"las fuentes que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصادر التي
        
    • والمصادر التي
        
    • المصادر ذات
        
    • المصادر المتاحة
        
    • بالمصادر التي
        
    • تلك المصادر
        
    De las fuentes que se examinan a continuación pueden sacarse las siguientes conclusiones. UN يمكن الخروج بالاستنتاجات التالية من مختلف المصادر التي تم تناولها أدناه.
    Además, las Partes del anexo I deberán indicar en esos cuadros las fuentes que hayan identificado como fuentes esenciales en su inventario. UN وينبغي الإشارة في هذه الجداول، فضلاً عن هذا، إلى المصادر التي حددت على أنها مصادر أساسية في قوائم الجرد.
    Ha sido inventada por el propio Relator Especial o por las fuentes que le suministraron la información. UN فهي إما مختلقة من قبل المقرر الخاص أو من قبل المصادر التي زودته بهذه المعلومات.
    las fuentes que introducen materiales radiactivos en el ambiente administran dosis durante períodos largos, de manera que las dosis anuales resultantes no dan una medida satisfactoria de su efecto total. UN والمصادر التي تطلق المواد المشعة إلى البيئة تبث جرعاتها خلال فترات هي من الطول بحيث أن الجرعات السنوية الناجمة عنها لا توفر مقياسا كافيا ﻵثارها الكلية.
    El Relator Especial reunirá, pedirá, recibirá e intercambiará información y comunicaciones de todas las fuentes que procedan, entre ellas gobiernos, las propias poblaciones indígenas y sus comunidades y organizaciones, acerca de las infracciones de sus derechos humanos y libertades fundamentales. UN وسوف يقوم المقرر الخاص بجمع وطلب وتلقي وتبادل المعلومات والرسائل من كافة المصادر ذات الصلة، بما في ذلك الحكومات والسكان الأصليون أنفسهم ومجتمعاتهم ومنظماتهم بشأن حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تتعلق بهم.
    Ha sido inventada por el propio Relator Especial o por las fuentes que le suministraron la información. UN فهي إما مختلقة من قبل المقرر الخاص أو من قبل المصادر التي زودته بهذه المعلومات.
    i) Las emisiones antropógenas por las fuentes que sean significativas y razonablemente atribuibles a la actividad de proyecto dentro del ámbito del proyecto; UN `1` الانبعاثات البشرية المنشأ حسب المصادر التي تتسم بأهمية ويمكن أن تعزى منطقيا إلى نشاط المشروع داخل حدود المشروع؛
    El informe se basa en las fuentes que tuvo a su disposición. UN ويرتكز التقرير على المصادر التي توفرت له.
    No debemos tolerar el terrorismo internacional ni las fuentes que lo alimentan. UN يجب ألا نتسامح لا مع الإرهاب الدولي ولا مع المصادر التي تزوده بالوقود.
    Por último, habría que haber citado claramente las fuentes que han facilitado la información más grave. UN ومن الواجب، في النهاية، أن تُحدد بوضوح تلك المصادر التي وفرت أكثر المعلومات خطورة.
    El Relator Especial debería ser consciente de que las fuentes que le confundieron en el pasado probablemente no le proporcionarían datos objetivos en el futuro. UN وعلى المقرر الخاص أن يدرك أن المصادر التي ضللته في الماضي من المرجح ألا تزوده ببيانات موضوعية في المستقبل.
    Esas son solo algunas de las cuestiones que se han documentado en las fuentes que la representante de Ucrania ha citado indiscriminadamente. UN وما تلك سوى حفنة فقط من القضايا التي وثقتها المصادر التي أشارت إليها ممثلة أوكرانيا بشكل عشوائي.
    las fuentes que el Consejo de Vigilantes tiene a su disposición... Open Subtitles المصادر التي عند مجلس المراقبين والتي تحت تصرفهم
    las fuentes que mencionas, ¿alguna la quería muerta? Open Subtitles هذه المصادر التي تحدّثتِ معها أكان هناك أيّ واحدٍ منهم يُريدها ميّتة؟
    La mejor forma de solucionar y erradicar este problema es desarrollar la solidaridad, pues el día que exista una verdadera solidaridad entre los pueblos y los seres humanos, se agotarán las fuentes que alimentan el racismo y la discriminación racial. UN وأفضل طريقة لحل هذه المشكلة والقضاء عليها هي تعزيز التضامن، نظرا ﻷن اليوم الذي سيشهد تضامنا حقيقيا بين الشعوب والبشر، سيعني القضاء على المصادر التي تغذي العنصرية والتمييز العنصري.
    9. El Relator Especial acostumbra a individualizar las fuentes que le proporcionan información, salvo expreso pedido de reserva. UN ٩- اعتاد المقرر الخاص تحديد هوية المصادر التي تزوده بالمعلومات، إلا إذا طلبت هذه المصادر صراحةً عدم الكشف عن أسمائها.
    ii) Las emisiones antropógenas por las fuentes que sean significativas y razonablemente atribuibles a la actividad del proyecto fuera del ámbito del proyecto y dentro de la zona geográfica del escenario de referencia registrado; UN `2` الانبعاثات البشرية المنشأ حسب المصادر التي تتسم بأهمية ويمكن أن تعزى منطقيا إلى نشاط المشروع خارج حدود المشروع وداخل المنطقة الجغرافية لتصور خط الأساس المسجل؛
    Los gobiernos trataron expresamente de recoger ideas de todas las fuentes que contribuyeran al documento final y a su seguimiento sostenido. UN وسعت الحكومات عن عمد إلى توسيع نطاق التماس مختلف الأفكار من جميع المصادر التي من شأنها أن تسهم في الوثيقة الختامية وفي متابعتها المطردة.
    25. las fuentes que presentan el mayor número de casos son también las que, en mayor porcentaje, presentan información ulterior. UN 25- والمصادر التي تقدم عدداً أكبر من الحالات هي نفسها أيضاً التي تقدم معلومات إضافية بنسب أعلى.
    las fuentes que introducen materiales radiactivos en el ambiente administran dosis durante períodos largos, de manera que las dosis anuales resultantes no dan una medida satisfactoria de su efecto total. UN والمصادر التي تطلق المواد المشعة إلى البيئة تبث جرعاتها خلال فترات ممتدة بحيث أن الجرعات السنوية الناجمة عنها لا توفر مقياسا كافيا ﻵثارها الكلية.
    b) Reúna, solicite, reciba e intercambie información y comunicaciones de todas las fuentes que corresponda, incluidos los gobiernos, los pueblos indígenas y sus comunidades y organizaciones, sobre las denuncias de violaciones de los derechos de los pueblos indígenas; UN (ب) جمع المعلومات والرسائل وطلبها وتلقيها وتبادلها وطلبها من جميع المصادر ذات الصلة، بما في ذلك من الحكومات والشعوب الأصلية ومجتمعاتها ومنظماتها، بشأن ما يدعى وقوعه من انتهاكات لحقوق تلك الشعوب؛
    En este sentido, apoyamos plenamente los esfuerzos del Secretario General por informar con precisión sobre estos acontecimientos basándose en las fuentes que le están disponibles. UN وفي هذا الصدد، نؤيد تماما جهود الأمين العام لتقديم تقرير دقيق عن هذه الأحداث استنادا إلى المصادر المتاحة.
    Enumera las fuentes que, en su opinión, habría que consultar. UN وأورد قائمة بالمصادر التي ينبغي، في نظره، الرجوع إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus