las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda y ciertas milicias armadas han continuado con sus campañas de sabotaje. | UN | فقد واصلت قوات حكومة رواندا السابقة والميليشيا المسلحة التابعة لها حملة التخريب التي تقوم بها. |
Con el regreso de refugiados también está regresando un buen número de miembros de las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda. | UN | ومع عودة اللاجئين، سيعود أيضا عدد كبير من أفراد قوات حكومة رواندا السابقة. |
En efecto, de haberlo deseado, el Zaire habría podido devolver a las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda todas las armas incautadas. | UN | والواقع أن زائير لو أرادت، لسمحت بأن تعاد الى قوات حكومة رواندا السابقة جميع اﻷسلحة التي جردت منها. |
las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda están impartiendo adiestramiento militar en varios campamentos militares. | UN | وتجري قوات الحكومة الرواندية السابقة تدريبات عسكرية في عدد من المعسكرات العسكرية. |
Además, las crecientes actividades de infiltración y sabotaje de las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda y de las milicias han exacerbado la tensión, tanto dentro de Rwanda como entre Rwanda y sus vecinos. | UN | وعلاوة على ذلك، أدت أنشطة التسلل والتخريب المتزايدة التي تقوم بها قوات الحكومة الرواندية السابقة والميليشيات الى زيادة التوتر داخل رواندا وبين رواندا وجيرانها على السواء. |
Ha sido política del Gobierno de Rwanda acoger e integrar a los soldados de las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda que quieran unirse al Ejército Patriótico Rwandés y no tengan antecedentes penales conocidos. | UN | وتتمثل سياسة حكومة رواندا في قبول وإدماج جنود قوات حكومة رواندا السابقة الذين يريدون الانضمام الى الجيش الوطني الرواندي وليس لديهم سجل جنائي. |
A fin de fomentar la reconciliación nacional, el Gobierno mantendrá la misma política de integrar a los miembros de las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda basándose en los méritos y la ausencia de un expediente delictual. | UN | ولتعزيز المصالحة الوطنية، ستسير الحكومة على نفس سياسة إدماج أفراد قوات حكومة رواندا السابقة على أساس الاستحقاق والسجل الجنائي الخالي من السوابق. |
El Zaire desmiente de la manera más categórica haber participado en ningún tipo de tentativa de desestabilización de Rwanda por conducto de las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda. | UN | ٤ - تنكر زائير بشكل قاطع تورطها في أي محاولة تستهدف تسخير قوات حكومة رواندا السابقة لزعزعة استقرار رواندا. |
las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda y las milicias armadas han continuado su infiltración y sus campañas de sabotaje a lo largo de la frontera entre el Zaire y Rwanda. | UN | ٣ - واصلت قوات حكومة رواندا السابقة والمليشيات المسلحة تسللها وقيامها بحملات تخريبية على طول الحدود الفاصلة بين زائير ورواندا. |
El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito los progresos realizados por el Gobierno de Rwanda en el proceso de reconciliación, incluida la integración de más de 2.000 miembros de las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda en el Ejército Patriótico Rwandés. | UN | " ويرحب مجلس اﻷمن بالتقدم الذي أحرزته حكومة رواندا في عملية المصالحة، بما في ذلك إدماج أكثر من ٠٠٠ ٢ من أفراد قوات حكومة رواندا السابقة في جيش رواندا الوطني. |
El Consejo acoge con beneplácito los progresos realizados por el Gobierno de Rwanda en el proceso de reconciliación, incluida la integración de más de 2.000 miembros de las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda en el Ejército Patriótico Rwandés. | UN | " ويرحب المجلس بالتقدم الذي أحرزته حكومة رواندا في عملية المصالحة، بما في ذلك إدماج أكثر من ٠٠٠ ٢ من أفراد قوات حكومة رواندا السابقة في الجيش الوطني الرواندي. |
No hay nada en el informe provisional que pruebe que el Zaire adiestra a las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda a fin de desestabilizar a ese país ni que le suministra armas con ese fin. | UN | ٣ - ليس في التقرير المؤقت ما يثبت أن زائير تدرب قوات حكومة رواندا السابقة لزعزعة استقرار رواندا أو أنها تورد اﻷسلحة لهذا الغرض. |
El mandato de la Comisión Internacional de Investigación incluía investigar informes sobre supuestas violaciones del embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad a las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda. | UN | ٥٢ - تضمنت ولاية اللجنة الدولية للتحقيق تقصي التقارير المتصلة بالانتهاكات المزعومة لحظر اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن على قوات حكومة رواندا السابقة. |
c) Identificar a los cómplices o encubridores en la adquisición ilegal de armas por las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda en contravención de las resoluciones a que se ha hecho referencia; y | UN | )ج( تحديد اﻷطراف التي تعاضد وتحرض قوات حكومة رواندا السابقة على حيازة اﻷسلحة بصورة غير مشروعة، بما يتعارض مع قرارات المجلس المشار اليها أعلاه؛ |
c) Identificar a los cómplices o encubridores en la adquisición ilegal de armas por las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda en contravención de las resoluciones a que se ha hecho referencia; y | UN | )ج( تحديد اﻷطراف التي تعاضد وتحرض قوات حكومة رواندا السابقة على حيازة اﻷسلحة بصورة غير مشروعة، بما يتعارض مع قرارات المجلس المشار إليها أعلاه؛ |
En esas zonas la situación es de tirantez de resultas de la intensificación de las actividades de elementos insurgentes de las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda. | UN | وفي تلك المناطق تتسم الحالة بالتوتر نتيجة لحدوث زيادة في معدل أنشطة التمرد التي تقوم بها عناصر من قوات الحكومة الرواندية السابقة. |
Periodistas que entraron en Mugunga poco después del ataque informaron de que habían hallado documentos en los que figuraban los nombres de empresas que presuntamente habían vendido armas a las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda. | UN | وقد أبلغ الصحفيون، الذين دخلوا موغونغا بعد الهجوم بوقت قصير أنهم عثروا على وثائق تحمل أسماء الشركات التي يبدو من الواضح أنها باعت أسلحة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة. |
Los principales obstáculos al regreso de los refugiados siguen siendo el temor a un trato opresivo, la intimidación y la disuasión política por dirigentes de las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda en los campamentos, así como la idea de que las condiciones de vida en los campamentos son mejores que las que los esperan en su lugar de origen. | UN | وما زالت العقبات الرئيسية أمام عودة اللاجئين تتمثل في الخوف من التعرض للمعاملة الجائرة، والتخويف والتلقين السياسي على يد قادة قوات الحكومة الرواندية السابقة داخل المعسكرات، واعتبار الظروف المعيشية في المعسكرات أفضل حالا نسبيا من تلك الظروف المتوقعة عند العودة. |
La Comisión, sobre la base de sus conclusiones, propuso varias medidas concretas para disuadir de posibles tentativas de vender o suministrar armas a las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda en el futuro y para alentar una investigación más minuciosa de las violaciones que, según se creía, habían tenido lugar en el pasado. | UN | ٨٩٢ - وعلى أساس النتائج التي توصلت إليها اللجنة، فقد اقترحت عددا من التدابير المحددة من شأنها ردع اﻹقدام على محاولات أخرى لبيع أو تقديم أسلحة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة في المستقبل والتشــجيع علــى إجراء المزيد من التحقيقات في الانتهاكات التي يُعتقد بوقوعها في الماضي. |
La Comisión continuará teniendo su sede en Nairobi, desde donde dirigirá sus investigaciones de las denuncias de suministros de armas a las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda en la región de los Grandes Lagos del África central. | UN | ٩ - وستواصل اللجنة العمل من نيروبي، التي ستنطلق منها ﻹجراء تحقيقاتها في ادعاءات تدفق اﻷسلحة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا. |
Otro aspecto de las actividades de las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda se refiere a las acusaciones de que se les han vendido o suministrado armas y materiales conexos, así como a las informaciones de que estas fuerzas reciben entrenamiento militar para desestabilizar a Rwanda. | UN | ٢١ - وثمة جانب آخر من جوانب أنشطة القوات الحكومية الرواندية السابقة يتعلق بالادعاءات التي تفيد ببيعهم اﻷسلحة وما يتصل بها من عتاد أو تزويدهم إياها بها، فضلا عن التقارير التي تفيد بأن هذه القوات تتلقى تدريبا عسكريا لزعزعة استقرار رواندا. |