"las fuerzas del gobierno y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قوات الحكومة وقوات
        
    • القوات الحكومية وقوات
        
    • القوات الحكومية أو
        
    • قوات الحكومة والقوات
        
    Al-Qaida y sus asociados en el Iraq están atacando constantemente a las fuerzas del Gobierno y de la coalición y cometiendo atrocidades terroristas contra la población civil. UN وتشن القاعدة والمرتبطون بها في العراق هجمات مستمرة على قوات الحكومة وقوات التحالف وتقوم بأعمال وحشية ضد المدنيين.
    Nos entristece profundamente que siga habiendo enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y las fuerzas rebeldes del General Laurent Nkunda. UN ونشعر بالأسف العميق إزاء القتال المستمر بين قوات الحكومة وقوات المتمردين التابعة للجنرال لوران نكوندا.
    Durante el período que abarca el informe se redujeron los enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y los movimientos armados. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سجل انخفاض في أعمال القتال بين قوات الحكومة وقوات الحركات المسلحة.
    Otros dos sectores corresponderán a las fuerzas del Gobierno y a las fuerzas del FPR respectivamente. UN وسيقام قطاعان آخران في منطقة القوات الحكومية وقوات الجبهة الوطنية الرواندية على التوالي.
    las fuerzas del Gobierno y los movimientos armados fueron quienes siguieron imponiendo la mayoría de las restricciones a la circulación de la UNAMID hacia las zonas de hostilidades. UN ولا تزال معظم القيود هي قيود تفرضها القوات الحكومية أو الحركات المسلحة على دخول العملية المختلطة إلى مناطق الأعمال العدائية.
    Durante el mismo período, la UNSMIS observó enfrentamientos intermitentes entre las fuerzas del Gobierno y la oposición, un recrudecimiento de las tensiones en algunas ciudades y un aumento del número de armas pesadas, incluidos tanques, desplegadas por las fuerzas del Gobierno en centros de población o en sus proximidades. UN وخلال الفترة نفسها، لاحظت بعثة الأمم المتحدة للمراقبة حدوث قتال متقطع بين قوات الحكومة وقوات المعارضة، وزيادة حدة التوتر في المدن، وزيادة في عدد الأسلحة الثقيلة، بما في ذلك الدبابات، التي قامت القوات الحكومية بنشرها في المراكز السكانية أو بالقرب منها.
    Este año ya ha habido varios incidentes de combates entre las fuerzas del Gobierno y los movimientos armados, así como intensos enfrentamientos entre milicias de las comunidades que han causado aún más víctimas civiles, la destrucción de bienes y el desplazamiento de unas 147.000 personas. UN وفي هذه السنة، أسفرت عدة حوادث قتال بين قوات الحكومة وقوات حركات مسلحة واشتباكات قبلية عنيفة بين جماعات الميليشيات إلى سقوط المزيد من الضحايا المدنيين وتدمير الممتلكات ونزوح 000 147 شخص.
    Los informes de dominio público indican que los choques entre las fuerzas del Gobierno y de la oposición continuaron en la mayor parte de la República Árabe Siria. UN وتشير التقارير المتاحة للعموم إلى أن الاشتباكات بين قوات الحكومة وقوات المعارضة قد استمرت في معظم أنحاء الجمهورية العربية السورية.
    Esta preocupación podría estar justificada, dado que la reducción de las fuerzas de las Naciones Unidas coincidía con la desmovilización de las fuerzas del Gobierno y de la RENAMO, que a su vez, se esperaba que llevara consigo un aumento del bandidaje en las rutas principales. UN وربما كان لهذا القلق ما يبرره، إذ أن تخفيض قوات اﻷمم المتحدة تزامن مع تسريح قوات الحكومة وقوات " رينامو " وهو ما كان من المتوقع أن يؤدي بدوره إلى زيادة نشاط قطاع الطرق على طول الطرق الرئيسية.
    Esas tareas consistían en lograr la cesación efectiva de las hostilidades y la total separación de las fuerzas del Gobierno y la UNITA; establecer mecanismos de verificación; establecer canales de comunicación fiables entre el Gobierno, la UNITA y la UNAVEM; suministrar a las Naciones Unidas todos los datos militares pertinentes; e iniciar rápidamente el proceso de remoción de minas. UN وتشمل هذه المهام الوقف الفعلي ﻷعمال القتال والفصل الكامل بين قوات الحكومة وقوات يونيتا؛ وإقامة آليات للتحقق؛ وإقامة وسائل اتصال موثوقة بين الحكومة وبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا؛ وتزويد اﻷمم المتحدة بجميع البيانات العسكرية ذات الصلة؛ والبدء في إزالة اﻷلغام في وقت مبكر.
    Esas condiciones incluían la cesación efectiva de las hostilidades; la separación de las fuerzas del Gobierno y la UNITA; el establecimiento de mecanismos de verificación; el establecimiento de canales de comunicación entre el Gobierno, la UNITA y la UNAVEM; el suministro a las Naciones Unidas de datos militares pertinentes y el pronto inicio de la remoción de minas. UN وتشمل هذه الشروط الوقف الفعلي ﻷعمال القتال؛ والفصل بين قوات الحكومة وقوات اليونيتا؛ وإقامة آليات للتحقق؛ وإنشاء روابط اتصالية بين الحكومة واليونيتا والبعثة؛ وتزويد اﻷمم المتحدة بالبيانات العسكرية ذات الصلة؛ والبدء، مبكرا، في إزالة اﻷلغام.
    La situación en Tayikistán ha sido muy tensa, en particular en la zona de Tavildara, donde se siguieron produciendo intensos combates entre las fuerzas del Gobierno y la oposición. UN تموز/يوليه ٢ - ظلت الحالة في طاجيكستان بالغة التوتر، ولا سيما في منطقة تافيلدارا، حيث استمر القتال المكثف بين قوات الحكومة وقوات المعارضة.
    En todo el país la situación de la seguridad ha seguido siendo precaria, en particular en las regiones del norte y del nordeste, donde las fuerzas del Gobierno y de la UNITA han seguido desarrollando intensa actividad militar. UN ١٠ - ظل الوضع اﻷمني في جميع أنحاء البلد خطيرا، وخاصة في المنطقة الشمالية والمنطقة الشمالية الشرقية حيث واصلت قوات الحكومة وقوات " يونيتا " القيام بعمليات عسكرية واسعة النطاق.
    El 6 de mayo, entró en vigor la fase IV en Bujumbura Rural y Bubanza, en respuesta a enfrentamientos armados sostenidos entre las fuerzas del Gobierno y las FNL en esas provincias. UN وفي 6 أيار/مايو، دخلت المرحلة الرابعة حيز النفاذ في مقاطعة بوجومبورا الريفية وفي بوبانزا، ردّاً على تواصل المواجهات المسلحة بين قوات الحكومة وقوات التحرير الوطنية في تلك المناطق.
    El informe, que abarca las investigaciones efectuadas desde el 15 de julio de 2013 hasta el 20 de enero de 2014, dice que las fuerzas del Gobierno y las milicias progubernamentales han cometido crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra, incluidas matanzas. UN ويذكر التقرير، الذي يتعلق بالتحقيقات التي جرت في الفترة من 15 تموز/يوليه 2013 إلى 20 كانون الثاني/يناير 2014، أن قوات الحكومة وقوات الميليشيا الموالية للحكومة قد ارتكبت جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب، بما في ذلك ارتكاب مذابح.
    Como consecuencia, aumentaron los enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y las fuerzas rebeldes en algunas de las zonas iniciales. UN وكانت النتيجة أن زادت الاشتباكات بين القوات الحكومية وقوات المتمردين في بعض المناطق الأولية.
    En estas zonas han cesado los enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y el FNL. UN ففي هذه المناطق، توقفت المواجهات بين القوات الحكومية وقوات التحرير الوطنية.
    Esta preocupación podría estar justificada, dado que la reducción de las fuerzas de las Naciones Unidas coincide con la desmovilización de las fuerzas del Gobierno y de la RENAMO, que a su vez, se espera que lleve consigo un aumento del bandidaje en las rutas principales. UN وقد يكون لهذا القلق ما يبرره، حيث أن خفض قوات اﻷمم المتحدة يتواكب مع تسريح القوات الحكومية وقوات رينامو، وهو ما يتوقع أن يؤدي بـدوره إلــى زيــادة نشـاط قطــاع الطـرق بطول الطرق الرئيسية.
    El pillaje de aldeas y la apropiación de ganado, cultivos, enseres domésticos y otros efectos personales de la población por las fuerzas del Gobierno y las milicias bajo su control sin duda constituye un crimen de guerra. UN 391 - ومما لا شك فيه أن نهب القرى والاستيلاء على الماشية والمحاصيل وأمتعة الأسر المعيشية وسوى ذلك من الممتلكات الشخصية للسكان على أيدي القوات الحكومية أو المليشيات الخاضعة لسيطرتها يمثل جريمة حرب.
    las fuerzas del Gobierno y los movimientos armados fueron quienes siguieron imponiendo la mayoría de las restricciones a la circulación de la UNAMID hacia las zonas inseguras, por ejemplo, Um Dukhun, en Darfur Central, Muhajeria y Labado, en Darfur del Este, y Abu Jabra, en Darfur del Sur. UN وظل معظم القيود قيوداً تفرضها القوات الحكومية أو الحركات المسلحة على الرحلات الجوية والدوريات التي تقوم بها العملية المختلطة إلى المناطق التي يستمر فيها انعدام الأمن، بما في ذلك أم دخن في وسط دارفور، ومهاجرية ولبادو في شرق دارفور، وأبو جابرة في جنوب دارفور.
    Por ejemplo, en esta ocasión no fue posible investigar satisfactoriamente las graves denuncias -por ejemplo, las de detenciones arbitrarias y expulsiones masivas de civiles que se han hecho en relación con lashostilidades entre las fuerzas del Gobierno y las fuerzas croatas en Zenica. UN فمثلا لم يكن في اﻹمكان في هذه المناسبة التحقيق بطريقة مرضية في الادعاءات الخطيرة مثل الاحتجاز التعسفي بالجملة وطرد المدنيين، أثناء حالة الحرب اﻷخيرة بين قوات الحكومة والقوات الكرواتية في زنيكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus