"las fuerzas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوات في
        
    • القوى في
        
    • القوتين
        
    • القوات بوجه
        
    • للقوات في
        
    • الفصل بين القوات
        
    • القوات بين
        
    Esos equipos han informado de las violaciones de la cesación del fuego y del embargo de armas en puntos fronterizos, así como de la separación de las fuerzas en todo el país. UN وهذه اﻷفرقة تبين في تقريرها ما يقع عند النقاط الحدودية من انتهاكات لوقف إطلاق النار وانتهاكات حظر توريد اﻷسلحة، فضلا عن فصل القوات في جميع أنحاء البلد.
    :: Revisión de las directrices para los comandantes de las fuerzas en 18 misiones en curso sobre el terreno UN :: تنقيح التوجيهات المقدمة إلى قادة القوات في 18 بعثة ميدانية جارية
    Revisión de las directrices para los comandantes de las fuerzas en 18 misiones en curso sobre el terreno UN تنقيح تعليمات قادة القوات في 18 بعثة ميدانية جارية أُنجز جزئيا
    Sin embargo, se debería tratar de lograr el regreso de las fuerzas en el plazo de 45 días. UN وينبغي مع ذلك أن نستهدف تحقيق عودة القوات في غضون ٤٥ يوما .
    Sin embargo, se debería tratar de lograr el regreso de las fuerzas en el plazo de 45 días. UN وينبغي مع ذلك أن نستهدف تحقيق عودة القوات في غضون ٤٥ يوما .
    49. Particularmente preocupante para mí es también la falta de un acuerdo sobre el régimen de las fuerzas en relación con la ONUMOZ, al que se hizo referencia en el párrafo 10 supra. UN ٤٩ - ومما يشغلني على وجه التحديد أيضا عدم وجود اتفاق بشأن القوات في العملية، وهو ما أشرت إليه في الفقرة ١٠ أعلاه.
    Liberar a Eslavonia oriental con el grupo más poderoso de fuerzas blindadas y mecanizadas y posteriormente continuar la campaña hacia el oeste, reunirse con las fuerzas en Eslavonia occidental y continuar hacia Zagreb y Veraždin, o sea, la frontera con Eslovenia. UN وتحرير شرق سلافونيا بأقوى مجموعة من القوات المدرعة واﻵلية، ومواصلة الحملة بعد ذلك غربا والالتقاء مع القوات في غربي سلافونيا، ثم مواصلة الزحف نحو زغرب وفاراجدين، أي نحو الحدود السلوفينية.
    Estos equipos investigarán las supuestas violaciones de la cesación del fuego y del embargo de armas en las fronteras, así como la separación de las fuerzas en toda Liberia. UN وستحقق هذه اﻷفرقة في الانتهاكات المبلغ عنها لوقف إطلاق النار وانتهاكات الحظر المفروض على اﻷسلحة في المعابر التي تقع على الحدود وكذلك الانتهاكات في فك ارتباط القوات في جميع أرجاء ليبريا.
    A fin de fortalecer aún más el régimen relativo a la cesación del fuego y de otras actividades hostiles, las partes han convenido también en adoptar medidas adicionales de fomento de la confianza, incluso la separación de las fuerzas en la zona de Tavildara. UN وسعيا إلى موالاة تعزيز النظام المتصل بوقف إطلاق النار ووقف اﻷعمال العدائية اﻷخرى، اتفق الطرفان أيضا على تنفيذ تدابير إضافية لبناء الثقة، من بينها الفصل بين القوات في منطقة تافيلدارا.
    Se espera que a mediados de agosto se introduzcan ajustes temporales en la dotación de las fuerzas en el marco de cada División Multinacional por la duración de las elecciones. UN ويتوقع أن تجرى في منتصف آب/أغسطس تعديلات مؤقتة في القوات في كل فرقة من الفرق المتعددة الجنسيات تحسبا لفترة الانتخابات. ــ ــ ــ ــ ــ
    14. Habrá una inmediata separación de las fuerzas en las zonas en que estén en contacto directo. UN ١٤- يجري فورا فض لاشتباك القوات في المناطق التي تكون فيها متماسة بصورة مباشرة.
    Se observó que la separación de las fuerzas en la República Democrática del Congo había coincidido con el desplazamiento del FDD, las ex Fuerzas Armadas de Rwanda (FAR) y la milicia Interhamwe hacia Burundi. UN ولاحظ أن فصل القوات في جمهورية الكونغو الديمقراطية تصادف مع انتقال جبهة الدفاع عن الديمقراطية، والقوات المسلحة الرواندية السابقة ومتمردي أنتراهاموي إلى داخل بوروندي.
    Al 4 de junio se habían visitado 69 de las 96 posiciones de redespliegue designadas y se había verificado la separación de las fuerzas en esas zonas. UN فاعتبارا من 4 حزيران/يونيه، جرت زيارة 69 من مواقع إعادة الانتشار الـ 96 كما جرى التحقق من فض اشتباك القوات في تلك المناطق.
    Por ejemplo, sería difícil atribuir a las Naciones Unidas el comportamiento de las fuerzas en circunstancias como las descritas en el informe de la comisión investigadora que se creó a fin de investigar los ataques armados contra el personal de la ONUSOM II: UN وعلى سبيل المثال، من الصعب أن يسند إلى الأمم المتحدة تصرف القوات في ظروف مثل التي وصفت في تقرير لجنة التحقيق التي أنشئت للتحقيق في الهجمات المسلحة على أفراد عملية الأمم المتحدة الثانية في الصومال:
    Se asemeja mucho a las estructuras actuales de los cuarteles generales de las fuerzas en las operaciones de mantenimiento de la paz y resulta conocida para el personal militar de todo el mundo. UN وهناك شبه شديد بينه وبين هياكل مقار القوات في عمليات حفظ السلام، وهذا أمر مألوف لدى الأفراد العسكريين في جميع أنحاء العالم.
    Según el Secretario General, la reunión fue bastante positiva y existía la posibilidad de que se firmara un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas en un futuro próximo. UN وذكر الأمين العام أن الاجتماع كان إيجابيا إلى حد كبير وأن هناك إمكانية لتوقيع اتفاق بشأن مركز القوات في المستقبل القريب.
    Por consiguiente, insto a las Forces Nouvelles a que apoyen esas palabras con hechos y procedan sin demora al acantonamiento de las fuerzas en Korhogo, y posteriormente en otros lugares designados. UN لذلك فإنني أحث القوات الجديدة على أن تقرن القول بالفعل وأن تطلق تجميع القوات في كورهوغو، ثم في المواقع المعينة الأخرى، دون تأخير.
    Es indudable que, entre las más destacadas de las fuerzas en escena se hallan las finanzas, las inversiones y el comercio internacionales. UN ومما لا شك فيه أنه يمكن العثور على أبرز هذه القوى في ميدان التجارة والاستثمار والتمويل على المستوى الدولي.
    Se trataba principalmente de disparos efectuados por cazadores y, en segundo lugar, de disparos imprudentes de una u otra de las fuerzas en pugna. UN وكان الصيادون سببا في معظم هذه الحوادث، وكان السبب التالي في درجة الشيوع هو انطلاق نيران اﻷسلحة بطريق اﻹهمال من إحدى القوتين المتقابلتين.
    En nombre de la Federación de Bosnia y Herzegovina, deseo asegurarle que ésta respetará y cumplirá sus compromisos relativos al acceso y el estatuto de las fuerzas en general, incluidos, en particular, los compromisos contraídos con la OTAN. UN وبالنيابة عن اتحاد البوسنة والهرسك، أود أن أؤكد لكم أن اتحاد البوسنة والهرسك سيتقيد ويفي بالتزاماته بشأن دخول ومركز القوات بوجه عام، بما في ذلك على وجه الخصوص، التزاماته إزاء المنظمة.
    Le escribo esta carta con urgencia para comunicarle que en el día de ayer las fuerzas de defensa israelíes comenzaron la segunda etapa de la operación militar en la Franja de Gaza, que incluye una campaña terrestre de las fuerzas en Gaza. UN أكتب إليكم هذه الرسالة العاجلة لأبلغكم بأن قوات الدفاع الإسرائيلية بدأت أمس تنفيذ المرحلة الثانية من العملية العسكرية في قطاع غزة، التي تشتمل على حملة برية للقوات في غزة.
    En consecuencia, Eritrea está violando el Acuerdo de Argel de manera patente y de forma que hará casi imposible que se pueda lograr la separación de las fuerzas en la actualidad. UN وبذلك تنتهك إريتريا انتهاكا صارخا اتفاق الجزائر، بطريقة تجعل الفصل بين القوات مهمة شبه مستحيلة في الوقت الحالي.
    Sin embargo, la Administración informó a la Junta que se había establecido un grupo de trabajo para estudiar el acuerdo modelo sobre el estatuto de las fuerzas en que participaban la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN غير أن اﻹدارة أحاطت المجلس علما أيضا بأنه قد تم إنشاء فريق عامل معني بالاتفاقات النموذجية لتحديد مركز القوات بين مكتب الشؤون القانونية وإدارة عمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus