"las fuerzas armadas del estado parte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوات المسلحة للدولة الطرف
        
    • القوات المسلحة في الدولة الطرف
        
    • جيش الدولة الطرف
        
    Se deberían comunicar directivas pertinentes a todos los miembros de las fuerzas armadas del Estado Parte y se les debería impartir formación obligatoria en derechos humanos. UN وينبغي إصدار توجيهات مناسبة في هذا الشأن يتقيد بها جميع أفراد القوات المسلحة، كما ينبغي أن يصبح التدريب في مجال حقوق الإنسان إلزامياً لكافة أفراد القوات المسلحة للدولة الطرف.
    También toma nota con aprecio de que las fuerzas armadas del Estado Parte ofrecen capacitación sobre el Protocolo Facultativo y cuestiones conexas en cooperación con Save the Children Noruega. UN كما تحيط اللجنة علماً مع التقدير بأن القوات المسلحة للدولة الطرف توفر التدريب بشأن البروتوكول الاختياري وما يتصل به من مسائل، بالتعاون مع هيئة إنقاذ الطفولة في النرويج.
    Observa también con reconocimiento que las fuerzas armadas del Estado Parte proporcionan capacitación sobre el Protocolo Facultativo y cuestiones conexas en colaboración con Save the Children Suecia. UN كما تلاحظ مع التقدير أن القوات المسلحة للدولة الطرف توفر التدريب فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري والمسائل ذات الصلة بالتعاون مع فرع اتحاد إنقاذ الطفولة في السويد.
    15. El Comité toma nota de que no hay voluntarios en las fuerzas armadas del Estado Parte. UN 15- تلاحظ اللجنة عدم وجود متطوعين في القوات المسلحة في الدولة الطرف.
    8) El Comité lamenta que en la capacitación de los miembros de las fuerzas armadas del Estado Parte no se incluyan las disposiciones del Protocolo facultativo. UN 8) تأسف اللجنة لعدم اشتمال تدريب أفراد القوات المسلحة في الدولة الطرف أحكام البروتوكول الاختياري.
    6. El Comité observa con reconocimiento las reformas realizadas para aumentar la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas del Estado Parte. UN 6- وتلاحظ اللجنة مع التقدير الإصلاحات الهادفة إلى رفع الحد الأدنى لسن التجنيد في جيش الدولة الطرف.
    1357. El Comité expresa su preocupación por los efectos negativos de los recientes conflictos armados sobre los niños. Además, al Comité le preocupa los informes sobre el reclutamiento de niños de corta edad en las fuerzas armadas del Estado Parte. UN 1357- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الآثار السلبية للمنازعات المسلحة الأخيرة على الأطفال، وإزاء ما يُزعم من تجنيد للأطفال في القوات المسلحة للدولة الطرف.
    1357. El Comité expresa su preocupación por los efectos negativos de los recientes conflictos armados sobre los niños. Además, al Comité le preocupa los informes sobre el reclutamiento de niños de corta edad en las fuerzas armadas del Estado Parte. UN 1357- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الآثار السلبية للمنازعات المسلحة الأخيرة على الأطفال، وإزاء ما يُزعم من تجنيد للأطفال في القوات المسلحة للدولة الطرف.
    342. El Comité expresa su preocupación por los efectos negativos de los recientes conflictos armados sobre los niños. Además, al Comité le preocupa los informes sobre el reclutamiento de niños de corta edad en las fuerzas armadas del Estado Parte. UN 342- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الآثار السلبية للمنازعات المسلحة الأخيرة على الأطفال، وإزاء ما يُزعم من تجنيد الأطفال في القوات المسلحة للدولة الطرف.
    80. El Comité reitera sus observaciones finales tras el examen del informe inicial del Estado parte sobre la aplicación del Protocolo Facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados, y señala con preocupación el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas del Estado Parte. UN 80- تكرر اللجنة التأكيد على الملاحظات الختامية التي أصدرتها بعد النظر في التقرير الأولي للدولة الطرف عن تنفيذ البروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، وتلاحظ مع القلق تجنيد الأطفال في القوات المسلحة للدولة الطرف.
    23. El Comité observa con reconocimiento que tanto la Ley de reclutamiento de la República de Sierra Leona como la Ley sobre los derechos del niño prohíben el reclutamiento voluntario y obligatorio de niños en las fuerzas armadas del Estado Parte. UN 23- تلاحظ اللجنة بتقدير أن كلاً من قانون التجنيد لجمهورية سيراليون (2006) وقانون حقوق الطفل (2007) يحظران التجنيد الطوعي والإلزامي للأطفال في القوات المسلحة للدولة الطرف.
    2.12 El 2 de enero de 1996, los autores recibieron copia filtrada de un informe del Servicio de Información de las fuerzas armadas del Estado Parte en el que se señalaba que, durante la travesía de septiembre de 1995, el buque BRP Bacolod City había transportado en 20 sacos de arroz un cargamento de shabu valorado en 1.000 millones de pesos. UN 2-12 وفي 2 كانون الثاني/يناير 1996، تلقى صاحبا البلاغ معلومات تسربت من القوات المسلحة للدولة الطرف في شكل تقرير استخباراتي يفيد أن السفينة BRP Bacolod City كانت أثناء رحلتها في أيلول/سبتمبر 1995 تنقل مادة الشابو بقيمة مليار بيسو داخل 20 كيساً من أكياس الأرز.
    26. Al Comité le preocupa que no se apliquen con coherencia los procedimientos de reclutamiento de las FARDC y que el reclutamiento en las fuerzas armadas del Estado Parte se efectúe principalmente a discreción de los mandos militares regionales o de los jefes de las distintas unidades. UN 26- تعرب اللجنة عن قلقها بشأن تطبيق القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لإجراءات التجنيد بصفة غير متسقة ولأن التجنيد داخل القوات المسلحة للدولة الطرف يتم تنفيذه أساساً حسب السلطة التقديرية للقيادات العسكرية الإقليمية أو قادة الوحدات.
    a) Los servicios de salud son inadecuados, con notable escasez de fondos, así como objeto de ataques de grupos insurgentes y de ocupación por las fuerzas armadas del Estado Parte, como resultado de lo cual una tercera parte de los niños que viven en zonas rurales no tienen acceso a ningún servicio de salud público ni privado; UN (أ) عدم كفاية المرافق الصحية وافتقارها الشديد إلى التمويل فضلاً عن تعرضها لهجمات المتمردين وسيطرة القوات المسلحة للدولة الطرف عليها، وهو ما يحرم ثلث الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية من إمكانية الوصول إلى أي مرفق صحي سواء أكان عاماً أم خاصاً؛
    3.9 Los autores sostienen además que la irrupción de las fuerzas armadas del Estado Parte en su domicilio sin orden alguna de detención de sus dos hijos, hasta el extremo de derribar la puerta cuando fueron a detener a Mourad Chihoub, y amenazar a su padre, constituye una injerencia arbitraria en su vida privada y en su domicilio, por lo que los autores han sido víctimas de una transgresión del artículo 17 del Pacto. UN 3-9 كما يدعي صاحبا البلاغ أن اقتحام القوات المسلحة للدولة الطرف لمنزلهما دون أمر يقضي بتوقيف ابنيهما، وقد وصل بهم الأمر إلى حد كسر الباب لاعتقال مراد شيهوب وتهديد والده، يعتبر تدخلاً تعسفياً في حياتهما الأسرية وبيتهما، وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوقهما بموجب المادة 17 من العهد().
    3.4 En lo referente al artículo 9 del Pacto, los autores recuerdan que sus hijos fueron detenidos por miembros de las fuerzas armadas del Estado Parte sin que mediara una orden de detención ni se les comunicaran los motivos de esta. UN 3-4 وفيما يتعلق بالمادة 9 من العهد، يذكّر صاحبا البلاغ بأن ابنيهما اعتقلا على يد أفراد من القوات المسلحة في الدولة الطرف دون وجود أمر توقيف ودون إبلاغهما بأسباب اعتقالهما.
    3.4 En lo referente al artículo 9 del Pacto, los autores recuerdan que sus hijos fueron detenidos por miembros de las fuerzas armadas del Estado Parte sin que mediara una orden de detención ni se les comunicaran los motivos de esta. UN 3-4 وفيما يتعلق بالمادة 9 من العهد، يذكّر صاحبا البلاغ بأن ابنيهما اعتقلا على يد أفراد من القوات المسلحة في الدولة الطرف دون وجود أمر توقيف ودون إبلاغهما بأسباب اعتقالهما.
    Aunque toma nota de las conclusiones provisionales de la investigación del Estado parte sobre el incidente, preocupa al Comité la falta de independencia de la comisión de investigación y el hecho de que se le prohibiera hacer preguntas a los oficiales de las fuerzas armadas del Estado Parte implicados en el incidente (arts. 1, 6 y 12). UN وتشير اللجنة إلى النتائج الأولية للتحقيق الذي أجرته الدولة الطرف بشأن الحادثة، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم استقلالية لجنة التحقيق وإزاء منع تلك اللجنة من استجواب المسؤولين من منسوبي القوات المسلحة في الدولة الطرف الضالعين في تلك الحادثة (المواد 1 و6 و12).
    Aunque toma nota de las conclusiones provisionales de la investigación del Estado parte sobre el incidente, preocupa al Comité la falta de independencia de la comisión de investigación y el hecho de que se le prohibiera hacer preguntas a los oficiales de las fuerzas armadas del Estado Parte implicados en el incidente (arts. 1, 6 y 12). UN وتشير اللجنة إلى النتائج الأولية للتحقيق الذي أجرته الدولة الطرف بشأن الحادثة، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم استقلالية لجنة التحقيق وإزاء منع تلك اللجنة من استجواب المسؤولين من منسوبي القوات المسلحة في الدولة الطرف الضالعين في تلك الحادثة (المواد 1 و6 و12).
    El Comité está preocupado por las denuncias de que las fuerzas armadas del Estado Parte entran en las escuelas para interrogar a los niños. También le preocupa que el Estado parte aún no haya adoptado medidas concretas para proteger a los niños que viven en la zona en que se han desplegado las fuerzas armadas o para impedir el posible reclutamiento de niños por las fuerzas armadas. UN ويساور اللجنة القلق من الادعاءات التي تتحدث عن أن جيش الدولة الطرف يدخل المدارس لاستجواب الأطفال ومن أن الدولة الطرف لم تتخذ بعد تدابير محددة لحماية الأطفال الذين يعيشون في المناطق التي نُشرت فيها القوات المسلحة أو تدابير لمنع تجنيد الأطفال المحتمل من قبل هذه القوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus