"las fuerzas de seguridad somalíes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قوات الأمن الصومالية
        
    • للقوات الأمنية الصومالية
        
    • القوات الأمنية الصومالية
        
    • وقوات الأمن الصومالية
        
    • لقوات الأمن الصومالية
        
    Objetivo para 2008: 7.000 efectivos de las fuerzas de seguridad somalíes integradas UN الهدف لعام 2008: 000 7 من قوات الأمن الصومالية الموحدة
    :: Prestación de asesoramiento a las fuerzas de seguridad somalíes sobre la vigilancia de las actividades transfronterizas UN :: إسداء المشورة إلى قوات الأمن الصومالية بشأن رصد الأنشطة التي تجري عبر الحدود
    El principal propósito de su paso por Uganda era visitar la sede de la Misión militar de la Unión Europea destinada a contribuir a la formación de las fuerzas de seguridad somalíes (la División de Formación para Somalia). UN وكان الهدف من زيارة أوغندا أساساً هو زيارة مقر بعثة الاتحاد الأوربي لتدريب قوات الأمن الصومالية.
    El restablecimiento, adiestramiento, equipamiento y pago y la retención de las fuerzas de seguridad somalíes son vitales para la estabilidad a largo plazo de Somalia. UN ومن الأمور الحيوية لتثبيت الاستقرار في الصومال في الأجل الطويل إعادة إنشاء قوات الأمن الصومالية وتدريبها وتزويدها بالعتاد وتسديد أجورها واستبقاؤها.
    Una de las necesidades acuciantes es el suministro constante de agua, alimentos, combustible y asistencia médica a las fuerzas de seguridad somalíes ad hoc que actualmente se encargan de la seguridad en Mogadiscio. UN ومن ضمن الاحتياجات الملحة توفير إمدادات المياه والأغذية والوقود والمساعدات الطبية دون انقطاع للقوات الأمنية الصومالية المخصصة التي تسهر على الأمن حاليا في مقديشو.
    Los miembros del Consejo también hicieron hincapié en la importancia de la asistencia internacional para fortalecer las fuerzas de seguridad somalíes. UN وشدد أعضاء المجلس أيضا على أهمية المساعدة الدولية لتطوير قوات الأمن الصومالية.
    Mi país colabora activamente con la misión de entrenamiento de la Unión Europea para las fuerzas de seguridad somalíes, y alienta a los demás a sumarse a esta iniciativa. UN وبلدي يشارك بنشاط في بعثة الاتحاد الأوروبي لتدريب قوات الأمن الصومالية ويشجع الآخرين على الانضمام إلى هذه الجهود.
    El desarrollo y la mejora de las fuerzas de seguridad somalíes también eran un elemento del documento de concepto estratégico. UN وشكل تطوير وتعزيز قوات الأمن الصومالية أيضا عنصرا من عناصر الورقة المفاهيمية الاستراتيجية.
    Las conquistas territoriales por medio de la acción militar de las fuerzas de seguridad somalíes y de la AMISOM no han supuesto que haya un acceso seguro y previsible por carretera. UN ولم تترجم المكاسب الإقليمية التي حققها العمل العسكري بواسطة قوات الأمن الصومالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال إلى إمكانية الوصول إلى طرق مأمونة يمكن التنبؤ بها.
    Entre las víctimas hubo miembros de las fuerzas de seguridad somalíes y civiles, incluidos dos parlamentarios. UN وكان من بين الضحايا، أفرادٌ من قوات الأمن الصومالية ومدنيون، من بينهم عضوان من أعضاء البرلمان.
    Asimismo, señalan la necesidad de formar a las fuerzas de seguridad somalíes. UN ويقترح الاتحاد الأوروبي أن تمتد المرحلة الأولى لفترة كافية، وأن تراعى فيها الطرق المقبولة لجميع الأطراف وضرورة تدريب قوات الأمن الصومالية.
    ii) Mayor número de milicias de antiguos caudillos, milicias de clanes y miembros de la Unión de Tribunales Islámicos incorporados a las fuerzas de seguridad somalíes integradas UN ' 2` زيادة عدد ميليشيات أمراء الحرب والميليشيات العشائرية واتحاد المحاكم الإسلامية المندمجة في قوات الأمن الصومالية الموحدة
    En esa ocasión el Presidente destacó los logros de las instituciones federales de transición, observando que se habían hecho progresos significativos en cuanto al restablecimiento de las fuerzas de seguridad somalíes y a la formación institucional. UN وفي تلك المناسبة، سلّط الرئيس الضوء على إنجازات المؤسسات الاتحادية الانتقالية، مشيراً إلى تحقيق تقدم كبير نحو إعادة إنشاء قوات الأمن الصومالية وبناء قدراتها.
    Un elemento importante del viaje del Experto independiente a Uganda fue la información que le facilitó la Misión de Formación para Somalia sobre la capacitación impartida a los nuevos reclutas de las fuerzas de seguridad somalíes, entre otras cosas sobre los derechos humanos y el derecho humanitario. UN وكان جانب مهم من رحلته إلى أوغندا هو المعلومات التي وردت له من بعثة الاتحاد الأوربي لتدريب قوات الأمن الصومالية بشأن التدريب الذي وفرته للمجندين الجدد في قوات الأمن الصومالية، بما في ذلك ما يتعلق منه بحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    No debe olvidarse que, a causa de la falta de remuneración adecuada, en el pasado algunos miembros de las fuerzas de seguridad somalíes han pasado a engrosar las filas de los militantes. UN ومن المهم تذكر أنه بسبب الافتقار إلى دفع مكافآت مناسبة في الماضي، انضم بعض أفراد قوات الأمن الصومالية إلى صفوف المقاتلين.
    El Consejo de Seguridad puso de relieve la importancia de la asistencia internacional para capacitar y equipar a las fuerzas de seguridad somalíes y aumentar su capacidad, e instó a la comunidad internacional a proporcionar recursos adicionales a la AMISOM para que esta pudiera desempeñar mejor su mandato. UN وشدد مجلس الأمن على أهمية المساعدة الدولية لتدريب قوات الأمن الصومالية وتجهيزها وبناء قدراتها، ودعا المجتمع الدولي إلى توفير موارد إضافية لبعثة الاتحاد الأفريقي من أجل أداء ولايتها على نحو أفضل.
    Hoy, merced a la diligencia y los sacrificios de las fuerzas de seguridad somalíes y sus colegas de la Misión de la Unión Africana en Somalia, los milicianos de Al-Shaba ' a han sido desalojados de la capital y esto ha facilitado la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas de la sequía. UN أما اليوم، فبفضل تضحيات ومثابرة قوات الأمن الصومالية وزملائها من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أُخرِجت ميليشيات الشباب من العاصمة، مما يسَّر إيصال المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الجفاف.
    :: Subrayar la importancia de apoyar el adiestramiento y equipamiento de las fuerzas de seguridad somalíes, fortalecer sus instituciones de seguridad y prepararlas para que puedan afrontar problemas de seguridad como el terrorismo. UN :: تأكيد أهمية دعم تدريب قوات الأمن الصومالية وتجهيزها، وتعزيز المؤسسات الأمنية والتأهب لمواجهة التحديات الأمنية مثل الإرهاب.
    Por su parte, el fondo fiduciario de las Naciones Unidas para las fuerzas de seguridad somalíes servirá para canalizar la asistencia financiera destinada por los donantes a las autoridades somalíes a fin de prestar apoyo al mantenimiento y al desarrollo del Comité Conjunto de Seguridad y la Fuerza de Seguridad Nacional (Fuerza Conjunta de Seguridad) previstos en el Acuerdo de Djibouti. UN ومن جهة أخرى، سيستخدم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للقوات الأمنية الصومالية لنقل المساعدات المالية إلى السلطات الصومالية دعما لتغطية تكاليف اللجنة الأمنية المشتركة والقوة الأمنية الوطنية (القوة الأمنية المشتركة) وتطويرهما على النحو المنصوص عليه في اتفاق جيبوتي.
    La resolución trajo un rayo de esperanza, ya que en ella también se reconoció la necesidad de ampliar la capacidad y la eficacia de las fuerzas de seguridad somalíes. UN وجلب القرار الأمل، حيث أنه أقر أيضاً بالحاجة إلى زيادة فعالية قدرات القوات الأمنية الصومالية وتطويرها.
    Gracias a la labor realizada por la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) y las fuerzas de seguridad somalíes, con el apoyo internacional, se produjo la retirada de Al-Shabaab, lo que abrió las puertas a un proceso político. UN وبفضل الجهود التي بذلتها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وقوات الأمن الصومالية الحاصلة على دعم دولي، تراجعت حركة الشباب مفسحة المجال لإجراء عملية سياسية.
    Poner de relieve la importancia de que se fortalezcan las fuerzas de seguridad somalíes, incluido el desarrollo de un mando y control efectivos, y destacar la necesidad de que la comunidad internacional les preste asistencia y apoyo. UN " 10 - التشديد على أهمية تعزيز قوات الأمن الصومالية، بما في ذلك وضع منظومات فعالة للقيادة والتحكم، وتأكيد ضرورة قيام المجتمع الدولي بتوفير المساعدة والدعم لقوات الأمن الصومالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus