Tres de estos casos se refieren a Saif-U-Dir Khatana, Amin Wani Mohammed y Ghulam Mohammed, detenidos por efectivos de las fuerzas armadas de la India. | UN | وتتعلق ثلاث من هذه الحالات ﺑ سيف الدير خاتانا، وأمين واني محمد، وغلام محمد، الذين ألقت القوات المسلحة الهندية القبض عليهم. |
En los cinco años anteriores, las fuerzas armadas de la India han realizado una campaña genocida en Cachemira, que ha incluido violaciones en gran escala y el encarcelamiento y matanza de 40.000 habitantes de la región. | UN | فخلال السنوات الخمس الماضية دبرت القوات المسلحة الهندية حملة إبادة للجنس في كشمير، انطوت على عمليات اغتصاب واسعة النطاق واحتجاز وذبح ٠٠٠ ٠٤ كشميري. |
Profundamente preocupado por el aumento alarmante del número de violaciones de la línea de control cometidas por las fuerzas armadas de la India sin que medie provocación, y que se han convertido en un suceso habitual a lo largo de la línea de control, | UN | إذ يشعر بالقلق العميق إزاء الزيادة الخطيرة في عدد الانتهاكات غير المبررة لخط المراقبة من جانب القوات المسلحة الهندية والتي أصبحت مسألة معتادة على طول هذا الخط، |
2. Pide que se ponga fin de inmediato a las violaciones de la línea de control por las fuerzas armadas de la India; | UN | ٢ - يطالب بوضع حد على الفور لانتهاكات القوات المسلحة الهندية لخط المراقبة؛ |
Además, era importante señalar que las fuerzas armadas de la India se regían por sus leyes, que, además, garantizaban la rápida tramitación de las denuncias por violaciones. | UN | وفضلاً عن ذلك، ذكر الوفد أن من المهم الإشارة إلى أن القوات المسلحة للهند تخضع لأحكام القوانين الخاصة بها، وهو الأمر الذي يضمن أيضاً معالجة سريعة لأي انتهاكات تحدث. |
30. las fuerzas armadas de la India no utilizan minas para el mantenimiento del orden ni para combatir el terrorismo. | UN | 30- ولا تستخدم القوات المسلحة الهندية الألغام في حفظ النظام العام أو في مكافحة الإرهاب. |
60. las fuerzas armadas de la India no utilizan minas ni para el mantenimiento del orden ni en la lucha contra el terrorismo. | UN | 60- وأضاف أن القوات المسلحة الهندية لا تستعمل الألغام لا للحفاظ على النظام ولا لمكافحة الإرهاب. |
Se ha distribuido entre las fuerzas armadas de la India información sobre el Protocolo, y las minas que se utilizan en operaciones militares de carácter defensivo se colocan siempre en perímetros vallados debidamente señalizados. | UN | وجرى تزويد القوات المسلحة الهندية بالمعلومات المتعلقة بالبروتوكول كما أن الألغام المستخدمة في العمليات العسكرية الدفاعية تبث دائماً داخل محيطات مسيّجة توضع عليها علامات واضحة. |
las fuerzas armadas de la India utilizan ampliamente diversas directrices, en particular el sistema de las Naciones Unidas de clasificación de los riesgos y grupos de compatibilidad. | UN | وتعتمد القوات المسلحة الهندية على نطاق واسع مختلف المبادئ التوجيهية، بما في ذلك نظام الأمم المتحدة لتصنيف فئات الخطر والمجموعات المتوافقة. |
5. Pide al Secretario General de las Naciones Unidas que envíe una misión de investigación a Azad Jammu y Cachemira para que haga una evaluación sobre el terreno de las pérdidas que provocan las continuas violaciones de la línea de control por las fuerzas armadas de la India. | UN | ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى آزاد جامو وكشمير من أجل إجراء تقييم موقعي للخسائر الناجمة عن الانتهاكات المستمرة لخط المراقبة من جانب القوات المسلحة الهندية. |
A pesar de las graves provocaciones por parte de grupos terroristas que utilizan artefactos explosivos, las fuerzas armadas de la India respetan estrictamente los claros procedimientos operativos normalizados destinados a impedir que se produzcan víctimas entre los civiles inocentes o el ganado. | UN | ورغم أن القوات المسلحة الهندية يجري استفزازها بشكل كبير من طرف المجموعات الإرهابية التي تستخدم النبائط المتفجرة، فإنها تتقيد تقيداً صارماً بإجراءات التشغيل الموحدة الموضوعة جيداً والمصممة لمنع الأضرار فيما بين المدنيين الأبرياء أو القطعان التي ترعى. |
A pesar de las graves provocaciones por parte de grupos terroristas que utilizan artefactos explosivos, las fuerzas armadas de la India respetan estrictamente los claros procedimientos operativos normalizados destinados a impedir que se produzcan víctimas entre los civiles inocentes o el ganado. | UN | ورغم أن القوات المسلحة الهندية يجري استفزازها بشكل كبير من طرف المجموعات الإرهابية التي تستخدم النبائط المتفجرة، فإنها تتقيد تقيداً صارماً بإجراءات التشغيل الموحدة الموضوعة جيداً والمصممة لمنع الأضرار فيما بين المدنيين الأبرياء أو القطعان التي ترعى. |
Durante una semana se ha investigado minuciosamente la matanza y tras una cuidadosa evaluación de todas las pruebas (en el anexo se proporciona información detallada), se ha determinado fuera de toda duda razonable que se trata de un acto de terrorismo perpetrado al otro lado de la línea de control por las fuerzas armadas de la India. | UN | وأجري تحري شامل في هذه المجزرة امتد ﻷسبوع. وبعد تقييم متأن لجميع اﻷدلة )ترد التفاصيل في المرفق(، ثبت بما لا يدع مجالا ﻷدنى شك أن هذا العمل اﻹرهابي ارتكب من جانب القوات المسلحة الهندية. |
34. las fuerzas armadas de la India no usan minas para mantener el orden público o la seguridad interna, aun en operaciones de lucha contra la insurrección o contra el terrorismo, incluso contra organizaciones que usan artefactos explosivos improvisados y minas indiscriminadamente. | UN | 34- ومضى يقول إن القوات المسلحة الهندية لا تستعمل الألغام لحفظ القانون والنظام أو صون الأمن الداخلي أو حتى في عمليات مكافحة العصيان أو الإرهاب، بما في ذلك ضد المنظمات التي تستعمل الأجهزة المتفجرة المرتجلة والألغام استعمالا عشوائيا. |
47. Es vital que se presenten a tiempo los informes nacionales sobre la aplicación del Protocolo V. Su Gobierno está adoptando medidas de seguimiento en relación con la plantilla electrónica genérica revisada para la aplicación eficaz del artículo 4, que se adoptará a nivel nacional y se distribuirá a las fuerzas armadas de la India. | UN | 47- وأضاف أن تقديم التقارير الوطنية بموجب البروتوكول الخامس في الوقت المناسب أمر حيوي. وتتخذ حكومة بلده إجراءات للمتابعة بشأن النموذج الإلكتروني العام المنقح للتنفيذ الفعال للمادة 4، الذي سيُعتمَد على الصعيد الوطني وسيُعمَّم على القوات المسلحة الهندية. |
8. El Comité toma nota de que, según la declaración hecha por el Estado parte al ratificar el Protocolo facultativo, " la edad mínima para el alistamiento de los futuros reclutas en las fuerzas armadas de la India (Ejército, Fuerza Aérea y Armada) es de 16 años. | UN | 8- تلاحظ اللجنة أنه استناداً إلى إعلان الدولة الطرف لدى التصديق على البروتوكول الاختياري، فإن الحد الأدنى لسن تجنيد المجندين المحتملين في القوات المسلحة الهندية (الجيش والقوات الجوية والبحرية) هو 16 عاماً. |
Además, era importante señalar que las fuerzas armadas de la India se regían por sus leyes, que, además, garantizaban la rápida tramitación de las denuncias por violaciones. | UN | وفضلاً عن ذلك، ذكر الوفد أن من المهم الإشارة إلى أن القوات المسلحة للهند تخضع لأحكام قوانينها، وهو الأمر الذي يضمن أيضاً معالجة سريعة لأي انتهاكات تحدث. |