"las fuerzas armadas de un estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوات المسلحة لدولة ما
        
    • القوات المسلحة التابعة للدولة
        
    • القوات المسلحة للدولة
        
    • القوات المسلحة لأي دولة
        
    • القوات المسلحة ﻹحدى الدول
        
    • القوات العسكرية لدولة ما
        
    • القوات المسلحة التابعة لبلد
        
    • القوات المسلحة التابعة للدول
        
    • قوات دولة
        
    • قوات مسلحة تابعة لدولة
        
    • للقوات المسلحة لدولة ما
        
    • عن القوات المسلحة لدولة
        
    • القوات المسلحة لدولة من
        
    3. Tratamiento de las fuerzas armadas de un Estado estacionadas en otro Estado UN ٣ - معاملة القوات المسلحة لدولة ما المرابطة في دولة أخرى
    Además, los actos de las fuerzas armadas de un Estado deben ser llevados a cabo de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional humanitario. UN وفضلاً عن ذلك فأعمال القوات المسلحة لدولة ما لابد من القيام بها طبقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الإنساني.
    Sin embargo, hay otros casos en que las fuerzas armadas de un Estado supuestamente violan la normativa de derechos humanos fuera del territorio nacional. UN ومع ذلك، هنالك حالات أخرى يُدعى فيها قيام القوات المسلحة لدولة ما بانتهاك قانون حقوق الإنسان خارج الإقليم الوطني.
    Las actividades de las fuerzas armadas de un Estado que no estén reguladas por el derecho internacional humanitario no deben ser excluidas del ámbito de aplicación del futuro convenio general, ya que una exclusión de tal naturaleza podría servir para justificar las acciones de algunos Estados, dirigidas a desestabilizar a otros. UN وينبغي أن لا تستثنى من نطاق تطبيق المعاهدة الشاملة المقبلة أنشطة القوات المسلحة التابعة للدولة التي لا تخضع للقانون الإنساني الدولي لأن هذا الاستبعاد يمكن أن يستخدم لتبرير الأعمال التي تقوم بها بعض الدول بغرض الإخلال باستقلال دول أخرى.
    Las actividades de las fuerzas armadas de un Estado que no estén reguladas por el derecho internacional humanitario no podrían ser excluidas del ámbito de aplicación de la convención. UN وينبغي ألا تستبعد من نطاق الاتفاقية أنشطة القوات المسلحة للدولة التي لا ينظمها القانون الدولي الإنساني.
    1. Los grupos armados distintos de las fuerzas armadas de un Estado no deben en ninguna circunstancia reclutar o utilizar en hostilidades a menores de 18 años. UN 1 - لا يجوز أن تقوم المجموعات المسلحة المتميزة عن القوات المسلحة لأي دولة في أي ظرف من الظروف بتجنيد أو استخدام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في الأعمال الحربية.
    Además, no cabe considerar que los experimentos nucleares sobre seres humanos efectuados por las fuerzas armadas de un Estado queden fuera del ámbito de la resolución de la Subcomisión, pues no pueden tener otro fin que fomentar el empleo militar de materias nucleares. UN وفضلاً عن ذلك لا يمكن اعتبار التجارب النووية على اﻹنسان التي تجريها القوات المسلحة لدولة ما خارجة عن نطاق قرار اللجنة الفرعية إذ ليس لهذه التجارب من غرض سوى تعزيز الاستخدام العسكري للمواد النووية.
    Además, las instrucciones dadas a las fuerzas armadas de un Estado en las que se hace referencia a la aplicabilidad de la normativa de derechos humanos no parecen ser congruentes con una objeción persistente. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التعليمات التي تصدر إلى القوات المسلحة لدولة ما وتتضمن إشارات إلى وجوب تطبيق قانون حقوق الإنسان لا تبدو متسقة مع الاعتراض المستمر.
    En particular, las actividades de las fuerzas armadas de un Estado durante un conflicto armado, según se entendían esos términos en el derecho internacional humanitario, se regían por ese derecho. UN وتحديدا، فإن أنشطة القوات المسلحة لدولة ما خلال النزاعات المسلحة ينظمها القانون الإنساني الدولي لأن أحكامها مفهومة في إطاره.
    Las actividades que ya se rigen por el derecho internacional humanitario consuetudinario y los tratados pertinentes, incluidas las de las fuerzas armadas de un Estado en un conflicto armado, no deben estar incluidas en el ámbito del proyecto de convenio. UN وينبغي أن تُستثنى، من نطاق مشروع الاتفاقية، الأنشطة التي يحكمها بأصلا القانون الإنساني الدولي العرفي والمعاهدات ذات الصلة، بما فيها تلك التي تضطلع بها القوات المسلحة لدولة ما أثناء نزاع مسلح.
    Suiza consideraba que toda persona detenida o privada de libertad por las fuerzas armadas de un Estado tenía que estar sujeta a la jurisdicción de ese Estado y que este estaba obligado a respetar sus obligaciones internacionales. UN واعتبرت سويسرا أن أي شخص تحبسه أو تحتجزه القوات المسلحة لدولة ما يجب أن يخضع لقوانين هذه الدولة، التي ينبغي أن تحترم التزاماتها الدولية.
    La invasión o el ataque por las fuerzas armadas de un Estado del territorio de otro Estado, o toda ocupación militar, aun temporal, que resulte de dicha invasión o ataque, o toda anexión, mediante el uso de la fuerza, del territorio de otro Estado o de parte de él; UN قيام القوات المسلحة لدولة ما بغزو إقليم دولة أخرى أو الهجوم عليه، أو أي احتلال عسكري، ولو كان مؤقتاً، ينجم عن مثل هذا الغزو أو الهجوم، أو أي ضم لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه باستعمال القوة؛
    b) El bombardeo, por las fuerzas armadas de un Estado, del territorio de otro Estado, o el empleo de cualesquiera armas por un Estado contra el territorio de otro Estado; UN )ب( قيام القوات المسلحة لدولة ما بقصف إقليم دولة أخرى بالقنابل، أو استعمال دولة ما أية أسلحة ضد إقليم دولة أخرى؛
    Si bien en el Protocolo Adicional II se distingue entre las fuerzas armadas de un Estado, las fuerzas armadas disidentes y otros grupos armados organizados, el artículo 3, común a los Convenios de Ginebra, no recoge dicha distinción. UN فهل يشمل أيضا الجماعات المسلحة المنظمة من غير الدول؟ ففي حين يميز البروتوكول الإضافي الثاني بين القوات المسلحة التابعة للدولة والقوات المسلحة المنشقة وغيرها من الجماعات المسلحة المنظمة، فإنه لا يرِد بالمادة المشتركة 3 من اتفاقيات جنيف أي تمييز من هذا النوع.
    b) A los grupos armados distintos de las fuerzas armadas de un Estado a que en ninguna circunstancia recluten o utilicen en hostilidades a menores de 18 años; UN (ب) الجماعات المسلحة، من غير القوات المسلحة التابعة للدولة ذات الصلة، أن تمتنع عن تجنيد أو استخدام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في الأعمال الحربية، مهما كانت الظروف؛
    Un convenio de ese tipo debe hacerse extensivo a todas las actividades de quienes comandan las fuerzas armadas de un Estado o controlan grupos paramilitares irregulares. UN ويجب أن تشمل هذه الاتفاقية أنشطة من يقودون القوات المسلحة للدولة أو يسيطرون على جماعات شبه عسكرية غير نظامية.
    Va en el interés de cada Estado realizar tales exámenes, independientemente de si el Estado es parte o no en el Protocolo I, ya que ello contribuye a garantizar que las fuerzas armadas de un Estado puedan conducir hostilidades de conformidad con sus obligaciones internacionales. UN وإجراء هذه الاستعراضات يخدم مصلحة كل بلد، سواء كان طرفاً أم لا في البروتوكول الإضافي الأول، ذلك لأنها تسهم في ضمان قدرة القوات المسلحة للدولة على شن أعمال قتالية وفق التزاماتها الدولية.
    1. Los grupos armados distintos de las fuerzas armadas de un Estado no deben en ninguna circunstancia reclutar o utilizar en hostilidades a menores de 18 años. UN " 1 - لا يجوز أن تقوم المجموعات المسلحة المتميزة عن القوات المسلحة لأي دولة في أي ظرف من الظروف بتجنيد أو استخدام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في الأعمال الحربية.
    78. En consecuencia, el Japón considera que, de conformidad con la práctica habitual, la cuestión de la inmunidad jurisdiccional de las fuerzas armadas extranjeras se debe abordar bilateralmente entre el Estado de envío y el Estado de recepción y que las fuerzas armadas de un Estado que se encuentren estacionadas en otro deben quedar totalmente excluidas del ámbito de aplicación del proyecto de artículos. UN ٧٨ - وذهبت إلى القول إن حكومتها، تبعا لذلك، تعتقد بأن مسألة حصانة القوات المسلحة اﻷجنبية من الولاية القضائية ينبغي معالجتها، وفقا لما جرت ممارسته سابقا، على نحو ثنائي بين الدولة المرسلة والدول المضيفة، وأنه ينبغي استثناء القوات المسلحة ﻹحدى الدول المتمركزة في دولة أخرى بشكل موحد من نطاق مشاريع المواد.
    Además, para nosotros, la frase “en la medida en que se rijan por otras normas del derecho internacional”, que figura en el párrafo 2 del artículo 19, significa que las actividades de las fuerzas armadas de un Estado realizadas en el ejercicio de sus funciones oficiales se rigen por las normas del derecho internacional. UN كمــا أن عبــارة " بقــدر ما تنظم بقواعد أخرى من القانون الدولي " الواردة في الفقرة ٢ من المادة ١٩، تعني بالنسبة لنا أن اﻷنشطة المعنية التي يسمح أن تضطلع بها القوات العسكرية لدولة ما بصــدد ممارســة واجباتها الرسمية إنما هي اﻷنشطة التي تنظمها قواعــد متفــق عليها في القانون الدولي.
    Teniendo en cuenta el número de profesionales de las fuerzas armadas de un Estado extranjero que residían en el Estado parte, se consideraba que esa restricción era una medida adecuada y necesaria. UN وبالنظر إلى عدد الأفراد المهنيين السابقين في القوات المسلحة التابعة لبلد أجنبي المقيمين في الدولة الطرف، فقد اعتُبر هذا التقييد إجراءً مناسباً وضرورياً.
    La delegación de Egipto hubiese preferido que se prescindiera el artículo 3, relativo a los actos cometidos por las fuerzas armadas de un Estado. UN ٧٧ - وأضاف أن وفده كان يفضل لو حذف مشروع المادة ٣ المتعلق باﻷعمال العسكرية التي تقوم بها القوات المسلحة التابعة للدول.
    El reclutamiento de mercenarios en el Reino Unido sólo es ilegal en ciertos casos muy limitados (concretamente cuando ciudadanos británicos sirven en las fuerzas armadas de un Estado extranjero que está en guerra con otro Estado extranjero que mantiene relaciones pacíficas con el Reino Unido. UN " أما تجنيد المرتزقة في المملكة المتحدة فلا يعتبر غير مشروع إلا في حالات معينة محدودة جدا )أي عندما يخدم مواطنون بريطانيون في قوات دولة أجنبية تكون في حالة حرب مع دولة أجنبية أخرى تكون في حالة سلم مع المملكة المتحدة(.
    El artículo 4 más bien se orientó al uso y el abandono de artefactos explosivos por las fuerzas armadas de un Estado durante un conflicto armado. UN بينما وجِّهت المادة 4 إلى استخدام الأجهزة المتفجرة أو التخلي عنها من قبل قوات مسلحة تابعة لدولة ما في أثناء نزاع مسلح.
    " 1. Los Estados Partes, en la medida en que ello sea compatible con su ordenamiento jurídico y con las normas internacionales de derechos humanos, adoptarán todas las medidas posibles para evitar que grupos armados distintos de las fuerzas armadas de un Estado recluten y utilicen a menores de 18 años. UN " 1- تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة لمنع تجنيد أو استخدام أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة بواسطة جماعة مسلحة منفصلة عن القوات المسلحة لدولة ما، وذلك بالقدر الذي يتماشى مع النظم القانونية الوطنية ومعايير حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة.
    La delegación del Pakistán también expresó sus preocupaciones en relación con el proyecto de artículo 3 y con la disposición contenida en el párrafo 4 del artículo 1, por la cual se excluye del alcance del proyecto de convenio a las acciones de las fuerzas armadas de un Estado. UN ٤٤ - وأعرب وفده أيضا عن شواغله بشأن مشروع المادة ٣ والحكم الوارد في الفقرة ٤ من المادة ١ الذي يستثني أعمال القوات المسلحة لدولة من نطاق مشروع الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus