"las fuerzas de seguridad que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قوات الأمن التي
        
    • قوات الأمن الذين
        
    • قوات اﻷمن
        
    • قوات الأمن تركته
        
    • القوات الأمنية التي
        
    • قوات الأمن الموالية
        
    La información también se facilitó a las fuerzas de seguridad que interrogaron a los pacientes en el hospital. UN وقُدمت هذه المعلومات أيضاً إلى قوات الأمن التي قامت باستجواب المرضى أثناء إقامتهم في المستشفى.
    las fuerzas de seguridad que llevaron a cabo la detención no se identificaron ni presentaron una orden de detención. UN ولم تكشف قوات الأمن التي قامت بإلقاء القبض على نجيب يوسف، عن هويتها، كما أنها لم تطلعه على أمر بإلقاء القبض عليه.
    Sin embargo, su consejo fue desoído por las fuerzas de seguridad, que también habían recurrido a las milicias en el sur del Sudán para luchar contra el SPLA. UN إلا أن نصيحته أهملت بتوجيه من قوات الأمن التي استخدمت أيضا ميليشيات لمحاربة الجيش الشعبي لتحرير السودان في جنوب البلاد.
    Los testigos de la acusación, en su mayoría miembros de las fuerzas de seguridad que habían practicado las investigaciones preliminares, dijeron que los acusados se habían reconocido culpables. UN وزعم شهود الإثبات، وهم أفراد قوات الأمن الذين قاموا بالتحقيقات الأولية، أن المدعى عليهم قد اعترفوا بذنبهم.
    Según se informa, las ONG instaron a los ministros del Gobierno y al Fiscal General a garantizar que los miembros de las fuerzas de seguridad que llevan a cabo, ordenan o consienten violaciones graves de los derechos humanos sean procesados en juicios públicos ante tribunales civiles y reciban un castigo acorde con sus delitos. UN وذُكر أن منظمات غير حكومية حثت وزراء الحكومة والمدعي العام على ضمان ملاحقة أفراد قوات الأمن الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة أو يصدرون أوامر لارتكابها أو يوافقون ضمنياً على ارتكابها في محاكمات علنية أمام محاكم مدنية وإصدار أحكام في حقهم تتناسب مع الجرائم التي ارتكبوها.
    En Rafah, cientos de personas se lanzaron a las calles y atacaron a las fuerzas de seguridad, que perseguían a fugitivos, con granadas. UN وفي رفح، خرج مئات اﻷشخاص الى الشوارع، مهاجمين قوات اﻷمن بالقنابل بينما كانت تطارد هاربين.
    las fuerzas de seguridad que controlan el puente que lleva a los campamentos cobran abusivamente un impuesto a los desplazados internos, especialmente a las mujeres que van al mercado a vender leña y otros productos. UN وتفرض قوات الأمن التي تتحكم بالجسر الذي يؤدي إلى المخيمات ومنها، ضريبة تعسفية على الأشخاص المشردين داخلياً ولا سيما النساء الذاهبات إلى السوق لبيع خشب الوقود وسلع أخرى.
    las fuerzas de seguridad que ocupaban el edificio le dijeron, además, que se habían llevado a todas las personas que habían encontrado dentro del edificio. UN 41 - وإضافة إلى ذلك، قالت له قوات الأمن التي كانت تحتل المبنى إنها اقتادت كل من كان داخل المبنى.
    las fuerzas de seguridad que allanaron el lugar donde los responsables estaban preparando el ataque encontraron un vehículo trampa cargado con 1.000 kilogramos de explosivos. UN واكتـشفت قوات الأمن التي داهمت الموقع الذي كان من يعتزمون تنفيذ الهجوم يقومون فيـه بالإعداد له سيارة مفخخة وضعت فيها 000 1 كيلو جرام من المتفجرات.
    Pese a limitaciones presupuestarias, Kenya sigue mejorando y modernizando el equipo necesario utilizado por las fuerzas de seguridad que custodian diversos puntos de entrada por tierra y mar. UN وعلى الرغم من قيود الميزانية تواصل كينيا استكمال وتحديث المعدات الضرورية التي تستخدمها قوات الأمن التي تحرس شتى نقاط الدخول في البر والبحر.
    El Gobierno de Haití ha adoptado medidas para mejorar el funcionamiento de la Comisión Nacional de Lucha contra la Droga y reforzar las fuerzas de seguridad que patrullan las fronteras terrestres y marítimas. UN وقد اتخذت حكومة هايتي الخطوات اللازمة لتعزيز اللجنة الوطنية لمكافحة المخدرات وتعزيز قوات الأمن التي تقوم بالدوريات على الحدود البرية والبحرية.
    De todas formas, incluso empresas respetables pueden verse implicadas en violaciones de los derechos humanos, normalmente cometidas por otros, por ejemplo, las fuerzas de seguridad que protegen las instalaciones y el personal de la compañía. UN بيد أن من الممكن أن تصبح حتى الشركات حسنة السمعة متورطة في انتهاكات، يرتكبها عادة آخرون، مثل قوات الأمن التي تحمي منشآت الشركات وموظفيها.
    Expresó su preocupación por la muerte de manifestantes e instó al Perú a velar por que las fuerzas de seguridad que se ocupaban de las protestas sociales actuaran adecuadamente, en consonancia con las normas internacionales. UN وأعربت عن قلقها لمصرع محتجين وحثت بيرو على كفالة تصرف قوات الأمن التي تواجه المحتجين الاجتماعيين التصرف الملائم، وفقاً للمعايير الدولية.
    Por ejemplo, en un incidente del distrito de Jhapa, se plantó una mina en el puente de Surunga para atentar contra las fuerzas de seguridad que transportaban exámenes escolares el 5 de abril de 2006. UN فمثلا، في حادثة في مقاطعة جهابا زُرع لغم أرضي بتاريخ 5 نيسان/أبريل 2006 في جسر سورونـغـا وكان يستهدف قوات الأمن التي تحمل أوراقا للامتحانات المدرسيـة.
    35. Según el Centro, las autoridades judiciales y de investigación penal han sido reacias a enjuiciar a los miembros de las fuerzas de seguridad que presuntamente han participado en violaciones de los derechos humanos. UN 35- وأفادت محكمة العدل الدولية أن السلطات المكلفة بالتحقيقات القضائية والجنائية ما برحت متلكئة في مقاضاة أفراد قوات الأمن الذين توجد مزاعم بتورطهم في انتهاكات حقوق الإنسان.
    En muchos casos, los civiles podían distinguirse de los miembros de las fuerzas de seguridad, que llevaban brazaletes de distintos colores. UN وقد تمكن المدنيون غالباً من تمييز أنفسهم عن أفراد قوات الأمن الذين يرتدون شارات مرمزة وملونة تُلبس في الذراع().
    580. Los miembros de las fuerzas de seguridad que habían cometido delitos atentando contra los derechos humanos a título personal estaban siendo investigados y entregados rápidamente a la justicia. UN 580- أما أفراد قوات الأمن الذين ارتكبوا جرائم بانتهاك حقوق الإنسان بصفتهم الشخصية فيخضعون للتحقيق ويقدمون إلى العدالة سريعاً.
    6. Respecto de la reforma del sector de la seguridad, los Ministros especificaron que incluía un componente de desarme, desmovilización y reintegración y que se habían establecido los criterios de selección de los miembros de las fuerzas de seguridad que formarían parte del programa de desarme, desmovilización y reintegración. UN 6 - وفيما يتعلق بإصلاح قطاع الأمن، أوضح الوزراء أن ذلك يشمل عنصرا لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وأنه تم تحديد المعايير لاختيار أفراد قوات الأمن الذين سيشاركون في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Una consecuencia importante de esto fue la eliminación de los cristianos de las fuerzas de seguridad, que desde entonces han permanecido mayoritariamente en manos cingalesas. UN وأسفرت هذه المحاولة عن ابعاد المسيحيين عن قوات اﻷمن التي هيمن عليها فيما بعد السنهاليون.
    las fuerzas de seguridad que llegaron al lugar de los hechos en la mañana ordenaron la suspensión de los trabajos. UN وأمرت قوات اﻷمن التي وصلت الى الموقع في الصباح، بوقف العمل.
    A juicio del Estado parte, las alegaciones de que el autor fue abandonado en un contenedor de arena por las fuerzas de seguridad que, al parecer, emitieron posteriormente una orden de detención en su contra no son verosímiles. UN فإن ادعاءاته بأن قوات الأمن تركته في صندوق رمال ثم أصدرت لاحقاً، كما أفاد، مذكرة لتوقيفه هي ادعاءات غير معقولة في رأي الدولة الطرف.
    Proporción de quejas contra los miembros de las fuerzas de seguridad que dan lugar a una investigación y proporción de medidas disciplinarias aplicadas oportunamente UN حصة الشكاوى الموجهة ضد القوات الأمنية التي تؤدي إلى إجراء تحقيق، وحصة التدابير التأديبية التي تُنفذ في حينها
    7. El 11 de abril fueron capturados el expresidente Gbagbo, su esposa y algunos miembros de su familia y de su personal, mientras que muchos líderes de las fuerzas de seguridad que le eran leales se rindieron al Gobierno y prometieron lealtad al Presidente Ouattara. UN 7- وفي 11 نيسان/أبريل، أُلقي القبض على الرئيس السابق غباغبو وزوجته وبعض أفراد أسرته والعاملين معه، فيما سلم العديد من قادة قوات الأمن الموالية له أنفسهم للحكومة وتعهدوا بالولاء للرئيس واتارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus