"las fuerzas del gobierno en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوات الحكومية في
        
    • قوات الحكومة في
        
    La participación de las fuerzas del Gobierno en algunos de los ataques es un hecho extremadamente negativo. UN ويشكل ضلوع القوات الحكومية في بعض الهجمات تطورا سلبيا للغاية.
    Se los ha visto, encapuchados, dirigiendo ofensivas contra las fuerzas del Gobierno en Mogadiscio y las regiones vecinas. UN فقد شوهدوا ملثمين وهم يوجهون العمليات الهجومية ضد القوات الحكومية في مقديشو والمناطق المجاورة.
    La Misión ha seguido retirándose paulatinamente y ha transferido funciones de seguridad a las fuerzas del Gobierno en zonas donde las amenazas a la seguridad son relativamente escasas, principalmente en el centro del país. UN وواصلت البعثة انسحابها بصورة تدريجية وسلمت المسؤوليات الأمنية إلى القوات الحكومية في المناطق التي كان مستوى المخاطر الأمنية فيها متدنيا نسبيا، وذلك بالخصوص في الجزء الأوسط من البلد.
    II. EJECUCIONES ARBITRARIAS POR las fuerzas del Gobierno en LA ZONA DE VITEZ UN ثانيا ـ الاعدام بلا محاكمة من جانب قوات الحكومة في منطقة فيتيز
    El arsenal que emplean las fuerzas del Gobierno en sus ataques premeditados y deliberados comprende recursos militares aéreos y terrestres y se sigue ampliando, ya que la adquisición de nuevas tecnologías continúa año tras año, sin reducción. UN 33 - كانت ترسانة الأسلحة التي استخدمتها قوات الحكومة في هجماتها المتعددة والمدبرة تشمل الأسلحة الجوية والبرية، وما برحت تتوسع مع الاستمرار دون هوادة في شراء التكنولوجيات الجديدة عاما بعد عام.
    Tres casos se referían a civiles que fueron detenidos por las fuerzas del Gobierno en Serif Amra en julio de 2003. UN وتتعلق ثلاث حالات بمدنيين اعتقلتهم القوات الحكومية في شريف عمرة في تموز/يوليه 2003.
    Tres casos se referían a civiles que fueron arrestados por las fuerzas del Gobierno en Serif Amra en julio de 2003. UN وتعلقت ثلاث حالات بمدنيين اعتقلتهم القوات الحكومية في شريف عمرة في تموز/يوليه 2003.
    12) Mantenimiento de las fuerzas del Gobierno en las posiciones en que se encontraban en el momento de la firma del Acuerdo de Cesación del Fuego de abril de 2004; UN ' 12` بقاء القوات الحكومية في مواقعها التي ظلت تسيطر عليها منذ التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار، في نيسان/أبريل 2004؛
    Tres casos tenían que ver con civiles que fueron detenidos por las fuerzas del Gobierno en Serif Amra en julio de 2003. UN وتعلقت ثلاث حالات بمدنيين اعتقلتهم القوات الحكومية في سريف عمرة في تموز/يوليه 2003.
    Paralelamente se recibieron informes de enfrentamientos intermitentes entre las partes en el conflicto y de un aumento del número de armas pesadas utilizadas por las fuerzas del Gobierno en centros de población o sus alrededores. UN وفي غضون ذلك، تحدثت تقارير عن حدوث قتال متقطع بين أطراف النزاع وعن تزايد عدد الأسلحة الثقيلة التي تستخدمها القوات الحكومية في المراكز السكنية أو بالقرب منها.
    El golpe aceleró la desintegración del Estado en el norte, lo que permitió al MNLA derrotar fácilmente a las fuerzas del Gobierno en las regiones de Kidal, Gao y Tombuctú, y proclamar el 6 de abril un Estado de Azawad independiente. UN 6 - وقد عجّل الانقلاب بانهيار الدولة في الشمال، مما مكّن الحركة الوطنية لتحرير أزواد من أن تسحق بسهولة القوات الحكومية في مناطق كيدال، وغاو، وتمبوكتو، وتعلن استقلال " دولة أزواد " في 6 نيسان/أبريل.
    Entre los casos especialmente graves se cuentan los disparos con armas de gran calibre por los serbios de Bosnia contra el camino del monte Igman; la incursión de las fuerzas del Gobierno en la zona desmilitarizada del monte Igman, y combates que continúan hasta el momento cerca de Visoko y la Cemerska Planina al norte y al nordeste, al igual que en los accesos a Trnovo al sur. UN وتشمل أكثر الحالات خطورة إطلاق نيران اﻷسلحة الثقيلة من جانب الصرب البوسنيين على طريق ماونت ايغمان؛ وتوغل القوات الحكومية في منطقة ماونت إيغمان المجردة من السلاح؛ والقتال الدائر حاليا قرب فيسوكو وشمال سكالانينا الى الشمال والشمال الشرقي، فضلا عن الطرق المؤدية الى ترونوفو الى الجنوب.
    Se ha tenido noticia de que, en respuesta a ello, hacia fines de noviembre se movilizaron milicias armadas y aumentaron las fuerzas del Gobierno en la zona de Jebel Moon. UN وردا على ذلك، أفيد عن حدوث تعبئة للميليشيات المسلحة وزيادة القوات الحكومية في منطقة جبل مون قرب نهاية تشرين الثاني/نوفمبر.
    Los restantes 54 casos se referían principalmente a miembros del Ejército de Liberación del Sudán que presuntamente fueron arrestados tras enfrentarse a las fuerzas del Gobierno en Dissa y Abu Gamra en junio y agosto de 2003. UN وتعلقت 54 حالة اختفاء أخرى بأشخاص ينتمون بصفة رئيسية إلى جيش تحرير السودان، زُعم أنهم اعتقلوا عقب مواجهات مع القوات الحكومية في ديسة وأبو جمرة في حزيران/يونيه وآب/أغسطس 2003.
    Otros 54 casos se referían principalmente a miembros del Ejército de Liberación del Sudán que supuestamente fueron detenidos tras enfrentarse a las fuerzas del Gobierno en Dissa y Abu Gamra en junio y agosto de 2003. UN وتعلقت 54 حالة اختفاء أخرى بأشخاص ينتمون بصفة رئيسية إلى جيش تحرير السودان، زُعم أنهم اعتقلوا عقب مواجهات مع القوات الحكومية في ديسة وأبو جمرة في حزيران/يونيه وآب/أغسطس 2003.
    Estos nuevos grupos han atacado en reiteradas ocasiones a las fuerzas del Gobierno en las instables prefecturas septentrionales y pueden constituir una nueva amenaza a la paz y la estabilidad en la República Centroafricana, en particular inmediatamente después del diálogo. UN وقد شنّت هذه الجماعات الجديدة هجمات متكرّرة على القوات الحكومية في المقاطعات الشمالية غير المستقرة، وهي قد تشكل تهديدا جديدا للسلام والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى، بما في ذلك خلال الفترة التالية مباشرة لإجراء الحوار.
    50. Además, la delegación recibió informes de que habían sido liberadas varias personas detenidas por las fuerzas del Gobierno en Ta ' izz, mientras que otras que habían sido trasladadas a Aden o Saná aún aguardaban su liberación. UN 50- وتلقى الوفد أيضاً معلومات عن العملية الجارية للإفراج عن عدد من المحتجزين لدى القوات الحكومية في تعز. وقد نُقل بعضهم إلى عدن أو صنعاء وما زالوا في انتظار الإفراج عنهم.
    La escuela local, en la que las personas se habían refugiado, al parecer fue bombardeada por las fuerzas del Gobierno en julio de 2012, lo que causó la muerte de dos niños. UN وأفيد عن قيام قوات الحكومة في تموز/ يوليه 2012 بقصف المدرسة المحلية التي لجأ إليها الناس، مما أسفر عن قتل طفلين.
    No combatientes sirios también siguen apoyando a las fuerzas del Gobierno de Siria y al parecer hay combatientes de Hizbullah libaneses que operan con las fuerzas del Gobierno en las provincias de Alepo, Dar ' a y Damasco. UN ويواصل أيضا مقاتلون غير سوريين دعم القوات الحكومية السورية، حيث تفيد تقارير بوجود مقاتلين تابعين لحزب الله اللبناني يعملون إلى جانب قوات الحكومة في محافظات حلب ودرعا ودمشق.
    La acusación formulada contra las tribus toposas de que habían apoyado a las fuerzas del Gobierno en la toma de la ciudad de Kapoeta, que precipitó la incursión de la facción de Garang, no es cierta, porque el ejército del Sudán fue capaz de recuperar el control de todas las ciudades ocupadas por el SPLA sin recibir asistencia de milicia alguna. UN واتهام قبائل توبوزا بأنها ناصرت قوات الحكومة في الاستيلاء على بلدة كابويتا، مما أدى الى الغارة التي شنها قرنق، ليس صحيحا ﻷن الجيش السوداني استطاع استعادة جميع المدن التي احتلها جيش تحرير شعب السودان دون مساعدة من أي قوات ميليشيا.
    6. El Frente Patriótico Rwandés comenzó a luchar contra las fuerzas del Gobierno en la capital el 7 de abril de 1994, tras comunicar a la UNAMIR que se sentía obligado a hacerlo a fin de proteger a la población tutsi. UN ٦ - وبدأت الجبهة الوطنية الرواندية القتال ضد قوات الحكومة في العاصمة، في ٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤، بعد أن أبلغت بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا أنها تشعر بأنها مضطرة الى ذلك لحماية السكان التوتسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus