La delegación observó que, de esa forma, 2.894 niños habían abandonado las fuerzas armadas y los grupos armados. | UN | وأشار الوفد إلى أن 894 2 طفلاً تركوا الخدمة في صفوف القوات المسلحة والجماعات المسلحة. |
Los nuevos reclutas de las fuerzas armadas y los grupos armados son golpeados y sometidos a malos tratos para inducirles a acatar la obediencia. | UN | ويتعرض المجندون الجدد في القوات المسلحة والجماعات المسلحة للضرب وسوء المعاملة بغية إجبارهم على الطاعة. |
Los habitantes de las aldeas se ven obligados a trabajar como peones para las fuerzas armadas y los grupos armados, con frecuencia en condiciones espantosas. | UN | ويُجبر القرويون على العمل كعمال مع القوات المسلحة والجماعات المسلحة، ويتم ذلك في أحيان كثيرة وسط ظروف مروﱢعة. |
Las organizaciones comunitarias de los barrios populares, sus miembros y sus dirigentes, que desempeñaron un papel importante en la victoria electoral del Padre Aristide, son un objetivo especial de las fuerzas armadas y los grupos paramilitares. | UN | وتستهدف القوات المسلحة والمجموعات شبه العسكرية بصورة خاصة المنظمات المجتمعية العاملة في اﻷحياء الشعبية وأعضاءها وقادتها الذين أدوا دورا هاما في الانتصار الانتخابي لﻷب أريستيد. |
El mecanismo de remisión mejora la coordinación de la respuesta de los miembros del Equipo de Tareas, los organismos de ejecución del Grupo de Trabajo sobre los niños asociados con las fuerzas armadas y los grupos armados, y el grupo de trabajo sobre actividades relativas a las minas. | UN | وتعزز آلية الإحالة عملية التنسيق من أجل إيجاد استجابة من أعضاء فرقة العمل والوكالات المنفِّذة بالفريق العامل المعني بالأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة، والفريق العامل المشترك المعني بمكافحة الألغام. |
También se recomienda que el Gobierno de Nepal asuma un compromiso claro respecto de la reintegración de los niños vinculados con las fuerzas armadas y los grupos armados, y que mejore los mecanismos jurídicos de protección de los niños, tipificando como delito su reclutamiento y procesando a quienes infrinjan los derechos de los niños. | UN | ويوصي أيضا بأن تلتزم حكومة نيبال التزاما واضحا بإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة، وبأن تعزز الحماية القانونية للأطفال عن طريق تجريم تجنيدهم ومحاكمة منتهكي حقوق الطفل. |
2.2.4 Ningún caso de reclutamiento de muchacho o muchacha de Darfur menor de 18 años para las fuerzas armadas y los grupos armados | UN | 2-2-4 عدم تجنيد أي صبية أو فتيات دون الثامنة عشرة من عمرهم في القوات والمجموعات المسلحة |
Al parecer, las fuerzas armadas y los grupos armados reclutaban a los niños en los campamentos de desplazados internos, las escuelas y las aldeas. | UN | وأفيد عن تجنيد القوات المسلحة والجماعات المسلحة للأطفال من مخيمات المشردين داخليا والمدارس والقرى. |
La participación de niños en las fuerzas armadas y los grupos armados sigue estando expresamente tipificada como delito en la legislación nacional. | UN | ولا يزال يتعين تجريم إشراك الأطفال في القوات المسلحة والجماعات المسلحة تجريما صريحا في التشريعات التايلندية المحلية. |
La participación de niños en las fuerzas armadas y los grupos armados aún no se ha tipificado explícitamente como delito en la legislación. | UN | وما زالت التشريعات تجرم صراحة إشراك الأطفال في القوات المسلحة والجماعات المسلحة. |
También presta asistencia a los Estados en la elaboración de la legislación nacional de ejecución y crea conciencia sobre las normas relativas a la prohibición de las minas mediante la difusión del derecho humanitario entre las fuerzas armadas y los grupos armados. | UN | كما تساعد الدول على وضع تشريعات إنفاذ وطنية وتنشر الوعي بمعايير حظر الألغام في إطار توعية القوات المسلحة والجماعات المسلحة بالقانون الإنساني. |
A. Reclutamiento y utilización de niños por las fuerzas armadas y los grupos armados | UN | ألف - تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل القوات المسلحة والجماعات المسلحة |
Esta iniciativa tiene por objeto establecer una plataforma más eficaz para vigilar y denunciar las violaciones graves de los derechos de los niños, identificar a los miembros de las fuerzas armadas y los grupos armados responsables de ese tipo de violaciones y orientar la respuesta programática. | UN | والغرض من هذا الجهد هو إقامة منبر أفضل لرصد الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل والإبلاغ عنها، وتحديد الجناة في القوات المسلحة والجماعات المسلحة، وتوجيه جيهود الاستجابة البرنامجية. |
36. Francia señaló que las mujeres seguían siendo víctimas de violencia sexual por parte de las fuerzas armadas y los grupos rebeldes. | UN | 36- وأشارت فرنسا إلى أن النساء لا يزلن ضحايا للعنف الجنسي الذي يرتكبه أفراد القوات المسلحة والجماعات المتمردة. |
La disminución puede atribuirse en parte a las intensas actividades de promoción que se llevan a cabo para sensibilizar a las fuerzas armadas y los grupos armados, que han dado como resultado compromisos para poner fin al reclutamiento y utilización de niños soldados. | UN | وربما يعزى هذا الانخفاض إلى جهود الدعوة المكثفة الجارية مع القوات المسلحة والجماعات المسلحة لزيادة الوعي مما أدى إلى التزامات بإنهاء تجنيد واستخدام الأطفال الجنود. |
A. Reclutamiento y utilización de niños por las fuerzas armadas y los grupos armados | UN | ألف - تجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب القوات المسلحة والجماعات المسلحة |
III. Mejora de la observancia de los derechos de los niños por las fuerzas armadas y los grupos armados | UN | ثالثا - تحسين امتثال القوات المسلحة والجماعات المسلحة |
Se producen nuevos desplazamientos a un ritmo acelerado debido a la continuación del conflicto entre las fuerzas armadas y los grupos armados irregulares, así como al surgimiento de nuevas estructuras de crimen organizado y nuevos grupos armados ilegales. | UN | وتحدث حالات تشريد جديدة بنسبة عالية بسبب النزاع المتواصل بين القوات المسلحة والمجموعات المسلحة الخارجة عن القانون، وكذلك بروز هياكل جديدة للجريمة المنظمة ولمجموعات مسلحة جديدة خارجة عن القانون. |
a) Modifique el Código Penal para prohibir explícitamente y tipificar como delito el reclutamiento y la utilización de niños menores de 18 años por las fuerzas armadas y los grupos armados; | UN | (أ) تعديل القانون الجنائي ليحظر ويجرم صراحة تجنيد واستخدام الأطفال دون سن الثامنة عشرة من جانب القوات المسلحة والمجموعات المسلحة؛ |
b) Refuerce las disposiciones del Código Penal para que el delito de reclutamiento ilegal de niños por las fuerzas armadas y los grupos armados se apliquen tanto en la paz como en la guerra; | UN | (ب) تعزيز أحكام القانون الجنائي لضمان انطباق جريمة تجنيد القوات المسلحة والمجموعات المسلحة للأطفال بشكل غير مشروع في وقت السلم والحرب على السواء؛ |
En Nepal, en el marco de las actividades para reintegrar a las niñas y niños ligados a las fuerzas armadas y los grupos armados, el UNICEF está prestando apoyo a la reintegración, que incluye educación sobre preparación para la vida dirigida a madres jóvenes para ayudarlas a asistir a la escuela mientras mantienen a sus hijos. | UN | وكجزء من الجهود المبذولة في نيبال لإعادة دمج الفتيات والفتيان المرتبطين بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة، تعمل اليونيسيف على تقديم الدعم لعمليات إعادة الدمج. وهذا يشمل تعليم المهارات الحياتية للأمهات الشابات من أجل مساعدتهن على الانتظام في المدارس مع إعالة أطفالهن. |
En 2012, 5.584 menores vinculados a las fuerzas armadas y los grupos armados recibieron apoyo de las Naciones Unidas, al igual que 5.022 niños víctimas de violencia sexual. | UN | وفي عام 2012، قدمت الأمم المتحدة الدعم لما يبلغ 584 5 طفلا مرتبطا بالقوات والجماعات المسلحة و 5022 طفلا من ضحايا العنف الجنسي. |
2.2.4 No se recluta ningún menor de 18 años (varón o mujer) para las fuerzas armadas y los grupos armados | UN | 2-2-4 عدم تجنيد أي صبية أو فتيات من أبناء دارفور دون الثامنة عشرة من عمرهم في القوات والمجموعات المسلحة |
11. Condena enérgicamente la conscripción y el reclutamiento de niños para las fuerzas armadas y los grupos armados (especialmente si son forzosos), por tratarse de una violación de los derechos humanos fundamentales que exige el castigo de las personas responsables de esos actos odiosos; | UN | ١١ - يدين بقوة سَوق اﻷطفال وتجنيدهم في القوات المسلحة أو المجموعات المسلحة )ولا سيما عندما يجبرون على ذلك( بوصفهما انتهاكا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية يستلزم إنزال العقاب بحق المسؤولين عن ارتكاب تلك اﻷفعال الشنيعة؛ |
La capacidad de las fuerzas armadas y los grupos armados para reclutar se ha visto facilitada por una serie de factores. | UN | وقد يسر عددٌ من العوامل قدرةَ القوات والجماعات المسلحة على تجنيد الأطفال. |