"las fuerzas armadas gubernamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوات المسلحة الحكومية
        
    • القوات المسلحة للحكومة
        
    • القوات الحكومية المسلحة
        
    • القوات المسلحة التابعة للحكومة
        
    " Si bien es importante impedir el reclutamiento y la utilización de las personas de menos de 18 años por las fuerzas armadas gubernamentales, actualmente la mayoría de los niños soldados prestan servicio en fuerzas o grupos armados no gubernamentales. UN " لئن كان من اﻷهمية بمكان منع قيام القوات المسلحة الحكومية بتجنيد واستخدام اﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة إلا أن معظم الجنود من اﻷطفال يؤدون الخدمة اليوم في قوات أو جماعات مسلحة غير حكومية.
    Los niños que se unieron voluntariamente a grupos armados no gubernamentales han alegado frecuentemente un sentido de vulnerabilidad personal o familiar resultante del hostigamiento del que habían sido víctimas a manos de las fuerzas armadas gubernamentales. UN وكثيرا ما استشهد أولئك اﻷطفال الذين يتطوعون بالخدمة في مجموعات مسلحة غير حكومية بشعور من الضعف الشخصي أو اﻷسري ناجم عن مضايقات من القوات المسلحة الحكومية.
    las fuerzas armadas gubernamentales así como los disidentes armados tienen la obligación absoluta de aplicar el artículo 3, independientemente de la obligación de la otra parte. UN وواجب تطبيق المادة ٣ المشتركة واجب مطلق على القوات المسلحة الحكومية وكذلك على المتمردين المسلحين، وهو واجب غير مرهون بالتزام الطرف اﻵخر به.
    Sobre la base de los testimonios de esas personas, el Comité presentó un informe, según el cual las otras personas que se consideraba desaparecidas en realidad habían huido ante el avance de las fuerzas armadas gubernamentales en la zona, que entonces se encontraba en poder de los rebeldes. UN واستنادا إلى شهادات هؤلاء اﻷشخاص، قدمت اللجنة تقريرا أفاد بأن اﻷشخاص اﻵخرين الذين يزعم أنهم مفقودون هربوا في الواقع من زحف القوات المسلحة الحكومية في المنطقة التي كانت آنذاك بين أيدي المتمردين.
    Las zonas inmersas en conflictos, como las prefecturas de Ouham y Ouham-Pendé, se caracterizan por la ausencia de estado de derecho y por las constantes denuncias de uso excesivo de la fuerza por parte de las fuerzas armadas gubernamentales, lo que ha causado la muerte de civiles inocentes. UN ولا أثر لسيادة القانون في المناطق التي تعاني من نزاعات مثل مقاطعتي أوهام وأوهام بندي، فما زالت ترد تقارير عن استخدام القوات الحكومية المسلحة المفرط للقوة، الذي يؤدي إلى حصول وفيات في أوساط المدنيين الأبرياء.
    111. La Coalición lamentaba que no fuera posible llegar a un acuerdo acerca de una edad mínima de 18 años para el reclutamiento voluntario en las fuerzas armadas gubernamentales. UN 111- وأعرب الائتلاف عن أسفه لعدم إمكان التوصل إلى اتفاق بشأن جعل سن 18 عاما حدا أدنى للتطوع في القوات المسلحة الحكومية.
    En Myanmar, los niños siguen siendo reclutados forzosamente por las fuerzas armadas gubernamentales y los grupos armados. UN 56 - وفي ميانمار، لا تزال القوات المسلحة الحكومية والجماعات المسلحة تقوم بتجنيد الأطفال قسرا.
    " En Myanmar, los niños siguen siendo reclutados forzosamente por las fuerzas armadas gubernamentales y los grupos armados. UN " وفي ميانمار، لا تزال القوات المسلحة الحكومية والجماعات المسلحة تقوم بتجنيد الأطفال قسرا.
    40. La UNITA ha denunciado, por su parte, que el Gobierno de Angola habría reclutado más de 3.000 mercenarios, principalmente sudafricanos y namibianos, algunos de los cuales trabajarían como pilotos en las fuerzas armadas gubernamentales. UN ٤٠ - أما اتحاد " أونيتا " فيفيد أن حكومة أنغولا حشدت أكثر من ٠٠٠ ٣ من المرتزقة، معظمهم من جنوب افريقيا وناميبيا، ويعمل بعضهم - حسبما أفيد - طيارين في القوات المسلحة الحكومية.
    4. En lo que respecta a los Estados Partes, el proyecto de protocolo facultativo propuesto parece abordar la cuestión de elevar la edad mínima de reclutamiento sólo en las fuerzas armadas gubernamentales. UN ٤- إن مشروع البروتوكول الاختياري المقترح، بإشارته الى الدول اﻷطراف، يبدو وكأنه يتصدى لمسألة رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة الحكومية فقط.
    Sin embargo, el proyecto preliminar parece abordar la cuestión de elevar la edad mínima de reclutamiento (de 15 a 18 años) sólo en las fuerzas armadas gubernamentales. UN بيد أن المشروع اﻷولي يبدو وكأنه يتصدى لمسألة رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد )من ١٥ الى ١٨ عاما( في القوات المسلحة الحكومية فقط.
    a) las fuerzas armadas gubernamentales regulares; UN )أ( القوات المسلحة الحكومية النظامية؛
    b) las fuerzas armadas gubernamentales irregulares; UN )ب( القوات المسلحة الحكومية غير النظامية؛
    7. Proyecto de artículo nuevo: Si bien es importante impedir el reclutamiento y la utilización de las personas de menos de 18 años por las fuerzas armadas gubernamentales, actualmente la mayoría de los niños soldados prestan servicio en fuerzas o grupos armados no gubernamentales. UN ٧- مشروع المادة الجديدة: لئن كان من اﻷهمية بمكان منع قيام القوات المسلحة الحكومية بتجنيد واستخدام اﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة إلا أن معظم الجنود من اﻷطفال يؤدون الخدمة اليوم في قوات أو جماعات مسلحة غير حكومية.
    56. También la oradora está profundamente alarmada por las informaciones, procedentes de diferentes fuentes, según las cuales elementos de las fuerzas armadas gubernamentales secuestran y someten a esclavitud a mujeres y niños, no sólo en el sur del país, sino también en Uganda. UN ٦٥- كما أعلنت السيدة إيفات هي اﻷخرى عن جزعها الشديد للمعلومات الواردة من مصادر مختلفة والتي تفيد بأن أفراداً في القوات المسلحة الحكومية يختطفون ويستعبدون نساء وأطفالاً ليس في جنوب البلد فحسب وإنما حتى في أوغندا أيضاً.
    En 2005, el Gobernador de Darfur meridional creó varios comités de investigación que se presentaron a la comunidad internacional como un cambio de orientación del Gobierno para responder a las presuntas violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario cometidas por las fuerzas armadas gubernamentales y las milicias aliadas del Gobierno. UN وفي عام 2005، أنشأ والي جنوب دارفور لجان تحقيق عديدة قُدمت للمجتمع الدولي على أنها تشكل استجابة سريعة من الحكومة لما ارتكبته القوات المسلحة الحكومية والميليشيات الموالية للحكومة من انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    La mayoría de la población de las regiones noroccidental y nororiental de la República Centroafricana sigue viviendo con temor e inseguridad a causa de las actividades de las fuerzas armadas gubernamentales, los grupos rebeldes y las bandas de delincuentes. UN 26 - لا يزال معظم سكان شمال غرب وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى يعيشون في خوف وحالة من عدم الأمان بسبب أنشطة القوات المسلحة الحكومية وجماعات المتمردين والعصابات الإجرامية.
    30. En junio de 2014, el Gobierno de Sudán del Sur reafirmó su compromiso con el plan de acción para poner fin al reclutamiento y utilización de los niños en las fuerzas armadas gubernamentales. UN 30 - وتابع كلامه قائلا إن حكومة بلده أكددت من جديد في حزيران/ يونيه 2014 التزامها بخطة العمل الرامية إلى إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات المسلحة الحكومية.
    Aunque los acuerdos de cesación del fuego entre el Gobierno de Myanmar y 17 grupos armados no estatales siguieron en vigor, continuaron las escaramuzas entre las fuerzas armadas gubernamentales (Tatmadaw) y el Ejército de Liberación Nacional Karen (KNLA), el Ejército Karenni (KA), el Ejército del estado de Shan-Sur (SSA-Sur) y pequeños grupos de oposición armada en el estado de Mon. UN 39 - بالرغم من سريان اتفاقات وقف إطلاق النار المبرمة في ميانمار بين حكومة اتحاد ميانمار و 17 من الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، تتواصل الاشتباكات بين القوات المسلحة الحكومية وبين جيش التحرير الوطني - كارن، والجيش الكاريني، وجيش مقاطعة شان الجنوبي، وجماعات المعارضة المسلحة في مقاطعة مون.
    El Relator Especial insta a las autoridades competentes a que denuncien la complicidad entre las fuerzas armadas gubernamentales y ciertos grupos armados o milicias extremistas y que procedan sin demora a poner a esos grupos armados bajo vigilancia estricta, o incluso a su desmantelamiento completo. UN ٦٩ - ويحث المقرر الخاص على قيام السلطات المختصة بالتنديد بالتواطؤ المزعوم بين القوات الحكومية المسلحة وجماعات مسلحة معينة أو الميليشيات المتطرفة، وعلى العمل بلا إبطاء على إخضاع هذه الجماعات المسلحة لمراقبة صارمة، أو حلها تماما.
    Se prevé la desmovilización de unos 100.000 ex combatientes de las fuerzas armadas gubernamentales y de la UNITA. UN ١٨ - من المتوقع تسريح قرابة ٠٠٠ ١٠٠ من المحاربين السابقين في القوات المسلحة التابعة للحكومة وللاتحاد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus