"las fuerzas de ocupación rusas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قوات الاحتلال الروسية
        
    • المحتلون الروس
        
    Por lo tanto, paradójicamente, se otorgó a las fuerzas de ocupación rusas la condición de fuerzas de mantenimiento de la paz. UN وهكذا جرى خطأ منح قوات الاحتلال الروسية مركز قوات حفظ السلام.
    Al no existir misiones internacionales, las condiciones de seguridad en los territorios ocupados dependen únicamente de las fuerzas de ocupación rusas y sus milicias satélites, que son responsables de numerosas atrocidades e incidentes de depuración étnica. UN وفي غياب البعثات الدولية، تكون المحافظة على الأوضاع الأمنية في الأراضي المحتلة محصورة في أيدي قوات الاحتلال الروسية وميليشياتها العميلة المسؤولتين عن العديد من وقائع التطهير العرقي والفظائع.
    Tengo el honor de transmitir la carta adjunta del Presidente de Georgia, Mikheil Saakashvili, relativa a la promesa de Georgia de no usar la fuerza contra las fuerzas de ocupación rusas ni contra quienes actúan en su nombre en los territorios georgianos ocupados por la Federación de Rusia. UN يشرفني أن أحيل رسالة رئيس جورجيا ميخائيل ساكشفيلي المرفقة طيه فيما يتعلق بتعهد جورجيا بعدم استخدام القوة ضدّ قوات الاحتلال الروسية أو ضدّ وكلائها في الأراضي الجورجية التي يحتلها الاتحاد الروسي.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia expresa su profunda preocupación por las continuas actividades ilegales de las fuerzas de ocupación rusas a lo largo de la línea de ocupación en la región de Tskhinvali. UN تعرب وزارة خارجية جورجيا عن بالغ قلقها إزاء الأنشطة غير القانونية المستمرة التي تقوم بها قوات الاحتلال الروسية على طول خط الاحتلال في منطقة تسخينفالي.
    Los crímenes cometidos por las fuerzas de ocupación rusas y su régimen títere han distorsionado radicalmente la composición demográfica de la región de Tskhinvali/Osetia del Sur (Georgia), privando así a los desplazados internos y los refugiados de su derecho a regresar a sus hogares. UN لقد أحدثت الجرائم التي ارتكبها المحتلون الروس وأعوانهم تشوّها في جوهر التركيبة السكانية لمنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، جورجيا، وحرمت بذلك المشردين داخليا واللاجئين من حقّ العودة إلى ديارهم.
    En el marco del Grupo de Trabajo I, los participantes georgianos expresaron su gran preocupación por la reanudación de la instalación de vallas de alambre de espino y otros obstáculos artificiales por las fuerzas de ocupación rusas a lo largo de la línea de ocupación en la región de Tsjinvali. UN وفي إطار الفريق العامل الأول، أعرب المشاركون من جورجيا عن مخاوف بالغة من استئناف قوات الاحتلال الروسية تركيب سياجات من الأسلاك الشائكة وحواجز اصطناعية أُخرى على طول خط الاحتلال في منطقة تسخينفالي.
    El 20 de noviembre de 2008 las fuerzas de ocupación rusas estacionadas en Abjasia (Georgia) perpetraron otro acto de provocación contra Georgia. UN في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ارتكبت قوات الاحتلال الروسية المتمركزة في أبخازيا، جورجيا، عملا استفزازيا آخر ضد جورجيا.
    Desde que la Federación de Rusia lanzó su agresión militar en agosto de 2008 para luego ocupar territorios de Georgia, las fuerzas de ocupación rusas ejercen el control efectivo de Abjasia (Georgia) y la región de Tskhinvali (Georgia). UN منذ وقوع الاعتداء العسكري الذي شنه الاتحاد الروسي في آب/أغسطس 2008، وما لحقه من احتلال لأراض بجورجيا، تمارس قوات الاحتلال الروسية السيطرة الفعلية على أبخازيا بجورجيا ومنطقة تسخينفالي بجورجيا.
    Desde la agresión militar de la Federación de Rusia en agosto de 2008 y la ocupación subsiguiente de territorio georgiano, las fuerzas de ocupación rusas han ejercido el control efectivo sobre Abjasia (Georgia) y la región de Tskhinvali (Georgia). UN منذ العدوان العسكري الذي شنه الاتحاد الروسي في آب/أغسطس 2008 وما تبعه من احتلال لأراضي جورجيا، ما زالت قوات الاحتلال الروسية تمارس سيطرة فعلية على أبخازيا بجورجيا ومنطقة تسخنفالي بجورجيا.
    La principal cuestión sometida a debate en el primer grupo de trabajo fue la puesta en libertad de los cuatro adolescentes georgianos detenidos el 4 de noviembre de 2009 por las fuerzas de ocupación rusas. UN وكان الموضوع الرئيسي الذي ناقشه الفريق العامل الأول هو الإفراج عن الفتية المراهقين الجورجيين الأربعة الذين اعتقلتهم قوات الاحتلال الروسية في 4 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009.
    Lamentablemente, las fuerzas de ocupación rusas y las autoridades sustitutivas de Tskhinvali siguen incumpliendo los compromisos asumidos en el marco del mecanismo de prevención de incidentes y respuesta de permitir la libertad de circulación de los residentes locales por la línea de ocupación. UN ومما يُؤسف له أن قوات الاحتلال الروسية وسلطات تسخينفالي العميلة تواصلان تجاهل التزاماتهما التي تعهدتا بها في إطار آلية درء الحوادث والاستجابة لها، والتي تقضي بأن يُسمح للسكان المحليين بعبور خط الاحتلال بحرية.
    Si bien los debates proseguirán en la próxima ronda, parece improbable que vayan a adoptarse medidas sustanciales en ese sentido, a no ser que las fuerzas de ocupación rusas y los regímenes sustitutivos modifiquen su posición inhumana. UN ورغم أن النقاشات ستتواصل في الجولة المقبلة، فإنه ليس من الراجح على ما يبدو أن تُتخذ خطوات ذات شأن في هذا الصدد، ما لم تُعِد قوات الاحتلال الروسية والنظامان العميلان لها النظر في مواقفها التي تفتقد إلى الحس الإنساني.
    Una vez más, nos vemos obligados a declarar que si bien las deliberaciones proseguirán en las próximas rondas, lamentablemente parece improbable que vayan a adoptarse medidas sustanciales en relación con el retorno de los desplazados internos y los refugiados en condiciones seguras y dignas, a no ser que las fuerzas de ocupación rusas y los regímenes sustitutivos cambien su posición. UN ويتعين علينا مرة أخرى أن نقول إنه بالرغم من أن المناقشات ستستمر خلال الجولات القادمة، فإن ما يدعو للأسف هو استبعاد اتخاذ خطوات ملموسة بشأن العودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا، إلا إذا أعادت قوات الاحتلال الروسية ونظاماها العميلان النظر في مواقفها.
    El 13 de noviembre de 2011, las fuerzas de ocupación rusas y el régimen establecido por Rusia en la región de Tskhinvali/Osetia del Sur (Georgia) consumaron un nuevo acto cínico de política pseudodemocrática. UN في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، قامت قوات الاحتلال الروسية والنظام الذي أقامته روسيا في منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، جورجيا، بتنفيذ فصل آخر سخيف من سياسة الديمقراطية الصورية.
    El 10 de marzo de 2012, las fuerzas de ocupación rusas y sus regímenes satélites celebraron unas llamadas " elecciones parlamentarias " en la región ocupada de Abjasia. UN في 10 آذار/مارس 2012، أجرت قوات الاحتلال الروسية ونظمها العميلة ما يسمى " الانتخابات البرلمانية " في منطقة أبخازيا المحتلة.
    El 25 de marzo de 2012, las fuerzas de ocupación rusas y su régimen satélite celebraron unas supuestas " elecciones presidenciales " en la región de Tsjinvali (Georgia). UN 26 آذار/مارس 2012 في يوم 25 آذار/مارس، قامت قوات الاحتلال الروسية والنظام العميل التابع لها بإجراء ما سمياه " الانتخابات الرئاسية " في منطقة تسخينفالي، في جورجيا.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores informará urgentemente a las organizaciones internacionales pertinentes y a los asociados de Georgia sobre las recientes acciones de las fuerzas de ocupación rusas, para que comuniquen oficialmente a Moscú que esta postura agresiva es inaceptable. UN وستسارع وزارة الخارجية إلى إبلاغ المنظمات الدولية المعنية وشركاء جورجيا بشأن الأعمال التي قامت بها قوات الاحتلال الروسية مؤخرا، لكي يبلغوا الدوائر الرسمية في موسكو بأن هذا الموقف العدواني هو موقف غير مقبول.
    Los participantes georgianos condenaron la instalación, por las fuerzas de ocupación rusas, de alambradas de púas y muros de contención a lo largo de la línea de ocupación en las regiones de Tsjinvali y Abjasia, medida que se había intensificado y ampliado en los últimos meses. UN وأدان المشاركون الجورجيون قيام قوات الاحتلال الروسية بتركيب أسوار وحواجز من الأسلاك الشائكة على طول خط الاحتلال في منطقتي تسخينفالي وأبخازيا، وهو نشاط يتواصل تكثيف وتيرة القيام به ويجري توسيع نطاقه منذ بضعة أشهر.
    Recientemente, al mismo tiempo que se ha intensificado la instalación de alambradas de púas siguiendo la línea de ocupación, las fuerzas de ocupación rusas han impuesto restricciones todavía más estrictas a la libertad de circulación, que se extiende incluso a las personas que necesitan asistencia médica y a las madres embarazadas; tres mujeres han fallecido camino del hospital después de que se les prohibiera el paso. UN وإلى جانب تكثيف إقامة حواجز الأسلاك الشائكة على امتداد خط الاحتلال، فرضت مؤخرا قوات الاحتلال الروسية المزيد من القيود الصارمة على حرية التنقل، لتشمل كذلك الأشخاص الذين هم في حاجة إلى المساعدة الطبية، والنساء الحوامل. وقد توفت ثلاث نساء في طريقهن إلى المستشفى بسبب منعهن من العبور.
    las fuerzas de ocupación rusas acusaron a los detenidos de intentar cruzar ilegalmente la pretendida " frontera estatal " de Abjasia y de transportar bienes de contrabando porque no tenían pasaportes rusos o " abjasios " . UN واتهم المحتلون الروس المحتجزين بمحاولة اجتياز ما يُسمى " حدود دولة أبخازيا " بصورة غير شرعية وبنقل سلع مهربة، وذلك لعدم امتلاكهم جوازات سفر روسية أو " أبخازية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus