"las fuerzas francesas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوات الفرنسية
        
    • للقوات الفرنسية
        
    • والقوات الفرنسية
        
    • بالقوات الفرنسية
        
    • القوة الفرنسية
        
    • تقودها فرنسا
        
    • ليكورن الفرنسية
        
    • قوة ليكورن
        
    las fuerzas francesas de la UNPROFOR contraatacaron y recuperaron el puente, matando a un soldado serbio y capturando a tres. UN وقامت القوات الفرنسية التابعة لقوة الحماية بصد الهجوم، فاستردت الجسر وقتلت أحد الجنود الصرب وأسرت ثلاثة منهم.
    La misión recibió también información de los directivos superiores de la ONUCI y del Comandante de las fuerzas francesas que la apoyan. UN وتلقت البعثة أيضا إحاطة من كبار قيادات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومن قائد القوات الفرنسية التي تساندها.
    las fuerzas francesas han dado muestras de imparcialidad sobre el terreno, salvando a numerosos rwandeses hutus o tutsis de una muerte cierta. UN وقد أثبتت القوات الفرنسية حيادها في ساحة اﻷحداث إذ أنقذت عددا كبيرا من الروانديين الهوتو أو التوتسي من موت محقق.
    Preocupa mucho la posibilidad de otro éxodo masivo desde la zona humanitaria segura situada en el sudoeste de Rwanda cuando se retiren las fuerzas francesas. UN ومما يثير قلقا خاصا إمكانية حدوث تدفق هائل آخر من المنطقة المحمية الانسانية في جنوب غرب رواندا لدى انسحاب القوات الفرنسية.
    Ex Comandante de las fuerzas francesas en el aeropuerto de Goma durante la Operación Turquesa UN القائد السابق للقوات الفرنسية في مطار غوما أثناء عملية توركواز
    las fuerzas francesas encargadas de hacer respetar el carácter humanitario de esa zona se vieron envueltas en una escaramuza. UN وقد حصل اشتباك بين هذه القوات والقوات الفرنسية المكلفة بفرض احترام المهمة اﻹنسانية المناطة بهذه المنطقة.
    El General Lafourcade indicó a la Comisión que las fuerzas francesas no habían llevado consigo otras armas que las necesarias para esas fuerzas. UN ١٢ - وأخبر اللواء لافوكارد اللجنة أن القوات الفرنسية لم تجلب معها من اﻷسلحة غير ما كانت تحتاجه لاستخدامها الخاص.
    Una vez establecida, esta fuerza de interposición de países de África occidental podrá relevar a las fuerzas francesas desplegadas para vigilar la tregua. UN وستحلّ هذه القوة التابعة لدول غرب أفريقيا، حال إنشائها، محل القوات الفرنسية التي وقع نشرها لمراقبة الهدنة.
    Los contingentes de Senegal, Togo y Ghana se estaban preparando para hacerse cargo de las posiciones actualmente ocupadas por las fuerzas francesas a lo largo de la línea de cesación del fuego. UN وكانت الوحدات السنغالية والتوغولية والغانية تستعد لتولي مواقع تحتلها حاليا القوات الفرنسية على طول خط وقف إطلاق النار.
    las fuerzas francesas también seguirán proporcionando la capacidad necesaria para una reacción rápida en apoyo de sus propias tropas y de ECOFORCE. UN كما ستواصل القوات الفرنسية توفير قدرة الرد السريع لدعم وحداتها ولدعم قوة حفظ السلام التابعة للجماعة الاقتصادية.
    Francia informó a los miembros del Consejo sobre las actividades de las fuerzas francesas. UN وأعلمت فرنسا أعضاء المجلس بأنشطة القوات الفرنسية.
    La llegada a Bouaké al día siguiente del enfrentamiento en Duékoué era arriesgada para las fuerzas francesas. UN وكان ذهاب القوات الفرنسية إلى دالوا بعد يوم من الاشتباك الذي وقع في دويكوي محفوفا بالخطر.
    Señaló los progresos realizados en la esfera de la seguridad como resultado de las operaciones militares emprendidas por las fuerzas francesas y africanas. UN وأشار إلى التقدم المحرز في الحالة الأمنية نتيجة للعمليات العسكرية التي تقوم بها القوات الفرنسية والأفريقية.
    las fuerzas francesas habían recuperado Diabaly, Douentza y Konna. UN وقالت إن القوات الفرنسية قد استردت السيطرة على بلدات ديابالي ودوينتزا وكونا.
    Señaló los progresos realizados en la esfera de la seguridad gracias a las operaciones militares emprendidas por las fuerzas francesas y africanas. UN وأشار إلى التقدم المحرز في الحالة الأمنية بفضل العمليات العسكرية التي تقوم بها القوات الفرنسية والأفريقية.
    Ese mandato no abarca ni la imposición de la paz ni responsabilidades de la lucha contra el terrorismo, que serán asumidas por las fuerzas francesas. UN ولا يشمل هذا فرض السلام أو مسؤوليات مكافحة الإرهاب، وهي مهام ستضطلع بها القوات الفرنسية.
    Ahora que las fuerzas francesas han comenzado a retirarse y la MINUSMA está desarrollando su capacidad, es importante que se consoliden los logros alcanzados hasta el momento. UN ومع بدء انسحاب القوات الفرنسية وبناء البعثة لقدراتها، من المهم أن تُعزَّز المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    las fuerzas francesas y africanas expulsaron a los grupos armados de los principales centros de población, facilitando el regreso de las fuerzas armadas malienses. UN وأخرجت القوات الفرنسية والأفريقية الجماعات المسلحة من المراكز السكانية الرئيسية، مما يسر عودة القوات المسلحة المالية.
    Los demás grupos armados, acosados por las fuerzas francesas, se replegaron hacia el norte, a las montañas de Adrar des Ifoghas. UN وانسحبت الجماعات المسلحة الأخرى نحو الشمال إلى جبال أدرار إيفوغاس بينما كانت القوات الفرنسية تطاردها.
    Los miembros del Consejo reiteraron su apoyo a las fuerzas francesas y de la CEDEAO. UN وجدد أعضاء المجلس دعمهم للقوات الفرنسية وقوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    las fuerzas francesas y de la CEDEAO impidieron que asaltaran el edificio. UN وقد منعت قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والقوات الفرنسية هـذه الجماعات من الهجوم على المبنـى.
    El grupo establecerá enlace también con las fuerzas francesas y de la CEDEAO, así como con las FANCI y los grupos rebeldes a fin de fomentar la confianza entre los grupos armados, algo que será vital para garantizar que comprendan y apoyen el proceso político. UN كما سيقيم الفريق اتصالا بالقوات الفرنسية وقوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وكذلك بالقوات المسلحة الوطنية الإيفوارية والجماعات المتمردة، من أجل بناء الثقة بين الجماعات المسلحة، الشيء الذي يكتسي طابعا حيويا في كفالة فهمها للعملية السياسية ودعمها إياها.
    :: Los comandantes de las fuerzas francesas y de la MISCA se comunican de forma conjunta y periódica con las autoridades de transición, así como con los principales interesados, para coordinar sus acciones comunes. UN :: ويتعامل قائدا القوة الفرنسية وبعثة الدعم الدولية بصورة موحدة مع السلطات الانتقالية والجهات الفاعلة الرئيسية على أساس منتظم بهدف تنسيق عملهم المشترك.
    La Misión coordinó los preparativos de seguridad con las autoridades de Malí y las fuerzas francesas de la Operación Serval. UN ونسقت البعثة الاستعدادات الأمنية مع السلطات المالية وعملية سيرفال العسكرية التي تقودها فرنسا.
    La MICECI está integrada por 1.383 soldados y las fuerzas francesas Licorne cuentan con 4.000 hombres. UN وتتألف بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من 383 1 جنديا وتتألف قوات عملية ليكورن الفرنسية من 000 4 فرد.
    - El acuerdo entre la ONUCI y el despliegue de las fuerzas francesas en Côte d ' Ivoire (fuerza Licorne); y UN - والاتفاق المبرم بين عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومفرزة القوات الفرنسية في كوت ديفوار (قوة ليكورن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus