"las fuerzas de israel" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوات الإسرائيلية
        
    • القوات اﻻسرائيلية
        
    • اﻹسرائيلي اﻹضافي
        
    las fuerzas de Israel no devolvieron el fuego de inmediato, aunque posteriormente dispararon a unos vehículos desde el aire. UN ولم ترد القوات الإسرائيلية على النار فورا ولكنها أطلقت النار لاحقا على بعض المركبات من الجو.
    las fuerzas de Israel respondieron con fuego de armas pesadas. Uno de los tres palestinos resultó muerto y los otros lograron escapar. UN وردت القوات الإسرائيلية بنيران كثيفة، وقتل أحد الأشخاص الثلاثة؛ وتمكن الآخران من الهرب.
    En cierto número de casos, murieron civiles palestinos porque las fuerzas de Israel impidieron que fueran atendidos por los equipos médicos de emergencia. UN كما لقى عدد من المدنيين الفلسطينيين حتفهم بعد أن منعت القوات الإسرائيلية فرق الطوارئ الطبية من الوصول إليهم.
    Por lo tanto, para acabar las actividades de la resistencia libanesa, se requiere que las fuerzas de Israel evacuen y salgan de la franja ocupada del Líbano. UN وعليه فإن توقف نشاط المقاومة اللبنانيـــة يتطلب، بطبيعة الحال، جلاء القوات اﻹسرائيلية من الشريط اللبناني المحتل.
    También se ha informado de que las fuerzas de Israel obstaculizaron gravemente la circulación del personal médico y las ambulancias. UN وقد وردت تقارير أيضا عن قيام القوات الإسرائيلية بعرقلة حركة أفراد الأطقم الطبية وسيارات الإسعاف.
    En los últimos seis años, las fuerzas de Israel asesinaron a más de 900 niños palestinos. UN ففي السنوات الست الماضية، قتلت القوات الإسرائيلية أكثر من 900 طفل فلسطيني.
    El Relator Especial observa la falta manifiesta de una función relativa al cumplimiento de las normas del derecho civil entre las fuerzas de Israel en los territorios palestinos ocupados. UN ويلاحظ المقرر الخاص الافتقار الواضح لهذه الوظيفة المدنية لإنفاذ القانون لدى القوات الإسرائيلية الموجودة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    las fuerzas de Israel respondieron y se produjo un breve intercambio de disparos; según se informa, al menos un terrorista resultó herido, pero no se registraron víctimas en el lado israelí. UN وردت القوات الإسرائيلية بإطلاق النار مما أسفر عن اشتباك قصير تبودلت فيه النيران؛ وتشير التقارير إلى إصابة واحد على الأقل من الإرهابيين، بينما لم تلحق أي إصابات بالجانــب الإسرائيلــي.
    las fuerzas de Israel han ocupado los territorios árabes en el Golán sirio desde 1967. UN ما زالت القوات الإسرائيلية تحتل الأراضي العربية في الجولان السوري منذ عام 1967، وتقتطع الأراضي من المواطنين العرب السوريين وتحرمهم من ممارسة أنشطتهم الزراعية.
    Celebramos la remoción de Israel de todos los asentamientos en la Franja de Gaza y en partes al norte de la Ribera Occidental, y la retirada de las fuerzas de Israel de la Franja de Gaza. UN ونرحب بإزالة جميع المستوطنات الإسرائيلية من قطاع غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية وانسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة.
    29. las fuerzas de Israel demolieron el muro exterior del nuevo hospital de urgencias de Beit Hanoun. UN 29- لقد هدمت القوات الإسرائيلية الجدار الخارجي لمستشفى الطوارئ الجديد في بيت حانون.
    " las fuerzas de Israel parecen haber utilizado en forma indiscriminada fuerza excesiva en casos en que no había un peligro inminente para sus vidas. " UN " يبدو أن القوات الإسرائيلية قد استخدمت القوة المفرطة دون تمييز في حالات لم يكن هناك فيها خطر مباشر على أرواحهم " .
    Tomamos nota con pesar de la falta de indignación por parte de la comunidad internacional ante estas acciones inhumanas cometidas por las fuerzas de Israel, acciones que en gran parte y desafortunadamente, se han visto eclipsadas por la atención desenfrenada que han concedido los medios de comunicación a las perspectivas de acción militar contra el Iraq. UN ونلاحظ مع الأسف عدم إحساس المجتمع الدولي بالغضب إزاء هذه الأعمال اللاإنسانية التي ترتكبها القوات الإسرائيلية والمؤسف أن معظمها يغطي عليه اهتمام وسائل الإعلام المحموم باحتمالات العمل العسكري ضد العراق.
    Además de las incursiones terrestres de las fuerzas de Israel en los campamentos de refugiados, helicópteros de combate lanzaron misiles, que mataron e hirieron a varios civiles palestinos y destruyeron propiedades en los campamentos, ya de por sí empobrecidos. UN وبالإضافة إلى الغارات الأرضية التي شنتها القوات الإسرائيلية في مخيمات اللاجئين، شنت طائرات الهليكوبتر الحربية هجمات بالقذائف، مما أدى إلى قتل وجرح عدد من المدنيين الفلسطينيين وتدمير الممتلكات في المخيمات التي تعاني من تردي الأحوال بالفعل.
    Del 2 de abril al 10 de mayo, las fuerzas de Israel levantaron el toque de queda en algunos lugares de Belén y sus alrededores aproximadamente cada tres días durante períodos de entre dos y cuatro horas. UN ومن 2 نيسان/أبريل إلى 10 أيار/مايو، رفعت القوات الإسرائيلية حظر التجول في أجزاء من منطقة بيت لحم الكبرى، مرة كل ثلاثة أيام تقريبا ولفترات تتراوح بين ساعتين وأربع ساعات.
    El 24 de mayo de 2000, las fuerzas de Israel se retiraron completamente del sur del Líbano en acatamiento cabal y real de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad. UN في 24 أيار/مايو 2000، أتمت القوات الإسرائيلية انسحابها من جنوب لبنان، في إطار الامتثال التام والمؤكد للقرار 425 (1998) الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    El notable deterioro de la situación económica en el Oriente Medio ha fomentado el racismo y la discriminación, que se agravan con las prácticas de las fuerzas de Israel contra los ciudadanos árabes de los territorios ocupados. UN 41 - وذكرت أن التدهور الملحوظ للحالة الاقتصادية في الشرق الأوسط هيـَّـج مشاعر العنصرية والتميـيز، التي تزداد تفاقما بسبـب ممارسات القوات الإسرائيلية ضد المواطنين العرب في الأراضي المحتلة.
    Se han usado las fuerzas de Israel de una forma brutal e indis-criminada en un esfuerzo vano por aterrorizar a la población en los territorios ocupados y llevarlos a la sumisión. UN وتستخدم القوات اﻹسرائيلية بطريقة وحشية وعشوائية في محاولة يائسة لتخويف الشعب فـــي اﻷراضي المحتلــة وإجباره علــى اﻹذعان.
    Si bien la agresión israelí es otra violación descarada de las normas internacionales y ha dado un serio golpe a los esfuerzos en pro de una paz global, justa y duradera en el Oriente Medio, no es la primera vez que las fuerzas de Israel han recurrido a este tipo de acciones brutales en contra del pueblo del Líbano. UN ولئن كان العدوان اﻹسرائيلي يمثل انتهاكا سافرا جديدا للمعايير الدولية، ويوجه ضربة خطيرة إلى جهود إقامة سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط، فإنه لا بد لنا أن نلاحظ أن هذه ليست المرة اﻷولى التي تستخدم فيها القوات اﻹسرائيلية هذا النوع من العنف الوحشــي ضــد شعب لبنــان.
    La Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS) ha seguido supervisando la separación entre las fuerzas de Israel y Siria y las zonas de limitación de armamentos y fuerzas previstas en el acuerdo de separación de 1974. UN ٨٧١ - وواصلت قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك الاشراف على الفصل بين القوات اﻹسرائيلية والسورية وتحديد أسلحة القوات وفقا لما ينص عليه اتفاق فض الاشتباك لعام ١٩٧٤.
    El Comité opinó que la reanudación de las negociaciones israelo–palestinas en agosto de 1999, la firma del Memorando Sharm al–Shaykh el 4 de septiembre de 1999, la ejecución de la primera etapa del nuevo redespliegue de las fuerzas de Israel de la Ribera Occidental y el inicio de las negociaciones sobre el estatuto permanente eran acontecimientos positivos y alentadores. UN ورأت اللجنة أن استئناف المفاوضات اﻹسرائيلية - الفلسطينية في آب/أغسطس ٩٩٩١، وتوقيع مذكرة شرم الشيخ في ٤ أيلول/سبتمبر ٩٩٩١، وتنفيذ المرحلة اﻷولى من إعادة الانتشار اﻹسرائيلي اﻹضافي من الضفة الغربية وبدء مفاوضات الوضع النهائي، تشكل تطورات إيجابية ومشجعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus