"las fuerzas de seguridad o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قوات الأمن أو
        
    • اﻷمن أو
        
    • قوات الأمن والقوات
        
    • قوات اﻷمن وإما
        
    • بتنفيذ القانون واﻷمن
        
    • لقوات الأمن أو
        
    Los cargos tampoco denuncian una acción organizada o coordinada de las fuerzas de seguridad o de la administración civil para cometer violaciones graves de los derechos humanos. UN ولوائح الاتهام لا تدعي هي أيضاً وجود جهد منظم ومنسق من جانب قوات الأمن أو الإدارة المدنية بنية ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Los cadáveres fueron recogidos luego por vehículos de las fuerzas de seguridad o vehículos fúnebres y transportados a morgues públicas o privadas en la zona de Abidján. UN وقامت مركبات قوات الأمن أو سيارات الموتى بجمع الجثث ونقلتها إما إلى المشارح العامة أو الخاصة بمنطقة أبيدجان.
    Sus facultades al parecer se limitan a la sala del juicio y no se extienden al control o supervisión de la conducta de las fuerzas de seguridad o los procedimientos de la instrucción. UN ويقال إن سلطاتها تنحصر في قاعة المحكمة ولا تشمل مراقبة سلوك قوات الأمن أو الإجراءات السابقة للمحاكمة أو الإشراف عليها.
    También se han dado varios casos de detención ilegal provisional por parte de las fuerzas de seguridad o por las autoridades de la justicia militar. UN وسُجلت كذلك عدة حالات احتجاز مؤقت غير قانوني على يد قوات الأمن أو سلطات القضاء العسكري.
    Los miembros de las fuerzas de seguridad o funcionarios públicos que hubieran maltratado a presos o incluso les hubieran causado la muerte en la República Democrática Alemana podían ser castigados. UN وقال إن أفراد قوات اﻷمن أو المسؤوليين العموميين الذين كانوا قد عاملوا السجناء معاملة سيئة، أو حتى تسببوا في موتهم، في الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية معرضون للعقوبة.
    Hay saharauis detenidos en las cárceles de Marruecos, y desde fines de 2010 por lo menos cuatro saharauis, entre ellos un joven adolescente, han asido asesinados por las fuerzas de seguridad o por los colonos. UN وهناك صحراويون محتجزون في السجون المغربية، كما قُتل منذ نهاية عام 2010 ما لا يقل عن أربعة صحراويين على يد قوات الأمن أو المستوطنين، من بينهم صبي في سن المراهقة.
    En varias ocasiones las fuerzas de seguridad o los francotiradores del ejército dispararon contra los soldados que desobedecían esas órdenes. UN وفي مناسبات شتى، عمد أفراد قوات الأمن أو قناصة الجيش إلى إطلاق النار حتى على الجنود الذين عصوا هذه الأوامر.
    Muchas habían recibido disparos de los miembros de las fuerzas de seguridad o habían fallecido estando recluidas. UN والعديد منهم قُتلوا رمياً بالرصاص على أيدي قوات الأمن أو ماتوا في السجون.
    Muchos de los presuntos autores de esos delitos eran miembros de las fuerzas de seguridad o de defensa. UN وكان الكثيرون من الجناة المزعومين أفراداً في قوات الأمن أو الدفاع.
    Entre los desaparecidos están personas que pertenecían a grupos cívicos, sociales o de derechos humanos que habían denunciado violaciones de los derechos humanos presuntamente cometidas por miembros de las fuerzas de seguridad o de grupos paramilitares. UN وهي تشمل حالات أشخاص ينتمون إلى جماعات مدنية واجتماعية وجماعات ناشطة في مجال حقوق الإنسان ممن نددوا علنا بانتهاكات حقوق الإنسان وتجاوزات أفراد قوات الأمن أو الجماعات شبه العسكرية.
    Esos casos comprendían los de niños que habían muerto a consecuencia de un uso excesivo de la fuerza y de atentados u homicidios cometidos por las fuerzas de seguridad o grupos paramilitares. UN ويشمل هؤلاء بعض الأطفال الذين ماتوا نتيجة استخدام العنف المفرط معهم، أو في هجمات أو جرائم قتل ارتكبتها قوات الأمن أو الجماعات شبه العسكرية.
    Entre estos casos se incluye la desaparición de personas pertenecientes a grupos cívicos o de derechos humanos que habían denunciado abusos cometidos por miembros de las fuerzas de seguridad o grupos paramilitares. UN وتشمل تلك الحالات أشخاصا ينتمون إلى منظمات مدنية أو إلى منظمات للدفاع عن حقوق الإنسان كانوا ينددون بتعسف قوات الأمن أو الجماعات شبه العسكرية.
    Se decía que, si bien las autoridades reconocían haber recibido miles de denuncias de familias sobre la presunta desaparición de familiares tras su detención por elementos de las fuerzas de seguridad o de las milicias armadas del Estado, por regla general no se admitía que las denuncias estuviesen bien fundamentadas. UN ويقال إنه في الوقت الذي تعترف فيه السلطات بتلقي آلاف الشكاوى من الأسر التي تزعم اختفاء أقاربها عقب إلقاء القبض عليهم على أيدي قوات الأمن أو الميليشيا المسلحة التابعة للدولة، فإن الشكاوى لا تُقبل عموماً بدعوى أنها غير قائمة على أسس سليمة.
    De conformidad con la modificación Nº 5 de la ley mencionada, se prohibirá a toda persona a la que se otorgue un mandamiento de protección que lleve o posea un arma de fuego, con inclusión de la que le hayan emitido las fuerzas de seguridad o cualquier otra autoridad del Estado. UN ووفقا للتعديل رقم 5 للقانون السالف الذكر، يُحظر على الشخص الذي يتلقى إنذارا قضائيا حمائيا أن يحمل أو يحوز سلاحا ناريا، بما في ذلك الأسلحة المقدمة له من قوات الأمن أو من سلطة أخرى من سلطات الدولة.
    El 42% de los violadores de menores eran miembros de las fuerzas de seguridad o de grupos armados y el 58% eran civiles. UN وفي حالات اغتصاب الأطفال، كان 42 في المائة من الجناة أفراداً من قوات الأمن أو الجماعات المسلحة و 58 في المائة من المدنيين.
    El 70% de los violadores de menores eran miembros de las fuerzas de seguridad o de grupos armados y el 30% eran civiles. UN أما بالنسبة لحالات اغتصاب الأطفال، فقد كانت نسبة أفراد قوات الأمن أو الجماعات المسلحة 70 في المائة ونسبة المدنيين 30 في المائة من الجناة.
    El 45% de los violadores de menores eran miembros de las fuerzas de seguridad o de grupos armados y el 55% eran civiles. UN أما بالنسبة لحالات اغتصاب الأطفال، فقد كانت نسبة أفراد قوات الأمن أو الجماعات المسلحة 45 في المائة ونسبة المدنيين 55 في المائة من الجناة.
    Así, el Representante fue informado de los ataques criminales cometidos contra alojamientos en Haití, dotados de escasa o ninguna protección de las fuerzas de seguridad o de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH). UN وعلى سبيل المثال، بلغ إلى علم الممثل أن هجمات إجرامية قد ارتُكبت ضد مآوي في هايتي، وكانت هناك حماية ضعيفة إن لم تكن منعدمة من جانب قوات الأمن أو بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Además, en diversos casos se dijo que se habían violado los derechos de algunas mujeres por su relación con hombres perseguidos, por un motivo u otro, por las fuerzas de seguridad o grupos que cooperan con ellas. UN وقيل أيضا إن النساء استهدفن في بعض الحالات لصلتهن برجال تلاحقهم لسبب أو ﻵخر قوات اﻷمن أو المجموعات المتعاونة معها.
    De los 128 casos remitidos por la Representante Especial en 2004 en relación con violaciones cometidas por miembros de las fuerzas de seguridad o el ejército, sólo en 2 se condenó a los responsables. UN ومن بين 128 حالةً تضمنتها رسائل الممثلة الخاصة في عام 2004 بشأن انتهاكات ارتكبها أفراد من قوات الأمن والقوات المسلحة، لم تسفر سوى حالتان عن إدانة مرتكبيهما.
    El Relator Especial sigue recibiendo denuncias análogas a las de años anteriores: ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias por miembros de estos grupos, en cooperación con las fuerzas de seguridad o con su consentimiento y con una impunidad casi total. UN وما زال المقرر الخاص يتلقى ادعاءات من نفس نوع ادعاءات اﻷعوام السابقة: حالات إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي على يد أعضاء مثل هذه المجموعات، إما بالتعاون مع قوات اﻷمن وإما بموافقتها، ومع الافلات من العقاب بصورة كاملة تقريبا.
    En particular, no considera que la mera negación por las fuerzas de seguridad o las autoridades policiales de las detenciones o los malos tratos durante la detención sea concluyente. UN وعلى وجه الخصوص فإنه لا يعتبر أن مجرد إنكار وكالات بتنفيذ القانون واﻷمن لحدوث الاحتجاز أو إساءة المعاملة اثناء الاحتجاز شيئاً حاسماً.
    Está particularmente extendida la costumbre de extraer información a los niños que se han rendido a las fuerzas de seguridad o que han sido capturados y retenidos en custodia. UN 13 - وتنتشر بشكل خاص عادة استنطاق الأطفال الذين يستسلمون لقوات الأمن أو الذين يقبض عليهم ويوضعون في مرافق الحبس التابعة للدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus