"las fuerzas de las naciones unidas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قوات اﻷمم المتحدة في
        
    • لقيادة اﻷمم المتحدة
        
    • قوات الأمم المتحدة العاملة في
        
    • لقوات اﻷمم المتحدة في
        
    • لقوات الأمم المتحدة
        
    • قوات اﻷمم المتحدة العاملة
        
    Malasia quiere dejar constancia de su satisfacción por la aceptación de tropas malasias para formar parte de las fuerzas de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina. UN وتود ماليزيا أن تسجل ارتياحها إزاء قبول قوات من ماليزيا للخدمة في قوات اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    La inacción quiere decir que las fuerzas de las Naciones Unidas en Bosnia seguirán siendo vulnerables y estando limitadas en sus operaciones. UN والتقصير يعني أن تظل قوات اﻷمم المتحدة في البوسنة ضعيفة ومقيدة في عملياتها.
    las fuerzas de las Naciones Unidas en el Sector occidental, integradas por batallones de cuatro países, no intervinieron para detener la ofensiva del ejército croata. UN ولم تتخذ قوات اﻷمم المتحدة في القطاع الغربي، والتي تضم كتائب من أربعة بلدان، أي اجراء لرد هجوم الجيش الكرواتي.
    De conformidad con el párrafo 17 del Acuerdo de Armisticio, todos los sucesores del Comandante en Jefe de las fuerzas de las Naciones Unidas en sus respectivos mandos serán responsables de la observancia y el cumplimiento de las estipulaciones y disposiciones establecidas en el Acuerdo de Armisticio. UN وعملا بالفقرة ٧١ من اتفاق الهدنة، فإن جميع خلفاء القائد اﻷعلى لقيادة اﻷمم المتحدة مسؤولون عن التقيد بشروط وأحكام اتفاق الهدنة وتنفيذها.
    las fuerzas de las Naciones Unidas en el terreno deberían poderse defender contra posibles ataques, pero también defender el espíritu del mandato de paz que se les ha asignado y a la población civil que se vea atacada por partes que no respeten la legalidad internacional. UN ويجب أن تكون قوات الأمم المتحدة العاملة في الميدان قادرة ليس فحسب على الدفاع عن نفسها ضد أي اعتداء محتمل، وإنما أيضا على الدفاع عن روح مهمة السلام الموكلة إليها، وعلى حماية السكان المدنيين من التعرض للاعتداء من جانب أطراف لا تحترم القانون الدولي.
    Nuestro Secretario General ha apoyado esa opinión, y el Comandante de las fuerzas de las Naciones Unidas en Bosnia ha dicho con mucha razón “No hemos venido aquí para librar una guerra desde vehículos pintados de blanco”. UN وقد أيد أميننا العام هذا الرأي، وقد قال القائد العام لقوات اﻷمم المتحدة في البوسنة عن حق »إننا لم نأت الى هنا لخوض قتال من داخل مركبات مطلية باللون اﻷبيض«.
    Consideramos que las fuerzas de las Naciones Unidas en los territorios de la antigua Yugoslavia han jugado y siguen jugando un papel fundamental. UN ونعتقد أن قوات اﻷمم المتحدة في أراضي يوغوسلافيا السابقة اضطلعت، وما زالت تضطلع، بدور أساسي.
    las fuerzas de las Naciones Unidas en el Sector occidental, integradas por batallones de cuatro países, no intervinieron para detener la ofensiva del ejército croata. UN ولم تتخذ قوات اﻷمم المتحدة في القطاع الغربي، والتي تضم كتائب من أربعة بلدان، أي اجراء لرد هجوم الجيش الكرواتي.
    El Consejo expresa su preocupación por los luctuosos sucesos que recientemente se han cebado en las fuerzas de las Naciones Unidas en Somalia, y tiene la esperanza de que la última resolución del Consejo de Seguridad ayude a reforzar la seguridad y la estabilidad en este país hermano. UN ويعرب المجلس عن قلقه من اﻷحداث المؤسفة التي وقعت مؤخرا ضد قوات اﻷمم المتحدة في الصومال، ويأمل في أن يعزز قرار مجلس اﻷمن اﻷخير مسيرة اﻷمن والاستقرار في هذا البلد الشقيق.
    En efecto, el número cada vez mayor de ataques perpetrados contra las fuerzas de las Naciones Unidas en los últimos meses hace necesario reforzar su seguridad, lo que ha llevado a algunas delegaciones a proponer medidas de carácter jurídico encaminadas a poner UN وذكر أن تزايد عدد الاعتداءات على قوات اﻷمم المتحدة في اﻷشهر اﻷخيرة يستلزم تعزيز أمن هذه القوات، وحدا بعدد من الوفود إلى اقتراح تدابير قانونية هدفها وضع حد لهذه الحالة.
    La pasividad de las fuerzas de las Naciones Unidas en la ex Yugoslavia tal vez haya también influido en el cálculo de los riesgos que hizo Aidid quien, después de todo, ha viajado mucho y sabe bastante de relaciones internacionales. UN وربما كانت حسابات الجنرال لمعدل الخطورة قد تأثرت بسلبية قوات اﻷمم المتحدة في يوغوسلافيا السابقة. فالجنرال، رغم كل شيء، رجل كثير السفر ولديه إلمام بالعلاقات الدولية.
    Aprovechando esta situación podrían hacerse algunas gestiones para fortalecer las medidas de fomento de la confianza entre las partes en conflicto con el apoyo de las fuerzas de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina. UN ويمكن الاستفادة من هذا الوضع في اتخاذ عدد من الخطوات الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة بين أطراف النزاع بدعم من قوات اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    A ese respecto se señaló que actualmente no existía ningún instrumento jurídico general que tratara de la protección del personal de las Naciones Unidas ni del régimen jurídico de las fuerzas de las Naciones Unidas en el marco de las operaciones de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، أثيرت نقطة مفادها أنه لا يوجد حاليا أي صك قانوني عام يتناول حماية موظفي اﻷمم المتحدة ومركز قوات اﻷمم المتحدة في إطار عمليات اﻷمم المتحدة.
    Miembros del personal militar y policial del Brasil han formado parte de las fuerzas de las Naciones Unidas en muchos lugares del mundo, sobre todo en los países de habla portuguesa en África, con los que tenemos vínculos históricos y culturales. UN فالجيش والشرطة البرازيليان يشاركان في قوات اﻷمم المتحدة في أجزاء عديدة من العالم، لا سيما في البلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية، التي يربطنا معها التاريخ والثقافة.
    Debería prestarse especial atención a la protección de las fuerzas de las Naciones Unidas, en vista de que se han visto expuestas a varios ataques en zonas de conflicto. UN كما يتعين إيلاء أهمية خاصة لاتخاذ اﻹجراءات الكفيلة بحماية قوات اﻷمم المتحدة في هذه العمليات، خاصة في ضوء تعرضها لاعتداءات كثـــيرة في مـناطق الصراع.
    Los hijos de Egipto forman parte hoy día de las fuerzas de las Naciones Unidas en Bosnia y prestan ayuda a su pueblo ahorrándole parte de los padecimientos de esta guerra criminal, demostrando así la importancia que concede Egipto a la inadmisibilidad del uso de la fuerza en las relaciones internacionales para imponer un hecho consumado, que es contrario a los fundamentos de la justicia y el derecho internacional. UN إن أبناء مصر يقفون اليوم ضمن قوات اﻷمم المتحدة في البوسنة، يمدون يد العون الى أبنائها، ويدرأون عنهم قسوة هذه الحرب الضروس إيمانا من مصر بأهمية عدم السماح باستخدام القوة في العلاقات الدولية لفرض أمر واقع يتنافى مع أسس العدالة والقانون الدولي.
    16 de El 16 de diciembre, un pistolero disparó contra un soldado diciembre francés de las fuerzas de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina mientras se encontraba de guardia en el aeropuerto de Sarajevo. (París, AFP) UN ٦١ كانون اﻷول/ديسمبر أطلق أحد المسلحين النار على جندي فرنسي في قوات اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك في ٦١ كانون اﻷول/ديسمبر أثناء قيامه بمهمة الحراسة في مطار سراييفو. )باريس، وكالة اﻷنباء الفرنسية(
    26. En tercer lugar, es posible que las organizaciones traten de realizar tareas no autorizadas concretamente por el Consejo de Seguridad pero cuya ejecución requiera la cooperación práctica de las fuerzas de las Naciones Unidas en el terreno. UN ٢٦ - وثالثا، ربما تسعى المنظمات للقيام بمهام لم يأذن بها مجلس اﻷمن بصفة محددة ولكن تنفيذها يتطلب تعاونا عمليا من قوات اﻷمم المتحدة في الميدان.
    Con respecto a África, encomiamos la creación por el Consejo de seis operaciones de mantenimiento de la paz en ese continente, cuatro de las cuales siguen funcionando. La operación de Mozambique cumplió con éxito el mandato y las fuerzas de las Naciones Unidas en Somalia fueron retiradas una vez cumplida su misión humanitaria, aunque no su tarea política. UN وفي أفريقيا، فإننا نقدر إنشاء المجلس لست عمليات لحفظ السلام، لا تزال أربع منها مستمرة، بعد أن أنجزت عملية موزامبيق ولايتها بنجاح، وتم سحب قوات اﻷمم المتحدة في الصومال بعد أن أدت مهمتها اﻹنسانية دون استكمال مهمتها السياسية.
    De conformidad con el párrafo 17 del Acuerdo de Armisticio, todos los sucesores del Comandante en Jefe de las fuerzas de las Naciones Unidas en sus respectivos mandos serán responsables de la observancia y el cumplimiento de las estipulaciones y disposiciones establecidas en el Acuerdo de Armisticio. UN وعملا بالفقرة ١٧ من اتفاق الهدنة، فإن جميع خلفاء القائد اﻷعلى لقيادة اﻷمم المتحدة مسؤولون عن التقيد بشروط وأحكام اتفاق الهدنة وتنفيذها.
    El ejército de Nigeria también cumple las directrices sobre las fuerzas de las Naciones Unidas en lo que atañe al respeto del derecho internacional humanitario, elaboradas por el CICR, con quien ha trabajado en estrecha colaboración. UN كما يتقيَّد الجيش النيجيري بـ " المبادئ التوجيهية لقوات الأمم المتحدة بشأن احترام القانون الإنساني الدولي " التي أعدتها لجنة الصليب الأحمر الدولية، وقد عمل الجيش بالتعاون الوثيق مع تلك اللجنة.
    En repetidas ocasiones formulamos un llamamiento para que se retiraran todas las fuerzas extranjeras del Líbano y para que cooperaran con las fuerzas de las Naciones Unidas en el lugar. UN وطالما كررنا الدعوة إلى سحب جميع القوات اﻷجنبية من لبنان وإلى التعاون مع قوات اﻷمم المتحدة العاملة هناك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus