافية من جميع المصادر المحتملة: كالحكومات الوطنية والمانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف والمؤسسات والشركات التجارية، وشركات التأمين والسلع والخدمات الممولة من موارد خاصة.
    Una opción sería que la Comisión nombrara a un experto independiente que, por un período inicial de un año, reuniera información de todas las fuentes posibles, analizara esa información, estableciera contactos con las instituciones interesadas y formulara recomendaciones a la Comisión en su 61º período de sesiones. UN ويتمثل أحد هذه الخيارات في تعيين خبير مستقل لفترة أولية تدوم سنة بغية جمع المعلومات من كل المصادر المتاحة وتحليلها والاتصال بالمؤسسات المعنية وتقديم توصياته إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين.
    Es preciso examinar todas las fuentes posibles de financiación del desarrollo, en particular la inversión extranjera directa y fuentes innovadoras. Una de estas fuentes innovadoras puede ser el modelo de construcción–explotación–traspaso, para proyectos que requieren tecnología avanzada y grandes inversiones de capital. UN ٢ - وأضاف إنه يتعين النظر في كافة مصادر التمويل المحتملة وبصفة خاصة الاستثمار المباشر اﻷجنبي والمصادر المبتكرة، التي يمكن أن يدخل في عدادها نموذج " البناء - التشغيل - النقل " بالنسبة للمشاريع التي تتطلب تكنولوجيا متقدمة ومستوى عاليا واستثمار رؤوس اﻷموال.
    Consideramos que los gobiernos nacionales deben promover mecanismos financieros innovadores orientados a utilizar todos las fuentes posibles de que se dispone, y apoyamos iniciativas como la de la conversión de la deuda en programas de protección de la naturaleza. UN ونعتقد أن على الحكومات الوطنية أن تضع آليات مالية مبتكرة تهدف إلى استغلال كل الموارد المحتملة المتوفرة، ونؤيد المبادرات من نوع مقايضة " الديون بالطبيعة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus