"las fuentes principales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصادر الرئيسية
        
    • المصادر الأساسية
        
    • المصدر الرئيسي
        
    • والمصادر الرئيسية
        
    • للمصادر الرئيسية
        
    • مصدراً رئيسياً
        
    • المصدران الرئيسيان
        
    • المصدرين الرئيسيين
        
    • بالمصادر الرئيسية
        
    • مصادرها الرئيسية
        
    las fuentes principales señaladas deberán clasificarse según su contribución relativa al total nacional. UN وينبغي تصنيف المصادر الرئيسية المحددة وفقاً لإسهاماتها النسبية في المجموع الوطني.
    Entre Estados, las fuentes principales son las siguientes: UN فيما يلي المصادر الرئيسية للمنازعات فيما بين الدول:
    En el gráfico 9 figuran las variaciones de las emisiones de CO2, CH4 y N2O de las fuentes principales. UN وترد في الشكل ٩ أعلاه التغيرات في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون والميثان وأكسيد النيتروز من المصادر الرئيسية.
    Destacando que, para un país en su conjunto y para cada una de sus divisiones administrativas, los censos periódicos de población y vivienda constituyen una de las fuentes principales de los datos necesarios para una eficaz planificación del desarrollo y para la supervisión de las cuestiones de población y las tendencias, las políticas y los programas socioeconómicos y ambientales, UN وإذ يؤكد أن التعدادات الدورية للسكان والمساكن تشكل، بالنسبة إلى كل بلد في مجمله وكل مجال إداري فيه، أحد المصادر الأساسية للبيانات اللازمة للتخطيط الإنمائي الفعال ولرصد القضايا السكانية والاتجاهات والسياسات والبرامج الاجتماعية والاقتصادية والبيئية،
    Sin embargo, las fuentes principales de desechos marinos varían según la región y el país. UN ولكن المصدر الرئيسي للنفايات البحرية قد يتغير من منطقة إلى أخرى ومن بلد إلى بلد.
    Dichos datos se dan a conocer a través de los medios electrónicos o en anuarios, y constituyen las fuentes principales de las publicaciones de los organismos. UN وهذه البيانات تنشر إلكترونيا أو في حوليات، حيث تعتبر المصادر الرئيسية للمنشورات الهامة التي تصدرها الوكالات.
    Malasia reconoce que los tratados son una de las fuentes principales del derecho internacional. UN وتقر ماليزيا بأن المعاهدات تمثل أحد المصادر الرئيسية للقانون الدولي.
    La asistencia internacional es una de las fuentes principales de financiación para la salud en muchos países en desarrollo. UN والمساعدة الدولية هي من بين المصادر الرئيسية لتمويل الصحة في كثير من الدول النامية.
    las fuentes principales de liberaciones en la tierra y el agua eran los termómetros, los esfigmomanómetros, la amalgama dental, las lámparas de gran eficiencia energética, los interruptores de presión y los barómetros. UN وُجد أن المصادر الرئيسية للإطلاقات في الأراضي والمياه هي مقاييس درجات الحرارة ومقاييس الضغط وملاغم الأسنان والمصابيح ذات الكفاءة في استخدام الطاقة ومفاتيح الضغط ومقاييس الضغط الجوي.
    Casi lo mismo ocurre en el campo del turismo, especialmente en los pequeños países que se encuentran a gran distancia de los países ricos y que constituyen las fuentes principales de sus turistas. UN وينطبق ذلك الى حد بعيد في مجال السياحة، لاسيما بالنسبة للبلدان الجزرية الصغيرة البعيدة عن البلدان الغنية التي تشكل المصادر الرئيسية لسائحيها.
    Además, se reconoció que las fuentes principales de información sobre corrientes de refugiados eran informes de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR) y que no se reconocía necesariamente a todos los migrantes involuntarios como refugiados. UN وتم التسليم فضلا عن ذلك، بأن المصادر الرئيسية للمعلومات المتعلقة بتدفقات اللاجئين هي تقارير مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئيــن، وأنــه لا يعترف بالضرورة بكل مهاجر قسرا بوصفه لاجئا.
    La OMS tiene el papel más destacado en la aportación de conocimientos prácticos y directrices técnicas, en tanto que los demás contribuyentes son las fuentes principales de apoyo financiero y operativo. UN وقد قامت منظمة الصحة العالمية بدور رئيسي في توفير الدراية الفنية التقنية والتوجيه، بينما كان المسهمون الرئيسيون اﻵخرون هم المصادر الرئيسية للدعم المالي والتشغيلي.
    Ciertamente en África, y lo mismo podría decirse de otras partes del mundo, las fuentes principales de conflicto están relacionadas de un modo u otro con las dificultades económicas y los problemas sociales a que hacen frente la mayoría de nuestros pueblos. UN وفي افريقيا، طبعا، وهذا يمكن أن ينطبق أيضا على أنحاء أخرى من العالم، ترتبط المصادر الرئيسية للصراعات، بطريقة أو بأخرى، بمصاعب اقتصادية ومشاكل اجتماعية تواجهها أغلبية شعوبنا.
    60. las fuentes principales de financiamiento de los regímenes las constituyen las cotizaciones de los trabajadores, patronos y el Estado. UN ٠٦- تتمثل المصادر الرئيسية لتمويل هذه النظم التأمينية في اشتراكات العاملين وأصحاب العمل والدولة.
    las fuentes principales son la aplicación de pinturas y solventes, junto con la extracción, el transporte, la elaboración y utilización de petróleo crudo y sus derivados. UN ومن المصادر الرئيسية لهذه الانبعاثات استخدام أنواع الطلاء والمذيبات، وعمليات استخراج النفط ومنتجاته ونقلها وتنقيتها واستعمالها. الانبعاثات التراكمية
    El Fondo Rotatorio Central para Emergencias sigue siendo una de las fuentes principales de financiación para los organismos de las Naciones Unidas que necesitan responder de forma oportuna a las emergencias. UN ٦٧ - لا يزال الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ يعمل كأحد المصادر الرئيسية لتمويل وكالات اﻷمم المتحدة التي تحتاج إلى الاستجابة لحالات الطوارئ في الوقت المناسب.
    Históricamente, la marginación y las prácticas discriminatorias han sido las fuentes principales de vulnerabilidad de los pueblos indígenas y los han impulsado a luchar por el reconocimiento, la igualdad, la libre determinación y el derecho al desarrollo según sus propios valores y culturas. UN 299 - شكلت ممارسات التهميش والممارسات التمييزية تاريخيا المصادر الأساسية لأوجه ضعف الشعوب الأصلية، وأفضت لاحقا إلى كفاحها من أجل تحقيق الاعتراف بها، والمساواة، وتقرير المصير، والحق في التنمية، وفقا لقيم هذه الشعوب وثقافاتها.
    Históricamente, la marginación y las prácticas discriminatorias han sido las fuentes principales de vulnerabilidad de los pueblos indígenas y los han impulsado a luchar por el reconocimiento, la igualdad, la libre determinación y el derecho al desarrollo según sus propios valores y culturas. UN 299 - شكلت ممارسات التهميش والممارسات التمييزية تاريخيا المصادر الأساسية لأوجه ضعف الشعوب الأصلية، وأفضت لاحقا إلى كفاحها من أجل تحقيق الاعتراف بها، والمساواة، وتقرير المصير، والحق في التنمية، وفقا لقيم هذه الشعوب وثقافاتها.
    64. Para los países de bajos ingresos, las corrientes de fondos otorgados en condiciones favorables siguen siendo las fuentes principales de financiación externa. UN ٦٤ - وبالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل تظل التدفقات بشروط ميسرة المصدر الرئيسي للموارد المالية الخارجية.
    las fuentes principales de información proceden de: UN والمصادر الرئيسية للمعلومات المحصول عليها هي:
    En el cuadro 1 se indica la variación porcentual entre 1990 y 1995 de las emisiones de CO2 de las fuentes principales. UN ويوضح الجدول ١ التغير في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بالنسب المئوية خلال الفترة من عام ٠٩٩١ إلى عام ٥٩٩١ بالنسبة للمصادر الرئيسية.
    El narcotráfico constituye una de las fuentes principales de financiamiento de los grupos armados ilegales, junto con el secuestro, la extorsión y el contrabando de gasolina. UN ويشكل الاتجار بالمخدرات مصدراً رئيسياً لتمويل الجماعات المسلحة غير المشروعة، بالإضافة إلى عمليات الاختطاف والابتزاز وتهريب الوقود.
    Las actividades con quema de combustibles son las fuentes principales de emisiones de CO2; los desechos y la ganadería son las fuentes principales de emisiones de CH4; y los suelos agrícolas son la fuente principal de emisiones de N2O. UN وأنشطة حرق الوقود هي المصادر الرئيسية لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون؛ والنفايات وتربية الحيوانات هما المصدران الرئيسيان لانبعاثات غاز الميثان، والتربة الزراعية هي المصدر الرئيسي لانبعاثات أكسيد النيتروز.
    Probablemente, el Japón y Francia serán las fuentes principales de financiación para estos proyectos. UN وتمثل اليابان وفرنسا المصدرين الرئيسيين الممكنين لﻷموال.
    Por consiguiente, los anexos F y G podrían modificarse con el tiempo, por ejemplo, se podría comenzar abordando las fuentes principales o mayores y, una vez concluido el estudio de esas fuentes o en caso de contar con más financiación, ampliar el ámbito de análisis. UN ولذا سيكون من الممكن أن يتطور المرفقان واو وزاي مع مرور الزمن، على سبيل المثال، بأن يبدأ المرفق بالمصادر الرئيسية أو أكبرها ثم يتوسع بمجرد الانتهاء من معالجتها أو مع توفر المزيد من الموارد المالية.
    Esta Red utiliza la Lista como una de las fuentes principales de información para la campaña Dirty Dozen, que tiene como objetivo el estricto control, la prohibición y la eliminación definitiva de algunos plaguicidas particularmente peligrosos. UN وتستخدم الشبكة القائمة بوصفها أحد مصادرها الرئيسية للمعلومات المستعملة في حملة مكافحة " الدرزينة الخطرة " التي تستهدف إخضاع عدد من مبيدات اﻵفات الخطرة على نحو خاص لقيود صارمة وحظرها والقضاء عليها في النهاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus